National Research Funding for Sustainable Growth in Translation Studies as an Academic Discipline in China
Abstract
:1. Introduction
2. Development of Translation Studies as an Academic Discipline: A Historical Perspective
3. Inquiry
3.1. Data Collection
3.2. Coding and Processing
4. Results
4.1. Number of Grants
4.2. Research Focuses
4.2.1. Textual Translation Studies
4.2.2. Strategic Translation Studies
4.2.3. Specialized Translation Studies
4.2.4. Applied Translation Studies
4.2.5. Theoretical and Linguistic Translation Studies
4.3. Frequently Examined Issues
5. Discussion
5.1. Contribution of NSSFC Funding: Bridging the Gap between Academic Production of Translation Studies and Market Needs
5.2. Contribution of NSSFC Funding: Increasing Interdisciplinary and Multimodal Applications of Academic Production of Translation Studies
5.3. Limitations of NSSFC Funding
6. Conclusions
Author Contributions
Funding
Acknowledgments
Conflicts of Interest
References
- Jacob, B.A.; Lefgren, L. The impact of research grant funding on scientific productivity. J. Public Econ. 2011, 95, 1168–1177. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed] [Green Version]
- Benner, M.; Sandstrom, U. Institutionalizing the triple helix: Research funding and norms in the academic system. Res. Policy 2010, 39, 822–834. [Google Scholar] [CrossRef]
- Payne, A.A.; Siow, A. Does federal research funding increase University Research Output? Adv. Econ. Anal. Policy 2003, 3, 1018. [Google Scholar] [CrossRef]
- Auranen, O.; Nieminen, M. University research funding and publication performance: An international comparison. J. Public Econ. 2011, 95, 1168–1177. [Google Scholar] [CrossRef]
- Hicks, D.J.; Coil, D.A.; Stahmer, C.G.; Eisen, J.A. Network analysis to evaluate the impact of research funding on research community consolidation. PLoS ONE 2019, 14, e0218273. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed] [Green Version]
- OECD Main Science and Technology Indicators: R&D Highlights in the February 2020 Publication. Available online: https://www.oecd.org/sti/msti.htm (accessed on 10 March 2020).
- Fiscal Year 2021 Budget Requests to Congress. Available online: https://www.nsf.gov/pubs/2020/nsf20005/nsf20005.pdf (accessed on 10 March 2020).
- Glass, N.E.; Riccardi, J.; Farber, N.I.; Bonne, S.L.; Livingston, D.H. Disproportionally low funding for trauma research by the National Institutes of Health: A call for a National Institute of Trauma. J. Trauma Acute Care Surg. 2019, 88, 25–32. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
- Application Instructions on NSSFC Funding: 2010–2019. Available online: http://www.nopss.gov.cn/GB/219469/431027/index.html (accessed on 10 March 2020).
- Munday, J. Introducing Translation Studies: Theories and Applications, 4th ed.; Routledge: London, UK; New York, NY, USA, 2016; pp. 8–28. [Google Scholar]
- Wang, K. The development of translation studies as an independent discipline in New China. Foreign Lang. Teach. Res. 2019, 51, 819–824. [Google Scholar]
- Jakobson, R. On linguistic aspects of translation. In The Translation Studies Reader, 3rd ed.; Venuti, L., Ed.; Routledge: London, UK; New York, NY, USA, 2012; pp. 126–131. [Google Scholar]
- Nida, E. Toward a Science of Translating; E. J. Brill: Leiden, The Netherlands, 1964. [Google Scholar]
- Catford, J. Translation shifts. In The Translation Studies Reader, 1st ed.; Venuti, L., Ed.; Routledge: London, UK; New York, NY, USA, 2000; pp. 141–147. [Google Scholar]
- Vinay, J.-P.; Darbelnet, J. Comparative stylistics of French and English: A methodology for translation. In The Translation Studies Reader, 3rd ed.; Venuti, L., Ed.; Routledge: London, UK; New York, NY, USA, 2012; pp. 84–93. [Google Scholar]
- Holmes, J.S. The name and nature of translation studies. In The Translation Studies Reader, 1st ed.; Venuti, L., Ed.; Routledge: London, UK; New York, NY, USA, 2000; pp. 141–147. [Google Scholar]
- Toury, G. Descriptive Translation Studies and Beyond, 2nd ed.; John Benjamins: Amsterdam, The Netherlands; Philadelphia, PA, USA, 1995; p. 167. [Google Scholar]
- Chesterman, A. Why study translation universals? Kiasm 2010, 1, 38–48. Available online: http://hdl.handle.net/10138/24319 (accessed on 10 March 2020).
- Delabastita, D. Translation and mass-communication: Film and TV translation as evidence of cultural dynamics. Babel 1989, 35, 193–218. [Google Scholar] [CrossRef]
- Baker, M. In Other Words: A Coursebook on Translation, 2nd ed.; Routledge: London, UK; New York, NY, USA, 2011; p. 6. [Google Scholar]
- Hatim, B.; Mason, I. The Translator as Communicator; Routledge: London, UK; New York, NY, USA, 1997; pp. 7–10. [Google Scholar]
- Even-Zohar, I. The position of translated literature within the literary polysystem. In The Translation Studies Reader, 3rd ed.; Venuti, L., Ed.; Routledge: London, UK; New York, NY, USA, 2012; pp. 162–167. [Google Scholar]
- Hermans, T. Translation studies and a new paradigm. In The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation; Hermans, T., Ed.; Croom Helm: Beckenham, UK, 1985; pp. 7–15. [Google Scholar]
- Bassnett, S.; Lefevere, A. Translation, History and Culture; Pinter: London, UK; New York, NY, USA, 1990. [Google Scholar]
- Niranjana, T. Siting Translation: History, Post-Structuralism, and the Colonial Context; University of California Press: Berkeley, CA, USA, 1992. [Google Scholar]
- Spivak, G. The politics of translation. In The Translation Studies Reader, 3rd ed.; Venuti, L., Ed.; Routledge: London, UK; New York, NY, USA, 2012; pp. 313–330. [Google Scholar]
- Venuti, L. The Translator’s Invisibility: A History of Translation; Routledge: London, UK; New York, NY, USA, 1995. [Google Scholar]
- Venuti, L. The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference; Routledge: London, UK; New York, NY, USA, 1998. [Google Scholar]
- Cronin, M. Translation and Globalization; Routledge: London, UK; New York, NY, USA, 2003. [Google Scholar]
- Thibault, P.J. The multimodal transcription of a television advertisement: Theory and practice. In Multimodality and Multimediality in the Distance Learning Age; Baldry, A., Ed.; Palladino Editore: Campobasso, Italy, 2000; pp. 311–385. [Google Scholar]
- Olohan, M. Introducing Corpora in Translation Studies; Routledge: London, UK; New York, NY, USA, 2004. [Google Scholar]
- Hartley, A. Technology and translation. In The Routledge Companion to Translation Studies; Munday, J., Ed.; Routledge: Abingdon, UK; New York, NY, USA, 2009; pp. 106–127. [Google Scholar]
- Krenn, M.L. The History of United States Cultural Diplomacy: 1770 to the Present Day; Bloomsbury Academic: London, UK; New York, NY, USA, 2017; pp. 9–66. [Google Scholar]
- Wu, Y.; Jiang, M. Reflections on China’s outward translation planning and national image construction since reform and opening up. Foreign Lang. China 2018, 15, 16–22. [Google Scholar]
- Wu, Y. National image self-shaping and national translation planning: Concept and strategies. Foreign Lang. Res. 2019, 175, 72–78. [Google Scholar]
- Wang, L.; Jiang, J. A survey of the research focuses and trends in foreign language studies in the 2006–2010 National Social Science Fund. Foreign Lang. Teach. Res. 2011, 48, 772–779. [Google Scholar]
- Zhang, Z.; Zhang, Z. Analysing hot themes based on the projects funded by the National Social Science Foundation. Shanghai J. Transl. 2018, 138, 17–21. [Google Scholar]
- Van Doorslaer, L. Risking conceptual maps: Mapping as a keywords-related tool underlying the online translation studies bibliography. Target 2007, 19, 217–233. [Google Scholar] [CrossRef]
- Yan, J.X.; Pan, J.; Wang, H. Studies on translator and interpreter training: A data-driven review of journal articles 2000–2012. Interpret. Transl. Train. 2015, 9, 263–286. [Google Scholar] [CrossRef]
- Guo, S.; Shen, Q. A Comparative study of language planning in specific domains in Chinese and international journals (2002–2017). Circ. De Linguist. Appl. La Comun. 2019, 79, 3–20. [Google Scholar] [CrossRef]
- Zanettin, F.; Saldanha, G.; Harding, S.-A. Sketching landscapes in translation studies: A bibliographic study. Perspectives 2015, 23, 161–182. [Google Scholar] [CrossRef]
- Donohue, J.C. Understanding Scientific Literature: A Bibliographic Approach; The MIT Press: Cambridge, MA, USA, 1973; p. 2. [Google Scholar]
- Gao, X. (A.); Zheng, Y. ‘Heavy mountains’ for Chinese humanities and social science academics in the quest for world-class universities. Compare J. Comp. Int. Educ. 2020, 50, 554–572. [Google Scholar] [CrossRef]
Main Research Focuses | Definition | Key Descriptors |
---|---|---|
Theoretical translation studies | Establishment and development of principles explaining and predicting translation phenomena. | Theoretical innovation and development; disciplinary development; etc. |
Linguistic translation studies | Descriptions of linguistic features and maneuvers in translation. | Linguistic/micro-level description and Generalization; ontological studies, etc. |
Textual translation studies | Descriptions of translation phenomena in written texts. | Genre specific; subject-matter specific; textual work/publication specific; writer specific; translator specific; literary-school specific; period-specific/history review; classics translation; translation strategies and procedures; reception and influence of translation in different literary systems; canonization; comparative literature, etc. |
Specialized translation studies | Descriptions of translation phenomena in professional and specialized areas. | Translation and interpretation for specific purposes; interpreting studies; signed language interpreting; terminology; lexicography; etc. |
Applied translation studies | Investigations into translation-related real-life problems in society. | Translator and interpreter training; evaluation and testing; machine translation; computer-assisted translation (CAT) tools; multimodality and multimedia; translation criticism; translation policy; translation and language service industry; translation ethics; etc. |
Strategic translation studies | Applications of translation practice to national policy and strategy making. | Cultural output and exchange; transnational and global communication; national discourse; national image building; national and global governance; etc. |
Fiscal Year | Total Number of Translation-Related Programs | Annual Growth Rate (%) 1 | Number of Translation-Related Programs: Level-1 | Number of Translation-Related Programs: Level-2 | Total Number of Programs of all Disciplines of Arts and Humanities | Annual Growth Rate (%) | Ratio of Translation-Related Programs to Programs of all Disciplines of Arts and Humanities (%) |
---|---|---|---|---|---|---|---|
2010 | 26 | − | 2 | 24 | 1430 | − | 1.81 |
2011 | 36 | 27.78 | 2 | 34 | 1761 | 23.15 | 2.04 |
2012 | 49 | 36.11 | 3 | 46 | 1965 | 11.58 | 2.49 |
2013 | 66 | 34.69 | 7 | 59 | 2295 | 16.79 | 2.88 |
2014 | 66 | 0.00 | 5 | 61 | 2774 | 20.87 | 2.38 |
2015 | 81 | 22.73 | 11 | 70 | 2750 | −0.87 | 2.95 |
2016 | 101 | 24.69 | 7 | 94 | 2857 | 3.89 | 3.54 |
2017 | 115 | 13.86 | 13 | 102 | 3196 | 11.86 | 3.60 |
2018 | 116 | 0.87 | 13 | 103 | 3505 | 9.67 | 3.31 |
2019 | 131 | 12.93 | 6 | 125 | 3534 | 0.83 | 3.71 |
Grand total | 787 | − | 69 | 718 | 6067 | − | − |
Annual average | 78.70 | 19.26 | 6.90 | 71.80 | − | 10.86 | 2.87 |
Word | Frequency | Word | Frequency |
---|---|---|---|
communication | 252 | introducing translated products | 39 |
culture | 136 | the Belt and Road Initiative | 38 |
translation into English | 74 | cross-cultural | 37 |
China | 70 | Marxism | 36 |
literature | 48 | corpus (-based/driven) | 36 |
translation into Chinese | 46 | localization in China | 33 |
(national) discourse | 42 | acceptance of translated products | 32 |
global | 42 | strategy | 30 |
(national) image | 40 |
© 2020 by the authors. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Jiang, Z.; Wu, Y.; Tsung, L. National Research Funding for Sustainable Growth in Translation Studies as an Academic Discipline in China. Sustainability 2020, 12, 7241. https://doi.org/10.3390/su12187241
Jiang Z, Wu Y, Tsung L. National Research Funding for Sustainable Growth in Translation Studies as an Academic Discipline in China. Sustainability. 2020; 12(18):7241. https://doi.org/10.3390/su12187241
Chicago/Turabian StyleJiang, Zhiwei, Yun Wu, and Linda Tsung. 2020. "National Research Funding for Sustainable Growth in Translation Studies as an Academic Discipline in China" Sustainability 12, no. 18: 7241. https://doi.org/10.3390/su12187241
APA StyleJiang, Z., Wu, Y., & Tsung, L. (2020). National Research Funding for Sustainable Growth in Translation Studies as an Academic Discipline in China. Sustainability, 12(18), 7241. https://doi.org/10.3390/su12187241