Language as a Trigger for Racism: Language Barriers at Healthcare Institutions in Slovenia
Abstract
:1. Introduction
2. Methodological and Conceptual Framework
2.1. Migrants as a Vulnerable Group
2.2. Migrants as a Homogeneous Group
2.3. Disregarding Structural Barriers
3. Language Barriers in Healthcare Institutions
“You have to give in and make the visit to the patient longer that it should be, but when I leave and start calculating how many other visits I have, and that I won’t be able to manage them in the given time, I automatically go and work extra hours, since I don’t have anyone to hand over these other visits to, and the insurance company pays for a certain number of visits per day. And if you have two Chinese patients and a Japanese one, you’re done.”(healthcare worker)
“For example, there were [people with] measles in our healthcare center. These patients didn’t speak Slovene and were told several times that they weren’t allowed to come to our healthcare center for many days, but they nevertheless came.”.(healthcare worker)
“/…/ before mothers give birth, they don’t come to parenting classes, because it’s difficult for them to communicate there /…/ Currently, all prevention programs are only in Slovene. Many people are excluded from them. Even when I have lectures for young people and children, there are children who don’t understand the language and don’t have any benefits from my lectures.”(healthcare worker)
“He was in pretty bad shape because of the other things that were happening to him. And we came to the hospital as an emergency case. /…/ This man spoke Slovene. Very good Slovene. Not at the level that we are talking right now, but we could communicate in Slovene. A translator was also available over the phone. But this health examination was very … I mean, it was pretty awful. Well, first the doctor questioned him, but kept complaining that she didn’t understand anything, that it just wouldn’t work because of his lousy Slovene. Then she sent him home saying that she’s unable to do anything and that he should go to his personal doctor.”(NGO employee)
4. Attempts to Overcome Language Barriers
“I help myself with non-verbal communication, I can see if I am getting to the point, which was my goal in respect to the question /…/ I had some Chinese patients once /…/, but then we helped each other with objects. I needed something and they told me to go around the house, my partner went with me, and I was to take what I needed. /…/ And let’s say it was most interesting when we discussed about the mother’s diet who was breastfeeding, they opened up the fridge for me, they had some things in there, a pantry, and so we put whatever was suitable to one side, it was actually quite fun, in fact, we took care of everything.”(healthcare worker)
“Language isn’t the biggest obstacle at all, because they always come with someone who speaks the language. It’s possible that she comes to the clinic with her daughter who has learned the language; women usually don’t know the language and they come to the emergency room with men who have usually worked here for some time and speak the language.”(NGO employee)
“We have one family where the older child has been translating for so many years /…/ To me this is a serious problem, the fact that they’re burdening children with adult affairs. Well, and this child has to go with her mother to the doctor even when there are mental problems, not only simple stuff such as a prescription.”(employee at a primary school)
“They bring their child to medical treatments as a translator, some are only 4 or 5 years old, and they sometimes don’t understand what you want to ask a person, so communication noise is quite common. /…/ As far as children as translators are concerned, the question is to what extent these translations and answers are correct … it’s also difficult to explain to a child that one is, for example, pregnant or something of that sort.”(healthcare worker)
“Family members or friends usually translate. This means that other people know the patients’ health conditions, which is a problem.”(healthcare worker)
“There was a case where the interviewee took a person to the doctor on duty /…/ the woman spoke Arabic. With a little broken English they somehow managed, and occasionally the interviewee helped. Basically, it was more of a sign language. At the beginning a translator was involved, so that they could understand what had happened to the woman, they could understand her story.”(transcript of conversation with an NGO employee)
“With the mediator, the number of Albanian women attending prevention programs, such as parenting classes, which they hadn’t previously attended, has noticeably increased.”(healthcare worker)
5. Finding the Culprit for Language Barriers: The Interrelatedness of Cultural and Personal Racism
“It is imperative that the system provides us with an interpreter, an intercultural mediator, in cases where it’s difficult to communicate, where there’s a communication error, or because the burden is too great for children who have to translate or be present for serious injuries. This is important for us and for our patients.”(healthcare worker)
“We had good experiences with one mediator, but then she was gone because there was no money for her employment and now we’re at the beginning again. I don’t know who should fix it, but it has to be mended at the systemic level.”(healthcare worker)
“/…/ I met Albanian women a few times who didn’t even know a word of Slovene, so it was very difficult for me to communicate with them /…/ I don’t think it’s right that some people don’t know Slovene, have no interest in integrating and just take advantage of the system. They know all their rights, but are unaware of their duties.”(healthcare worker)
“They’re not migrants, they’re not refugees, I don’t know, they’re newcomers, I say they’re ninjas who are getting more covered up by the day, but that’s a problem for us! They don’t know a single word of Slovene nor do they want to learn. /…/ A woman gave birth to twins, she speaks English and Russian and she would like a community nurse who speaks English. Would she also like for me to sing to her? So, I came, I don’t speak English, but I had a student with me, however, you can’t come to another country and behave like that.”(healthcare worker)
“Albanian women are not assimilated, because they belong to a different culture. They’re late for check-ups because they supposedly don’t have anyone to look after their children, they miss appointments. It’s their own fault that after four or five years they don’t speak Slovene, and are unfamiliar with the health care system /…/”(healthcare worker)
We addressed the issues in family clinics, where we are facing problems in terms of communicating with certain groups of patients, especially migrants /…/ in the collegium [we] agree that without proper translation, migrants should be treated only in emergencies and in cases when communication will provide appropriate professional treatment. If this should not be the case, migrants will have to seek help when they will be accompanied by translators. Otherwise, the treatment may be disrupted due to language barriers, leaving the medical team at risk of error.(minutes of the Professional Collegium, 25 July 2018)
6. Conclusions
Funding
Institutional Review Board Statement
Informed Consent Statement
Data Availability Statement
Conflicts of Interest
References
- Ahlberg, Beth Maina, Sarah Hamed, Suruchi Thapar-Björkert, and Hannah Bradby. 2019. Invisibility of Racism in the Global Neoliberal Era: Implications of Researching in Health care. Frontiers in Sociology 4: 61. Available online: https://www.frontiersin.org/articles/10.3389/fsoc.2019.00061/full (accessed on 10 November 2020). [CrossRef] [Green Version]
- Balibar, Étienne Race. 1991. Nation, Class: Ambigious Identities. London and New York: Verso. [Google Scholar]
- Barker, Kelly, and Brenda Beagan. 2014. Making Assumptions, Making Space. An Anthropological Critique of Cultural Competency and Its Relevance for Queer Patients. Medical Anthropology Quaterly 28: 578–98. [Google Scholar] [CrossRef]
- Baskar, Bojan. 2004. Rasizem, neorasizem, protirasizem: Esej o tranzitivnosti navidezno protislovnih pojmov. Časopis za kritiko znanosti 32: 126–49. [Google Scholar]
- Becker, Gay. 2004. Deadly Inequality in the Health Care “Safety Net”: Uninsured Ethnic Minorities’ Struggle to Live with Life-Threatening Illnesses. Medical Anthropology Quarterly 18: 258–75. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
- Bhopal, Raj S. 2007. Racism in health and health care in Europe: Reality or mirage? European Journal of Public Health 17: 238–41. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
- Bofulin, Martina, and Romana Bešter. 2010. Enako zdravstvo za vse?: Imigranti v slovenskem zdravstvenem sistemu. In Državljani Tretjih držav ali Tretjerazredni Državljani? Integracija Državljanov Tretjih Držav v Sloveniji. Edited by Mojca Medvešek and Romana Bešter. Ljubljana: Inštitut za Narodnostna Vprašanja, pp. 270–311. [Google Scholar]
- Bombač, Lea, Uršula Lipovec Čebron, Sara Pistotnik, Andrea Turk Šverko, Andrej Trojar, Simona Repar Bornšek, Nina Sodja, Aida Hadžiahmetović, Helena Liberšar, and Erika Zelko. 2017. Zdravstvena obravnava prosilcev in prosilk za mednarodno zaščito v Sloveniji. In X. Zadravčevi dnevi. Zbornik predavanj. Edited by Erika Zelko. Ljubljana: Zavod za razvoj družinske Medicine, pp. 28–36. [Google Scholar]
- Bombač, Lea, Tanja Premru-Sršen, Miha Lučovnik, and Uršula Lipovec Čebron. 2018. Perinatal outcomes of pregnant refugees/asylum seekers in Slovenia during the 2015–2016 humanitarian corridor. Gynaecologia et Perinatologia: Journal for Gynaecology, Perinatology, Reproductive Medicine and Ultrasonic Diagnostics 27: 53–57. [Google Scholar]
- Bowen, Sarah. 2001. Language Barriers in access to Health Care. Ottawa: Health Canada. [Google Scholar]
- Bučar-Ručman, Aleš. 2014. Migracije in kriminaliteta: Pogled čez meje stereotipov in predsodkov. Ljubljana: Založba ZRC SAZU. [Google Scholar]
- Buzeti, Tatjana, Janet Klara Djomba, Mojca Gabrijelčič Blenkuš, Marijan Ivanuša, Helena Jeriček Klanšček, Nevenka Kelšin, Tatjana Kofol Bric, Helena Koprivnikar, Aleš Korošec, Katja Kovše, and et al. 2011. Neenakosti v zdravju v Sloveniji. Ljubljana: Inštitut za varovanje zdravja Republike Slovenije. [Google Scholar]
- Carpenter-Song, Elisabeth A., Megan Nordquest Schwallie, and Jeffrey Longhofer. 2007. Cultural Competence Reexamined. Critique and Directions for the Future. Psychiatric Services 58: 1362–65. [Google Scholar] [CrossRef]
- Castañeda, Heide, Seth M. Holmes, Daniel S. Madrigal, Maria-Elena De Trinidad Young, Naomi Beyeler, and James Quesada. 2015. Immigration as a Social Determinant of Health. Annual Review of Public Health 36: 375–92. [Google Scholar] [CrossRef]
- Cattacin, Sandro, Antonio Chiarenza, and Dagmar Domenig. 2013. Equity standards for healthcare organisations: A theoretical framework. Diversity and Equality in Health and Care 4: 249–58. [Google Scholar]
- Chiarenza, Antonio. 2014. Standards for Equity in Health Care for Migrants and Other Vulnerable Groups: Self-Assessment Tool for Pilot Implementation. Reggio Emilia: Regional HPH Network of Emilia-Romagna. [Google Scholar]
- Díaz-Duque, Ozzie F. 1982. Advice from an interpreter. The American Journal of Nursing 82: 1380–82. [Google Scholar]
- Directorate for Administrative Internal Affairs, Migration and Naturalization. 2018. Poročilo o delu Urada za Migracije za leto 2017; Ljubljana: Ministrstvo za Notranje Zadeve RS. Available online: http://emm.si/wp-content/uploads/Porocilo_2017_SLO_1652018.pdf (accessed on 1 October 2020).
- Directorate for Administrative Internal Affairs, Migration and Naturalization. 2019. Poročilo o delu Urada za migracije za leto 2018; Ljubljana: Ministrstvo za Notranje Zadeve RS. Available online: http://emm.si/wp-content/uploads/Porocilo_2018_SLO.pdf (accessed on 2 October 2020).
- Dominelli, Lena. 2017. Anti-Racist Social Work, 4th ed. London: Red Globe Press. [Google Scholar]
- Farini, Federico. 2013. Interpreting and intercultural mediation in Italian healthcare settings. Journal of Intercultural Communication 33: 1–19. [Google Scholar]
- Farini, Federico. 2015. Talking emotions in multilingual healthcare settings: A qualitative study of interpreted-mediated interaction in Italian hospitals. The Interpreters’ Newsletter 20: 123–28. [Google Scholar]
- Flores, Glenn. 2005. The impact of medical interpreter services on the quality of health care: A systematic review. Medical Care Research and Review 62: 255–99. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
- Goldade, Kathryn. 2009. ‘Health is Hard Here’ or ‘Health for All’: The Politics of Blame, Gender, and Health Care for Undocumented Nicaraguan Migrants in Costa Rica. Medical Anthropology Quarterly 23: 483–503. [Google Scholar] [CrossRef]
- Gosenca, Karmen. 2017. Medkulturna Mediacija. Priložnost za boljšo Zdravstveno oskrbo/Intercultural Mediation. An Opportunity for Better Health Care. Unpublished Master’s thesis, Oddelek za etnologijo in kulturno antropologijo Filozofske fakultete v Ljubljani, Ljubljana, Slovenia. [Google Scholar]
- Gravlee, Clarence, and Elisabeth Sweet. 2008. Race, Ethnicity, and Racism in Medical Anthropology 1977–2002. Medical Anthropology Quaterly 22: 27–51. [Google Scholar] [CrossRef]
- Hadziabdic, Emina, and Katarina Hjelm. 2014. Arabic-speaking migrants’ experiences of the use of interpreters in healthcare: A qualitative explorative study. International Journal for Equity in Health 13: 49. Available online: http://www.equityhealthj.com/content/13/1/49 (accessed on 1 November 2020). [CrossRef] [PubMed]
- Horton, Sarah. 2004. Different Subjects: The Health Care System’s Participation in the Differential Construction of the Cultural Citizenship of Cuban Refugees and Mexican Immigrants. Medical Anthropology Quarterly 18: 472–89. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
- Huber, Ivanka, Uršula Lipovec Čebron, and Sara Pistotnik, eds. 2020. Neenakosti in ranljivosti v zdravju v Sloveniji: Kvalitativna raziskava v 25 okoljih. Ljubljana: Nacionalni inštitut za javno zdravje. [Google Scholar]
- Huysmans, Jef. 2000. The European Union and the Securitisation of Migration. Journal of Common Market Studies 38: 751–77. [Google Scholar] [CrossRef]
- Huysmans, Jef. 2006. The Politics of Insecurity: Fear, Migration and Asylum in the EU. London and New York: Routledge. [Google Scholar]
- Ingleby, David, Antonio Chiarenza, Walter Deville, and Ioanna Kotsioni, eds. 2012. Inequalities in Health Care for Migrants and Ethnic Minorities, Volume 2. COST Series on Health and Diversity. Antwerp: Garant Publisher. [Google Scholar]
- Jazbinšek, Simona, and Tina Palaić. 2009. Zdravje, človekova pravica? Prosilke in prosilci za mednarodno zaščito. Časopis za kritiko znanosti 37: 154–62. [Google Scholar]
- Komac, Miran. 2007. Varstvo "novih" narodnih skupnosti v Sloveniji. In Priseljenci: Študije o priseljevanju in vključevanju v slovensko družbo. Edited by Miran Komac. Ljubljana: Inštitut za narodnostna vprašanja. [Google Scholar]
- Kralj, Ana. 2008. Nezaželeni? Medijske in politične konstrukcije tujcev v Sloveniji. Dve Domovini 27: 169–90. [Google Scholar]
- Kralj, Ana. 2013. Constructing Otherness: Media and Parlimentary Discourse on Immigration in Slovenia. In Migrant Marginality. A Transnational Perspective. Edited by Philip Kretsedemas, Jorge Capetillo-Ponce and Glenn Jacobs. New York: Routledge. [Google Scholar]
- Kržišnik-Bukić, Vera. 2008. Narodnomanjšinsko vprašanje v Sloveniji po razpadu Jugoslavije: O družbeni upravičenosti vprašanja statusa narodnih manjšin Albancem, Bošnjakom, Črnogorcem, Hrvatom, Makedoncem in Srbom v republiki Sloveniji s predlogi za urejanje njihovega narodnomanjšinskega položaja. Razprave in gradivo 56–57: 120–56. [Google Scholar]
- Leskošek, Vesna. 2013. Vpliv paradigmatskih sprememb. In Revščina zaposlenih. Edited by Ružica Bošković, Maja Breznik, Barbara Kresal, Vesna Leskošek, Liljana Rihter and Simona Smolej. Ljubljana: Sophia, pp. 149–70. [Google Scholar]
- Leskovšek, Evita, ed. 2007. Javnozdravstveni vidiki obravnave ogroženih in ranljivih skupin prebivalstva. Ljubljana: Ministrstvo za zdravje. [Google Scholar]
- Lesnik, Tina, Mojca Gabrijelčič Blenkuš, Ada Hočevar Grom, Tatjana Kofol Bric, and Metka Zaletel M., eds. 2018. Neenakosti v zdravju v Sloveniji v času ekonomske krize. Ljubljana: Nacionalni inštitut za javno zdravje. [Google Scholar]
- Lipovec Čebron, Uršula. 2010. Slepa pega evropskega zdravstva: Analiza nekaterih vidikov zdravja migrantov. In Migranti v Sloveniji—Med Integracijo in Alienacijo. Edited by Karmen Medica, Goran Lukič and Miran Bufon. Koper: Univerza na Primorskem in Znanstveno-raziskovalno središče, pp. 57–81. [Google Scholar]
- Lipovec Čebron, Uršula. 2020. Jezikovne ovire v zdravstvenih ustanovah. In Neenakosti in ranljivosti v zdravju v Sloveniji: Kvalitativna raziskava v 25 okoljih. Edited by Ivanka Huber, Uršula Lipovec Čebron and Sara Pistotnik. Ljubljana: Nacionalni inštitut za javno zdravje. [Google Scholar]
- Lipovec Čebron, Uršula, and Lea Bombač. 2018. Pregnant women on the move and the response of the Slovenian health system to their needs. Glasnik Etnografskog Instituta 66: 657–73. [Google Scholar] [CrossRef]
- Lipovec Čebron, Uršula, and Sara Pistotnik. 2015. Iluzija o univerzalnem dostopu do zdravstvenega zavarovanja: Nedržavljani, prekarni, revni kot zdravstveno nezavarovani prebivalci. Etnolog 25: 89–111. [Google Scholar]
- Lipovec Čebron, Uršula, Marjeta Svetel, and Sara Pistotnik. 2015. Zdravstveno marginalizirane skupine: Prepreke, ovire, nepremostljivi zidovi do zdravja. Unpublished Project Report. Ljubljana: Nacionalni inštitut za javno zdravje. [Google Scholar]
- Lipovec Čebron, Uršula, Marjeta Keršič Svetel, and Sara Pistotnik. 2016. Zdravstveno marginalizirane—"ranljive" skupine: Ovire v dostopu do sistema zdravstvenega varstva in v njem. In Ocena potreb uporabnikov in izvajalcev preventivnih programov za odrasle: Ključni izsledki kvalitativnih raziskav in stališča strokovnih delovnih skupin. Edited by Jerneja Farkaš Lainščak. Ljubljana: Nacionalni inštitut za javno zdravje, pp. 14–25. [Google Scholar]
- Lipovec Čebron, Uršula, Sara Pistotnik, Simona Jazbinšek, and Jerneja Farkaš-Lainščak. 2017. Evaluation of the implementation of intercultural mediation in preventive healthcare programmes in Slovenia. Public Health Panorama 3: 114–19. [Google Scholar]
- Lukič, Goran. 2010. Delavci migranti v času ekonomske krize–ali kakšna je razlika med delavci in delovno silo. In Migranti v Sloveniji—Med Integracijo in Alienacijo. Edited by Karmen Medica, Goran Lukič and Milan Bufon. Koper: Univerza na Primorskem, Znanstveno-raziskovalno središče, Univerzitetna založba Annales, Zgodovinsko društvo za južno Primorsko, pp. 129–45. [Google Scholar]
- Macpherson, William. 1999. Report on the Stephen Lawrence Inquiry, Cm 4262–1. London: HMSO. [Google Scholar]
- Martínez, Glenn. 2010. Language and Power in Healthcare: Towards a Theory of Language Barriers Among Linguistic Minorities in the United States. In Readings in Language Studies: Language and Power 2. Edited by John Louis Watzke, Paul Chamness Miller and Miguel Mantero. Saint Louis: International Society for Language Studies, pp. 59–74. [Google Scholar]
- MIPEX. 2015. Mipex Health Strand Country Report: Slovenia. Brussels: International Organisation for Migration, Available online: https://eea.iom.int/publications/mipex-health-strand-country-report-slovenia (accessed on 30 November 2020).
- MIPEX. 2020. MIPEX Slovenia. Brussels: International Organisation for Migration, Available online: https://www.mipex.eu/slovenia (accessed on 15 January 2021).
- Mladovsky, Philipa. 2007a. Migrant Health in the EU. Eurohealth 13: 9–11. [Google Scholar]
- Mladovsky, Philipa. 2007b. Migration and Health in EU Health Systems. Euro Observer: The Health Policy Bulletin of European Observatory on Health Systems and Policies 9: 1–2. [Google Scholar]
- Muaygil, Ruaim A. 2018. From Paternalistic to Patronizing. How Cultural Competence Can Be Ethically Problematic. HEC Forum 2018: 13–29. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
- Nelson, Alan. 2002. Unequal Treatment: Confronting racial and ethnic disparities in health care. Journal of the National Medical Association 94: 666–68. [Google Scholar]
- Ong, Aihwa. 2003. Budda is Hidding: Refugees, Citizenship, the New America. Berkley: University of California Press. [Google Scholar]
- Pajnik, Mojca. 2010. Socialno državljanstvo, migracije in trg dela. In Migranti v Sloveniji—Med Integracijo in Alienacijo. Edited by Karmen Medica, Goran Lukič and Milan Bufon. Koper: Univerza na Primorskem, Znanstveno-raziskovalno središče, Univerzitetna založba Annales Zgodovinsko društvo za južno Primorsko, pp. 13–36. [Google Scholar]
- Pajnik, Mojca, and Veronika Bajt. 2011. Third country "migrant workers as third class non-citizens" in Slovenia. In Precarious migrant labour across Europe. Edited by Mojca Mojca Pajnik and Giovanna Campani. Ljubljana: Mirovni inštitut, pp. 97–118. [Google Scholar]
- Paradies, Yin, Jehonathan Ben, Nida Denson, Amanuel Elias, Naomi Priest, Alex Pieterse, Arpana Gupta, Margaret Kelaher, and Gilbert Gee. 2015. Racism as a Determinant of Health: A Systematic Review and Meta-Analysis. PLoS ONE 10: e0138511. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
- Pirih Svetina, Nataša, Mojca Schlamberger Brezar, Gregor Perko, and Patrice Pognan. 2016. Intercomprehension—When Everyone Speaks Their Own Language and Understands Others. Journal for Foreign Languages 8: 99–111. [Google Scholar] [CrossRef]
- Pokorn Kocijančič, Nike, and Uršula Lipovec Čebron, eds. 2019. Večjezično zdravje: Komunikacijske Strategije in Večkulturni Stiki Stujezičnimi Bolniki v Slovenskem Zdravstvenem Sistemu. Ljubljana: Filozofska Fakulteta, Available online: https://e-knjige.ff.uni-lj.si/znanstvena-zalozba/catalog/book/137 (accessed on 1 September 2020).
- Pokorn Kocijančič, Nike. 2019a. Reševanje jezikovnih ovir v slovenskem zdravstvu: Analiza stanja. In Večjezično Zdravje. Komunikacijske Strategije in Večkulturni Stiki s Tujejezičnimi Bolniki v Slovenskem Zdravstvenem Sistemu. Edited by Nike Pokorn Kocijančič and Uršula Lipovec Čebron. Ljubljana: Filozofska Fakulteta, pp. 30–47. Available online: https://e-knjige.ff.uni-lj.si/znanstvena-zalozba/catalog/book/137 (accessed on 1 September 2020).
- Pokorn Kocijančič, N. 2019b. Izbor jezikov za večjezični priročnik za lažje sporazumevanje v zdravstvu. In Večjezično Zdravje. Komunikacijske Strategije in Večkulturni Stiki s Tujejezičnimi Bolniki v Slovenskem Zdravstvenem Sistemu. Edited by Nike Pokorn Kocijančič and Uršula Lipovec Čebron. Ljubljana: Filozofska Fakulteta, pp. 94–105. Available online: https://e-knjige.ff.uni-lj.si/znanstvena-zalozba/catalog/book/137 (accessed on 1 September 2020).
- Pokorn Kocijančič, Nike, and Jaka Čibej. 2018a. “Do I want to learn a language spoken by two million people?”: Mediation choices by mid-term and long-term migrants. Language Problems and Language Planning 42: 285–304. [Google Scholar]
- Pokorn Kocijančič, Nike, and Jaka Čibej. 2018b. Interpreting and Linguistic Inclusion—Friends or foes? Results from a field study. The Translator 24: 111–27. [Google Scholar] [CrossRef]
- Pokorn Kocijančič, Nike, and Jaka Čibej. 2018c. “It’s so vital to learn Slovene”: Mediation choices by asylum seekers in Slovenia. Langugage Problems and Language Planning 42: 265–84. [Google Scholar]
- Priest, Naomi, and David R. Williams. 2018. Racial discrimination and racial disparities in health. The Oxford Handbook of Stigma, Discrimination and Health. Edited by Brenda Major, John F. Dovidio and Bruce G. Link. Available online: https://www.oxfordhandbooks.com/view/10.1093/oxfordhb/9780190243470.001.0001/oxfordhb-9780190243470-e-7 (accessed on 1 December 2020).
- Pulido-Fuentes, Montserrat, Luisa Abad González, Maria de Fátima da Silva Vieira, and Juan Antonio Flores Martos. 2017. Health Competence from a Transcultural Perspective. Knowing How to Approach Transcultural Care. Procedia—Social and Behavioural Sciences 237: 365–72. [Google Scholar] [CrossRef]
- Rechel, Bernd, Philipa Mladovsky, David Ingleby, Johan P. Mackenbach, and Martin McKee. 2013. Migration and Health in Incrisingly Diverse Europe. Lancet 381: 1235–45. [Google Scholar] [CrossRef]
- Rhodes, Penny, and Andrew Nocon. 2003. A problem of communication? Diabetes care among Bangladeshi people in Bradford. Health Soc Care Community 11: 45–54. [Google Scholar] [CrossRef]
- Sargeant, Malcom, and Eric Tucker. 2009. Layers of Vulnerability in Occupational Health and Saftey for Migrant Workers: Case Studies from Canada and the United Kingdom. Comparative Research in Law & Political Economy. Research Paper 2009. Available online: https://digitalcommons.osgoode.yorku.ca/cgi/viewcontent.cgi?article=1123&context=clpe (accessed on 11 September 2020).
- Schwei, Rebecca J., Sam Del Pozo, Niels Agger-Gupta, Wilma Alvarado-Little, Ann Bagchi, Alice Hm Chen, Lisa Diamond, Francesca Gany, Doreena Wong, and Elisabeth A. Jacobs. 2016. Changes in research on language barriers in health care since 2003: A cross-sectional review study. International Journal of Nursing Studies 54: 36–44. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
- Sekhar, Sonal M., and V. Navya. 2013. Defensive Medicine. A Bane to Healthcare. Annals of Medical and Health Sciences Research 3: 295–96. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed] [Green Version]
- Škraban, Juš. 2020. Raziskava o izvajanju medkulturne mediacijev zdravstvenih domovih v letu 2019: Izsledki aktivnosti projekta Krepitev zdravja za vse. Javno zdravje 9: 1–16. [Google Scholar]
- Škraban, Juš., O. Oprešnik, S. Pistotnik, and U. Lipovec Čebron. 2020. Implementation of intercultural mediation at the primary level in preventive healthcare in Slovenia. Javno zdravje 1: 1–7. Available online: https://www.nijz.si/sites/www.nijz.si/files/uploaded/skraban_et_al._jz_20201.pdf (accessed on 1 September 2020).
- Souza, Izabel ET de V. 2016. Intercultural Mediation in Health Care: From the Professional Medical Interpreters’ Perspective. Bloomington: Xlibris. [Google Scholar]
- Theodosiou, Aspasia, and Maria Aspioti, eds. 2015. Research Report on Intercultural Mediation for Immigrants in Europe. Available online: http://www.mediation-time.eu/images/TIME_O1_Research_Report_v.2016.pdf (accessed on 2 November 2020).
- Vadnjal, Jaka. 2014. The Importance of Social Capital within an Ethnic Community: Albanian Entrepreneurs in Slovenia. Dve domovini/ Two Homelands 40: 123–37. [Google Scholar]
- Verrept, Hans. 2008. Intercultural mediation: An answer to health care disparities? In Crossing Borders in Community Interpreting. Definitions and dilemmas. Edited by Carmen Valero-Garcés and Anne Martin. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, pp. 187–201. [Google Scholar]
- Verrept, Hans. 2019. Health Evidence Network Synthesis Report 64: What Are the Roles of Intercultural Mediators in Health Care and What Is the Evidence on Their Contributions and Effectiveness in Improving Accessibility and Quality of Care for Refugees and Migrants in the WHO European Region? Copenhagen: WHO, Available online: https://apps.who.int/iris/bitstream/handle/10665/327321/9789289054355-eng.pdf (accessed on 1 October 2020).
- Verrept, Hans, and Isabel Coune. 2016. Guide for Intercultural Mediation in Health Care. Bruxells: FPS Health, Safety of the Food Chain and Environment. [Google Scholar]
- Verrept, Hans, and Fred Louckx. 1997. Health Advocates in Belgian Health Care. In Health and Social Services among International Labor Migrants: A Comparative Perspective. Edited by Antonio Ugalde and Gilberto Cárdenas. Austin: CMAS Books, The Center for Mexican American Studies, pp. 67–86. [Google Scholar]
- Viruell-Fuentes, Edna A. Viruell-Fuentes, Patricia Y. Miranda, and Sawsan Abdulrahim. 2012. More than culture: Structural racism, intersectionality theory, and immigrant health. Social Science & Medicine 75: 2099–106. [Google Scholar]
- Vovk, Špela, Andlovic Klara, and Zavratnik Simona. 2020. COVID-19 Sovraštvo: Kaj pa vprašanje rasizma v zdravstvu? Available online: https://virusnimameja.com/2020/05/14/covid-19-sovrastvo-kaj-pa-vprasanje-rasizma-v-zdravstvu/ (accessed on 1 October 2020).
- Zaviršek, Darja. 2017. The humanitarian crisis of migration versus the crisis of humanitarianism: Current dimensions and challenges for social work practice. Social Work Education 36: 1–14. [Google Scholar] [CrossRef]
- Zorn, Jelka. 2021. Evropski mejni režim: Tihotapljenje ljudi in paradoks kriminalizacije solidarnosti. Dve domovini/ Two Homelands 23: 81–98. [Google Scholar]
1 | Research on healthcare workers’ attitudes toward migrants and ethnic minorities more often mentions discrimination than racism. However, following Dominelli, discrimination represents only a minor part of an oppressive system concerned primarily with access to social resources and power, while racism is a specific form of oppression that stereotypes and negatively values peoples’ ethnic and cultural attributes
(Dominelli 2017, p. 15). |
2 | Although professional interpreters exist, they lack the training for interpreting in a healthcare setting, are often difficult to reach and offer services that patients need to pay out of their own pocket. |
3 | These local communities are Brežice, Ormož, Gornja Radgona, Nova Gorica, Ajdovščina, Izola, Piran, Maribor, Slovenska Bistrica, Kamnik, Ivančna Gorica, and Slovenj Gradec and Dravograd, which are considered as a single entity, since the Slovenj Gradec and Dravograd Community Health Centers carried out the project activities jointly. |
4 | In Slovenj Gradec and Dravograd, they were mentioned in 9 out of 10 interviews; in Ajdovščina, in 9 out of 11 interviews; in Slovenska Bistrica, in 15 out of 18 interviews; in Izola, in 13 out of 15 interviews; in Kamnik, in 10 of the 15 interviews; in Brežice, in 16 out of 22 interviews; in Nova Gorica, in 11 out of 16 interviews; in Maribor, in 12 of the 18 interviews; and in Piran, in 13 out of 25 interviews. They are mentioned less frequently in only three local communities: Gornja Radgona, where they were mentioned in 6 out of 16 interviews, Ormož, where they were mentioned in 3 out of 10 interviews and Ivančna Gorica, where they were mentioned in 1 out of 8 interviews. |
5 | Other researchers have pointed out similar issues regarding quantitative research (Mladovsky 2007a, 2007b; Rechel et al. 2013; Bombač et al. 2018) by highlighting that national epidemiological research in many European countries does not reveal data concerning the health of most migrants or ethnic minorities. There are several reasons for this. On the one hand, most European countries, including Slovenia, do not collect epidemiological data on the basis of ethnicity (Bombač et al. 2018). On the other hand, migrants are usually unresponsive to epidemiological research (Mladovsky 2007a, 2007b) or they are excluded due from it to their precarious status and social marginalization. |
6 | According to statistics, Kosovo citizens represent one of the largest groups permitted residence in Slovenia. Thus, in 2017, according to the number of residence permits issued in Slovenia, Kosovo citizens were in second place on the list of countries outside the EEA (Directorate for Administrative Internal Affairs, Migration and Naturalization 2018, p. 31), and in 2018, they were in third place (Directorate for Administrative Internal Affairs, Migration and Naturalization 2019, p. 35). |
7 | Such prevention programs include parenting classes, educational programmes promoting healthy sexuality among adolescents, lectures on dental health for children and adolescents, etc. |
8 | Mainly community interpreting and public service interpreting (Škraban 2020). |
9 | The term “intercultural mediator” refers to professionals whose aim is to assure equity and reduce language and cultural barriers in access to public services for people who do not master societal language (Cattacin et al. 2013). Intercultural mediators act as a bridge between service providers and service users by performing a range of professional roles, some of them being language interpreting, assistance in navigating the services, cultural brokerage, conflict prevention and mediation, advocacy (Theodosiou and Aspioti 2015; Verrept 2019). |
10 | For instance, in Belgium, Spain and Italy (Gosenca 2017; Verrept 2019). |
11 | In 2019, intercultural mediation was introduced at eleven Community Health Centres (with a total of twelve intercultural mediators) (Škraban 2020). |
12 | A lingua franca is any language used for communication between people who do not share a native language. |
13 | Intercomprehension is a communication practice where two persons speak their mother tongue. It is a usual practice between languages that belong to the same linguistic family such as Slavic, Romance or Germanic languages (Pirih Svetina et al. 2016). |
Publisher’s Note: MDPI stays neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and institutional affiliations. |
© 2021 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Lipovec Čebron, U. Language as a Trigger for Racism: Language Barriers at Healthcare Institutions in Slovenia. Soc. Sci. 2021, 10, 125. https://doi.org/10.3390/socsci10040125
Lipovec Čebron U. Language as a Trigger for Racism: Language Barriers at Healthcare Institutions in Slovenia. Social Sciences. 2021; 10(4):125. https://doi.org/10.3390/socsci10040125
Chicago/Turabian StyleLipovec Čebron, Uršula. 2021. "Language as a Trigger for Racism: Language Barriers at Healthcare Institutions in Slovenia" Social Sciences 10, no. 4: 125. https://doi.org/10.3390/socsci10040125
APA StyleLipovec Čebron, U. (2021). Language as a Trigger for Racism: Language Barriers at Healthcare Institutions in Slovenia. Social Sciences, 10(4), 125. https://doi.org/10.3390/socsci10040125