Next Article in Journal
Martin Heidegger on Primordial Christian Life Experience: A Phenomenological Theological Perspective
Next Article in Special Issue
Calling Back the Soul: From Apocryphal Buddhist Sutras to Onmyōdō Rituals
Previous Article in Journal
Assessing a Revised Compensation Theodicy
Previous Article in Special Issue
The Buddhist Impact on the Last Testaments of Women in Medieval China
 
 
Font Type:
Arial Georgia Verdana
Font Size:
Aa Aa Aa
Line Spacing:
Column Width:
Background:
Article

“Interpreting Buddhist Precepts with Confucian Rites” Based on Their Similarity and Dissimilarity: A Perspective of the History of Ideas in Wei, Jin, and Northern and Southern Dynasties

Department of Philosophy, Tsinghua University, Beijing 100084, China
*
Author to whom correspondence should be addressed.
Religions 2022, 13(11), 1081; https://doi.org/10.3390/rel13111081
Submission received: 12 May 2022 / Revised: 1 November 2022 / Accepted: 5 November 2022 / Published: 9 November 2022

Abstract

:
The “similarity” (gongtong 共通) and “dissimilarity” (chayi 差異) between the Buddhist precepts and Confucian rites in the Wei, Jin, and Southern and Northern Dynasties reflected a “dialogue of civilizations” (wenming duihua 文明對話) at the levels of concept, system, and life. During these periods, the Chinese system of rites were compared and interpreted with the Buddhist monastic codes by Buddhist monks and Confucian scholars, so a history of the ideas interpretation process of “interpreting precepts with rites” (yi li shi jie 以禮釋戒) was achieved. The result of such a process was two-fold: from the perspective of lay Buddhist ethics, they were in common with each other; from the perspective of monastic precepts, they were irreconcilable contradictions. Thus, on the one hand, the eminent Chinese monks “were emulating the Confucian rites to justify Buddhist precepts” (ni li yi zheng jie 擬禮義證戒) to stress their commonalities. On the other hand, the differences between the precepts and rites continued to be discovered, and the Buddhist subjective consciousness (zhuti yishi 主體意識) of “the distinction between precepts and rites” (jie li you bie 戒禮有別) was gradually established.

1. Introduction

The most remarkable characteristic of the spread of Buddhism in the Wei and Jin Dynasties is that the vocabularies and concepts of the native Chinese philosophy are used to match and compare “names and appearances” (mingxiang 名相) and “thoughts” (sixiang 思想) in the Indian Buddhist scriptures, forming the phenomenon of “matching meanings” (geyi 格義) in Buddhist philosophy.1 As Erik Zürcher, a Dutch Sinologist, points out, the introduction of Buddhism into China meant “not only the propagation of certain religious notions, but also the introduction of a new form of social organization: the monastic community, the saṅgha” (Zürcher 2007, p. 1). Indian Buddhist precepts and Confucian rites originated from different civilizations, and there are obvious distinctions and strong idea-level conflicts between these two sets. Monks’ renunciation not only represents the change in social status, but it also means that they are ready to break through the shackles of the Confucian ritual system to a certain extent and accept the stipulations of Buddhist precepts instead. Thus, the comparison between precepts and rites can be more complex than what the phenomenon of “matching meanings” has to offer, and Chen Yinque’s extension of this phenomenon here, beyond “names and appearances” and “thoughts”, is worthy to be questioned.
While examining the geyi, Chen Yinque argued that “the prevalence of geyi in the Six Dynasties, the rites of Chinese Confucianism and the precepts of Indian Buddhism are matched together, which are granted as a matter of course”. This concept of “no difference between rites and precepts” (li lü shu wu erzhi 禮律殊無二致) was not only prevalent among leaders of the saṅgha such as Lushan Huiyuan, “but general Confucian scholars and Buddhist disciples also held the same view” (Y. Chen 2001, p. 135).
Therefore, during the Wei, Jin, and Southern and Northern Dynasties, Buddhist monks and Confucian scholars compared and interpreted the Chinese local system of rites with the Buddhist precepts, subsequently forming an interpretation process of “interpreting precepts with rites” (yi li shi jie 以禮釋戒). Chen Yinque simply mentioned the “making parallel connection and matching” (lian lei ni pei 連類擬配) between the Confucian ritual system and Buddhist precepts. However, he did not elaborate this concept in detail. The interpretation of Buddhist disciplinary rules by the Confucian ritual system can only clarify the similarity between the two, but it cannot avoid the dissimilarity between them. If the similarity of the two is greater than their dissimilarity, then Chen Yinque’s viewpoint can be established; on the contrary, if the dissimilarity is greater than their similarity, then Chen Yinque’s stance is worth exploring. At the same time, what are the reasons for the similarity and the dissimilarity between the two? How did the Buddhist circles of the Wei, Jin, and Southern and Northern Dynasties resolve the conflicts caused by such dissimilarity?
Special studies on Buddhist precepts and ritual systems are rare, but they are occasionally mentioned together in some studies of Chinese Buddhist precepts.2 Kenneth K.S. Chen discusses filial piety, ancestor worship, the five precepts and the five constant virtues in Chapter 2 “Ethical Life” of his book “The Chinese Transformation of Buddhism” and investigates the impact of the concept of the consistency of the five precepts and the five constant virtues in the “Tiwei Boli jing” 提謂波利經 on Tiantai Master Zhiyi’s “Commentary on the Sutra for Humane Kings” 仁王經疏 and Zongmi’s “Inquiry into the Origin of Humanity” 原人論 (K. Chen 1973, pp. 55–60). Tsuchihashi Shūkō, a Japanese scholar, discusses “Precepts in Chinese Buddhism” 中國佛教戒律 in his book “Study of the Precepts” 戒律の研究 and studies the monastic system and rules of purity from the perspective of “inflection of precepts” 戒律的屈折, but does not mention the background and influence of “rites” on the changes to Chinese Buddhist precepts (Tsuchihashi 1980, pp. 887–924). Satō Tatsugen’s “Research on the Precepts of Chinese Buddhism” 中国仏教における戒律の研究 systematically introduces the evolution of Chinese Buddhist precepts, rules for monasteries, and ceremonial etiquettes. He simply mentions “Ritual Society and Buddhism” 禮教社會與佛教 but does not discuss the concepts of “rites” and precepts in his entire book (Satō 1986, pp. 1–2). Based on the research of Shūkō Tsuchihashi and Satō Tatsugen, Chikusa Masaaki discusses the relationship between the Buddhist monastic system and secular law in China, focusing on the governance and punishments in Buddhism (Chikusa 1993, pp. 1–37). In Chapter 18 on “Precepts and the Ritual System” 戒律與禮制 in “Buddhist Precepts and Chinese Society” 佛教戒律與中國社會, Yan Yaozhong focuses on two aspects: (1) the common ground between Buddhist precepts and ritual systems and (2) the infiltration of Buddhism into Chinese ritual systems (Yan 2007, pp. 278–95).
Based on previous studies, the author thus attempts to use the history of ideas as a method to continue to explore the process of the spread, adaptation and transformation of the concept of Buddhist precepts in the Wei, Jin, and Southern and Northern Dynasties, and to reorganize the interpretations of the precepts by Chinese scholar-officials and Buddhist monks in these periods. Through using the three levels of “rites”, i.e., the righteousness of rites, the formulation of rites and the formality of rites, as the “idea-level background”, this paper reveals how “rites”, which are the inherent tradition of Chinese society, were introduced into the interpretation process of Buddhist precepts, and how the Chinese intellectual circles in these periods understood and interpreted Buddhist precepts as foreign civilizations.

2. Paralleling Precepts with Rites 以禮比戒: A Similarity between Buddhist “Precepts” and Chinese “Rites”

In medieval China, the Confucian “rites” were a unified large cultural system. “Rites” are related to the social organization and normative system of the national political order. Through institutional norms and humanistic education, it becomes the guiding principles of human relationships and codes of conduct that bind all members of society. According to the research methodology of the history of ideas and social history, “rites” can be divided into three aspects, namely, ideas (guannian 觀念), institutions (zhidu 制度) and the way of life (shenghuo 生活) or, more specifically, the righteousness of rites (li yi 禮義), the institutions of rites (li zhi 禮制), and the formality of rites (li yi 禮儀).3 The righteousness of rites refers to the natural law. The “Record of Music” 樂記, a chapter of the Book of Rites 禮記, mentions that “rites are the order of heaven and earth.”4 It shows the order of “heaven-earth-human” which includes following the nature of heaven and earth, adopting the law of the four seasons, conforming to the changes in yin 陰 and yang 陽, and adapting to human feelings. It also presents the principles of order such as righteousness, respect, kindness, and precedence, which are used to handle political affairs and to consolidate the principle of monarchical power (Gao 2017, pp. 17–19). The formulation of rites refers to the establishment of systems, rules, organizations, and even laws according to rites. The formality of rites refers to the life that expresses the concept of “rites”.
Thus, Indian Buddhist precepts and the Confucian ritual system, as constraints and norms for the institutional life of monks or people, share many commonalities in their concepts, systems, and life.
Firstly, according to the concept of “righteousness of rites”, the origins of “rites” and “precepts” are made by sages, and both have the meaning of “sages establish doctrines” (shengren she jiao 聖人設教). The “Conveyance of Rites” 禮運, a chapter of the Book of Rites 禮記 says: “the ancestral kings sought out to continue the Way of heaven, and to regulate the feelings of people.”5 Li Zehou advocates that “rituality is derived from Shamanism, and such rituality is explained as a return to the humaneness”. He says:
“Rites” are not only “numerology”, but also “principle”. They also possess divine qualities. They are all-encompassing and have a role to communicate between heaven and man. Rites replace witchcraft and divination and become a rational judgment of “presuming the good and bad luck of people”. Rites are a solid foundation for the ternary characteristics of Chinese ethics, politics and religions.
“Rites” originated from ancient religious rituals and social customs. Only through the integration of folk customs and the devise of systems by ancient sages and kings can they become a truly universally binding social norm and ethical code.
Buddhist precepts were promulgated by Śākyamuni Buddha, based on practical matters such as the life and practice of individual monks and nuns and even their community as a whole, in order to rectify and standardize public and individual behaviors. This is why it is said that “[Buddhist] sages regulated the [monastic] rules according to the customs and spread that teaching by adapting to specific places.”6 Before the Buddha passed away, he also clearly told Ananda: “after my nirvāṇa, the precepts I taught are your master.”7 The existence of precepts maintains the Buddha’s wisdom of Dharma-body, and it is related to the existence of the true Dharma. It also ensures that members of the saṅgha dwell in harmony, which is the foundation of upholding the “Three Treasures” (sanbao三寶) of Buddhism.
Based on the commonality of the functions of precepts and the ritual system, scholars in the Wei, Jin, and Southern and Northern Dynasties began to compare Buddhist precepts with the Confucian ritual system, attempting to allow the saṅgha system to be truly “embedded” into Chinese society by advocating the approach of “paralleling precepts with rites” (yi li bi jie 以禮比戒). In the fifteenth year of the Jianyuan reign period of the Early Qin Dynasty (379 AD), Dao’an wrote a preface for the translation of the Ten Recitations Bhikṣu Prātimokṣasūtra 十誦比丘戒本 translated by Tanmochi 曇摩持 and Zhu Fonian 竺佛念. When faced with cumbersome words, Dao’an wished to simplify the precepts, but he was opposed by Huichang 慧常. Huichang emphasized that “precepts” are like “rites” (jie you li 戒猶禮)8, which belong to the ancient sages or kings and have supreme sanctity. Instead of complying with the expediency of the local language, it is better to uphold the original appearance of Indian elegance, so as to make the public realize the seriousness of abiding by the precepts and to reveal their function of restraining both mind and body, and bringing liberation to the practitioners. This is exactly what “sages establish doctrines” means.
There was also Xiao Ziliang 蕭子良, the Duke of Wenxuan of the Southern Qi Dynasty, who, on attempting to make the precepts more similar with the ritual system, even quoted scriptures for comparison and understanding. He stressed that Buddhist precepts are not contradictory to Confucian theories and highlighted the normative role of the two in regulating human moral behavior. In the Jingzhuzi jingxing fa 淨住子淨行法 (Methods of Pure Practices of the Pure Abider), he states:
When a monk contemplates the emptiness and impermanence, he is weary and abandons birth and death. The supramundane teachings he follows are called the “internal” doctrine, as opposed to the “external” doctrine. A layperson takes refuge in the Three Treasures, adheres to the precepts, performs good deeds and follows ritual practices. These practices are also called the “internal” doctrine, as opposed to the “external” doctrine.9
Xiao Ziliang believes that Buddhism and Confucianism, as the two doctrines from outside and inside China, share the same fundamental purpose and moral edification, and there is no difference between them. In this view, the so-called “internal” doctrine refers to the responsibility corresponding to the principle of Dependent Origination. Monks practice the method of liberation and world-transcendence, whereas laypersons keep precepts, cultivate goodness, and observe ritual practices. Such practices are included in “internal” doctrine, as long as they can maintain their standard and perform their own duties; otherwise, they are classified into “external” doctrine. Xiao Ziliang’s attempt is to resolve the differences between precepts and rites, or between Buddhism and Confucianism in order to achieve the goal of the unity of these two traditions through diligently cultivating internal goodness and getting rid of external evils, which are taken as a sign to distinguish between internal and external doctrines.
Secondly, according to the institutional norm of the “ritual system” (lizhi 禮制), precepts and rites, as a code of conduct, have a strong moral binding force and power to teach all members who belong to the system. In A Biography of Vinaya Master Zhicheng of Anle Monastery in the Southern Qi 南齊安樂寺律師智稱法師行狀, it states: “for making the rulers at ease and the people orderly, there is nothing better than rites; for preventing unwholesome deeds and for giving wholesome correction, there is nothing better than precepts.”10 These remarks highlight the significant role of precepts and rites in avoiding bad deeds, promoting good deeds, and guiding people through folk customs.
Among them, the most direct manifestation is to connect the most fundamental precepts of Buddhism, called the “five precepts” (wujie 五戒), with the “five constant virtues” (Wuchang 五常), which were the most dominant ethical requirements in Chinese ritual culture. In the “Treatise on Buddhism and Daoism” 釋老志 of the Book of Wei 魏書, it says: “there are also five precepts, namely killing, stealing, sexual misconduct, lying, and drinking intoxicants”. Their general ideas are the same as benevolence (ren 仁), righteousness (yi 義), propriety (li 禮), wisdom (zhi 智), and trust (xin 信), respectively, with the only difference being the terms.11 The “five constant virtues” are the core element of the Confucian ethical system. Moreover, they serve as the foundational values of the culture of rites and music as well as the ritual and legal system in Medieval China. The “five precepts” are considered fundamental to Buddhist precepts, and thus, all other precepts were derived from the five precepts. Although this book does not specifically explain the relationship between the “five precepts” and the “five constant virtues”, this simple analogy and the clear connection between these two concepts in general make it possible for the saṅgha to obtain a legal status in the patriarchal society during the Medieval period, which opens a gap for the integration of Indian Buddhist precepts into Chinese civilization.
Yan Zhitui 顏之推, the Northern Qi scholar, explains further the relationship between the “five precepts” and the “five constant virtues”. There are five prohibitions in the fundamental path for learning Buddhist scriptures. These [five precepts] are consistent with the virtues of humaneness, righteousness, propriety, wisdom, and trust emphasized in Confucian classics. Yan Zhitui’s interpretation of the “five precepts” and the “five constant virtues” is as follows: not killing is humaneness, not stealing is righteousness, not committing sexual misconduct is propriety; for those who do not use intoxicants, they can keep their sensibility, and for those who do not tell a lie, they can win people’s trust. This interpretation more clearly exhibits a one-to-one correspondence between these two sets. The corresponding relationship between the “five precepts” and the “five constant virtues” shows that Buddhist precepts and Confucian ritual culture not only have general and formal similarities, but also have distinct parallels in their fundamental spirit and specific principles. It had established the foundation for Chinese scholars to embrace a foreign religion such as Buddhism, and to accept monks’ ordination and their behavior.
Thirdly, according to the “formality of rites”, “paralleling precepts with rites” (yi li bi jie 以禮比戒) means comparing the conduct of monks to “ancient ceremonies” (gu zhi dianli 古之典禮) and comparing the fasting of monks to Chinese traditional rite of fasting (zhaijie 齋戒). In Mouzi lihuo lun 牟子理惑論 “Treatise for the Removal of Doubts by Master Mou”, Mouzi once introduced Buddhist precepts as follows: “The monks uphold 250 precepts and fast every day. However, these precepts are not applied to lay followers. Their ceremonies and liturgies do not differ from the classical ceremonies of antiquity.”12 There is a full set of precepts, which are two hundred and fifty precepts for bhikṣus, so it is called the two hundred and fifty precepts. In ancient China, before performing formal sacrificial and ceremonial activities, people were required to fast and bathe to demonstrate their devotion. According to the Chinese etymological dictionary Shuowen 說文, “fasting (zhai 齋) is to purify oneself through abstinence”, which means to bathe the body and guard against one’s own conduct. It has something in common with the way of Buddhist monks and nuns in strictly keeping the precepts and purifying their mind. Therefore, during the Wei, Jin, and Northern and Southern Dynasties, most people regarded the observance of monastic precepts as “daily fasting” (riri zhai 日日齋). Apart from these precepts, Buddhist monks and nuns must also observe in everyday life the corresponding subtle rules of action such as walking, standing, sitting, and lying down, which are called the (regulations concerning) “four awe-inspiring deportments” (si weiyi 四威儀). In addition, each of these four postures has two hundred and fifty precepts, so they combine into a thousand precepts. These one thousand percepts again have three categories of bodhisattva precepts, namely, precepts for the maintenance of restraint, precepts for cultivating goodness, and precepts for benefitting all sentient beings. Accordingly, they become “three thousand regulations” (sanqian weiyi 三千威儀). These “three thousand regulations” have similarities in their essence with Confucian teaching that “one must not be disrespectful; he should think solemnly, and talk calmly” 毋不敬,儼若思,安定辭, as advocated in the “Specific Rites of Propriety” 曲禮, a chapter of the Book of Rites. Moreover, the number also coincides with the so-called “the three hundred rules of rites, and the three thousand rules of manners” 禮儀三百,威儀三千 in the Doctrine of the Mean中庸. Therefore, Zhu Zhaozhi 朱昭之 of the Liu Song Dynasty, in “Refuted Gu Huan Daoist Master’s Yixia lun (Treatise on Foreigners and Chinese)” 顧歡道士<夷夏論> exclaims that although Chinese customs and foreign customs are different and Confucianism and Buddhism also have some different teachings, “according to the purification rites in the chapter of the “Specific Rites of Propriety”, the number of rules of rites [in Buddhism and Confucianism] are the same as about three hundred and their rules of manners are also the same as three thousand.”13 Buddhist regulations on the fine demeanors of monks and nuns such as walking, standing, sitting, and lying down are very similar to the moral standards on individual manners according to Confucian traditional rites, for example, to advance or withdraw, to look down or up, etc.
In Confucian ritual culture, a category that is often compared with “rites” is “music” (yue 樂). As it is said, “music can cultivate sentiment; rites can regulate appearance; rites and music can complement each other until they are revealed from the inner mind to the outer appearance. Because of these [two factors], one can grow smoothly and develop a gentle temperament with both virtue and gentleness.”14 In the view of Confucians, rites are external codes of conduct, which articulate a normative standard. Music, however, focuses on inward influence and guidance and serves to nurture artistic ability. The combination of rites and music can realize the educational constraints on the thought and behavior of members of society. The use of vocal music to express beliefs, to make offerings to Buddhas, and to delight human feelings is also very popular in Indian Buddhist traditions. According to the Gaoseng zhuan 高僧傳 Biographies of Eminent Monks, Kumārajīva 鳩摩羅什 once said to his disciple Seng Rui僧叡: “Indian custom values highly writing regulations. The syllable words must be rhymed to form the metric pattern. When people present to the king, they must sing to praise his virtue. In the same way, when people see the Buddha, they sing hymns to praise his noble qualities. These sacred verses in the scripture followed this style of hymn.”15 During the Wei, Jin, and Northern and Southern Dynasties, prominent monks and laymen, including Zhi Qian支謙, Kang Senghui 康僧會, Emperor Wu of the Liang Dynasty 梁武帝, and more tried to adapt classical folk songs to Buddhist music, forming Buddhist chanting (fanbei 梵唄), which has characterized Chinese traditional culture.
Huijiao 慧皎 discussed the similarities and dissimilarities between traditional Chinese songs and Buddhist chants in the Biographies of Eminent Monks:
In Mao’s Prefaces to the Book of Songs (Shi xu 詩序) it reads: “when emotions are in the heart, they are conveyed in words. If they cannot be fully expressed in words, they are expressed by singing”. For Chinese songs, it is natural that the lyrics must rhyme so that they can be sung; for Buddhist eulogies, poetic verses (gāthās) are used as hymns. Although songs and eulogies are different, they both meet the requirements of harmonic musical notes and tones, and hence they can make an indescribably wonderful impression. Based on this, singing with metal drum accompaniment is called music, whereas using flute and string instruments as accompaniments to praise the Buddha is called Buddhist chanting. The sages created music, which has four benefits: (1) to make heaven and earth sense the emotions in the world; (2) to communicate the relationship between humans and the gods; (3) to make people live peacefully and spiritually; and (4) to cultivate humankind’s natural character. There are five benefits when people listen to chants: (1) the body will not be tired; (2) people will not forget what should be remembered; (3) the spirit will not slacken; (4) the voice will not be hoarse; and (5) all gods will be delighted.16
In Huijiao’s opinion, although the Chinese folk music and songs are different from the Indian Buddhist hymns and sacred verses (gāthās), they both achieve the beauty of melody by coordinating the rhythmic expressions, and they are also consistent with the actual effect of pleasing people and guiding the world.
Therefore, the similarity of the Confucian rites and Buddhist precepts is that both emphasize “sages establish doctrines” and the sanctity of restraining rules, and advocate the comparison of “precepts and rites”. Additionally, the comparison of the five precepts and the five constant virtues on the ethical level, the understanding of the dignified life of a monk with “ancient ceremonies”, and the consistency of the efficacy of Buddhist chants and ritual music are all idea-level arguments and explanations of “paralleling precepts with rites”.

3. Drawing on the Righteousness of Rites to Prove Precepts 援禮義證戒: The Dissimilarity between “Precepts” and “System and Formality of Rites”

Buddhist monastic precepts were mentioned by Huiyuan in the Treatise on the Śramaṇas Not Having to Bow to the Ruler 沙門不敬王者論 as follows:
Such kind of people express their vow and determination to become a monk by shaving their hair and changing their style of dress. Therefore, all monks who renounce the world live in seclusion to pursue their own aspirations and change their customs to achieve their path. As for changing the customs, their clothes cannot be standardized in the same manner as the secular classics. As for living in seclusion, they should carry out noble deeds.17
Huiyuan emphasized that monks show their will to become a monk by cutting their hair, wearing monastic clothes, and living a life that is different from the worldly customs. For this reason, the Emperor should not ask them to follow the secular ritual system. Moreover, he should respect their behavior that transcends worldliness. Huiyuan and the Buddhist circles in the Wei, Jin, and Southern and Northern Dynasties regarded monks as hermits and positioned them in the Chinese traditional system and culture (Kobayashi 1993, p. 81). However, at the institutional level, there are greater conflicts between precepts and rites. The dissimilarity between them is much larger than their similarity. Consequently, Buddhism needs its own strength of greater political wisdom, and a sort of “expedient means” (fangbian 方便) is also required to adapt to the imperial repression and institutional constraints.
In the sense of edification, both precepts and rites can be used together as the source of social morality. As the standard for people’s behavioral choices, they have become the basis for social ethics (Yan 2007, p. 282). Like the chapter on the “Exegesis of Vinaya” 明律 in the Biographies of Eminent Monks says:
Wisdom relies on meditative concentration; meditative concentration relies on precepts. By this, they are orderly classified into three categories: precepts (jie 戒), meditative concentration (ding 定), and wisdom (hui 慧). Thus, one should know that precepts are a basis for becoming a monk, while the righteousness of rites is a precondition for living a lay life. As the Book of Rites says: “without rites moral virtues like humaneness and righteousness cannot be formed; without rites teachings meant to reshape worldly customs cannot be completed”. With precepts as the ground, all wholesome [dharmas] arise. The path to the Buddhahood of the three times (the past, present, and future) remains steady with the aid of precepts.18
This edification has identical meaning for both Buddhist lay followers and Confucianists. Nonetheless, the most serious conflict between Buddhist precepts and Chinese traditional rites is that the idea of renunciation of householder status by going forth (from home into homelessness), which causes the loss of the legal qualification to participate in the ritual system and comporting oneself according to ritual formality. Chinese society highlights the importance of rites in establishing social order and regards rites as people’s behavioral norm. Observance of rites is considered as the moral basis of society. So, if Buddhism wants to enter such a dignified society, Buddhist ethics preached by monks must inevitably be based on respect for Chinese ethics and the strict observance of precepts, while emphasizing the dignity of Buddha’s dharma (Satō 1986, p. 2).
Therefore, monastic precepts and rites are consistent in the sense of moral ideal and edification. However, there is a substantial conflict between the “system of rites” and “formality of rites” at the levels of political system, social behavior, and daily life.
First of all, at the level of rites, the political issue that “Buddhist monks have to pay respect to the Emperor” 沙門禮敬王者, and all legal punishments have some certain conflicts with the functioning of the precepts. In the Mouzi lihuo lun 牟子理惑論 “Treatise for the Removal of Doubts by Master Mou”, when faced with challenging questions and mockeries that those Chinese people who believe in Buddhism had abandoned Chinese civilization and even learned the art of the barbarians, Mouzi replied: “I grant that you see the [outer] beauty of the ceremonies and rules, but you are in the dark about the essence of the Way and its virtue. You squint in the light of torches and candles, but never gaze at the sun in its heavenly abode.”19 In Mouzi’s view, a similar connection also exists between “reality” and “showiness” in the relationship between the “ritual system” and “morality”. The “ritual system” is “showiness”, while “morality” is “reality”. To focus only on the “formulation of rites” (regulations and standard of rites) and to ignore the “righteousness of rites” (the moral essence of rites) means to neglect fundamentals and concentrate on trifles. This stance and approach of “emphasizing the righteousness of rites while neglecting the formulation of rites” (zhong liyi er qing lizhi 重禮義而輕禮制) became a key strategy for Chinese Buddhists to fight back in defense of the rationality of Buddhist precepts when being compared with the ritual and musical traditions.
Secondly, in terms of rites, there is a striking difference between the custom of Buddhist monks in connection with Indian civilization and the custom of Chinese traditional rites. Gu Huan 顧歡 once described in the Yixia lun 夷夏論 the difference between Chinese rites and Indian rules and ceremonies which can be concentratively expressed in the following three aspects:
First, in terms of clothes, though Buddhism, like China, shares the position of rejecting and avoiding nudity (Kieschnick 2003, pp. 87–88), Chinese tradition pays attention to presentable attire and dignified appearance which determine a person’s social rank, while Buddhist precepts require monks to drop their headgear, cut their hair, simplify their clothes, and remove all decorations. The change in clothes and appearance of Buddhists made the symbolic meaning and cultural implication of Chinese clothes fail to gain a significant foothold as before. As a result, such reform was severely criticized (Kieschnick 2003, p. 103).
Second, in terms of daily behaviors, Chinese traditional rites place great emphasis on the guibai 跪拜 ceremony of lifting one’s hands, kneeling down, and bowing low like a chime. This is why when seeing Buddhists’ positions, prostrating in front of a statue of the Buddha and kneeling down with only the right knee touching the ground, such manner was regarded by Chinese non-Buddhists as an indecent posture like a squatting position of canids. Confucian ritual methods use these respectful regular rites to express sons’ filial piety and ministers’ humility. However, Buddhist precepts allow monks to be exempt from paying respect to their ruler and relatives, but the precepts themselves are often inconsistent with Confucian-specific rites, which has aroused strong dissatisfaction among Chinese scholars.
Third, in the aspect of funeral rites, Confucianism, influenced by the patriarchal system and the concept of filial piety, has formed a complete set of rites for coffin and funeral systems. Unlike Confucianism, Buddhism does not express grave concern about the human body. The two most common types of funeral ceremony are cremation and the “exposure of the corpse”20. Under the influence of this funeral concept of carefully protecting ancestors’ hair and skin, Confucians naturally regard the Buddhist practice of water burial and cremation as extremely cruel.
Gu Huan’s Yixia Lun had a far-reaching impact at that time. In view of the conflict between Buddhist precepts and Chinese ritual system in the level of institution and the level of life, there were some distinctions between the local customs habits of the two major civilizations of India and China. This point was already known in early Chinese Buddhism, such as in the Mouzi lihuo lun. It states:
During the times of the Three Emperors, people ate raw meat, wore skins, lived in the trees, or lodged in caves. Thus they revered a natural simplicity. Why then do we now need those ostentatious and embroidered caps, and wrap-around fur adornments? Those people are said to have had virtue, straightforward sincerity, and non-action. The monks’ conduct is just like their conduct!21
Here, Mouzi also responds to the attack on the Confucian way of rites with the respect of the ancient three emperors’ way of advocating simplicity, implying that the mumbo-jumbo of Confucianism is the result of the states of “low virtue” (xiade 下德) and “no virtue” (wude 無德). Only the essence of Buddhist precepts of “removing excessiveness” is in line with the Confucian ideal of “great simplicity without loss.”
Zhu Zhaozhi focused on defending Buddhist precepts from the view that rites must change according to customs and human feelings. In “Refuted Gu Huan Daoist Master’s Yixia lun (Treatise on Foreigners and Chinese),”22 Zhaozhi emphasized that the root of the difference between Buddhist precepts and the Chinese ritual system was the sharp distinction of local customs and human feelings between China and India. Specifically, China was so luxurious that headgear with decorations were dignified and grand, and Chinese ritual and music culture was also fully equipped. The purpose of this custom practiced in China is to guide people to practice the Dao (literally means ‘path’ or ‘way’) from the simple aspects of life. India, on the other hand, emphasized simplicity. For this reason, Indians opposed excessive modification of hair and clothes, and advocated the cultivation of spiritual wisdom by resisting worldly desires and developing spiritual insight. The purpose of this custom practiced in India is to guide people to explore a deeper and distant spiritual world. Rites are related to human feelings and change with time. This has always been an important principle for Confucianism to make rites and music. Since the creation of ritual and music is based on human feelings and folk customs, it is unfair in itself to judge Buddhist precepts which derived from a different civilization by the principles of the Chinese ritual system.
The essence of filial piety23, funeral affairs24, and rules of mourning varied depending on customs and sentiments of the two major civilizations of China and India. The gap between the Confucian ritual system and Buddhist monastic code could not be bridged by the concept of “the righteousness of rites”. Of course, whether the Confucian scholars could accept this difference, such as the debate triggered by Gu Huan’s Yixia Lun, this represents the rejection and criticism of Buddhism as a path toward the edification by the Confucian scholars in the Wei, Jin, Southern and Northern Dynasties. In the meantime, while sticking to its own monastic principle, the Buddhist community also required self-adjustment and conceptual interpretation, put aside a certain system and pattern of life that do not conform to Confucian rites, and innovated the monastic system and pattern of life that were suitable for Chinese civilization.

4. The Distinction between Precepts and Rites 戒禮有別: The Establishment of the Subjective Consciousness主體意識 of Buddhist Precepts

Victor H. Mair stresses that “by the end of the fourth century and beginning of the fifth century, geyi had already long since ceased to exist as a functioning device, and—even in memory—it was thought of with opprobrium” (Mair 2012, p. 42). A similar situation is far more obvious in the case of Buddhist precepts, and that is because the strategies of “paralleling precepts with rites” and “drawing on the righteousness of rites to prove precepts” emphasise the commonality and consistency of Confucian rites and Buddhist precepts. However, over-emphasizing the similarities between these two has also left behind a hidden theoretical danger. If there is no difference between the two, all members of society can only act according to rites. What is the need then for the independent existence of precepts? This loophole was finally clearly put forward in the imperial edict of Emperor Wu of the Northern Zhou Dynasty 周武帝 to exterminate Buddhism. According to Emperor Gaozu of Zhou Inspected the Capital Ye to Eradicate the Buddhadharma, the Former Monastic Leader Daolin Presented a Petition to [Re]open the Dharma (Zhou Gaozu xunye chutian fofa you qianseng Ren Daolin shangbiao qingkai fashi 周高祖巡鄴,除殄佛法,有前僧任道林上表請開法事), it is recorded that:
The edict reads: “although Buddhist principles are broad, I myself have also read and found them superfluous and unrealistic. The discourse is unsettled and boastful. [In Buddhist teaching] faults are pushed to the past, while misfortunes are pointed to the future. There is no proof of Buddhist theory and there are many doubts in its practice. When discussing on how to persuade people to cultivate goodness, there is no different with the ancient rites; when studying thoroughly on how to eliminate evil, how could [Buddhist precepts] be different from the secular law? In the past, it fell into disuse, so I learned it just temporarily. [Now] I know surely it is in vain, so it should be gotten rid of.”25
Emperor Wu of the Zhou Dynasty had his doubt that Buddhist precepts, as a code of conduct to persuade people to do good, are any different to ancient rites. As an institutional norm to destroy the evil in human beings, it is no different from the secular law. If so, what is the significance of its existence in Chinese society, which has complete rites and law? Moreover, some regulations in Buddhist Vinaya, such as not worshiping the rulers and not paying respect to relatives, will have an impact on the complete moral edification system of “rites, music, penalties, and statutory regulations” (li yue xing zheng 禮樂刑政) in China. So, when discussed in the extreme context of the survival and abolition of the three teachings (Buddhism, Confucianism, and Daoism), the controversial issues of “heterogeneity” between civilizations and traditions was raised again. Moreover, when this issue was focused and magnified, Buddhism had no choice but to reflect on and respond to it.
Buddhism’s first strategy for responding to such problems is to demarcate the scope of application of Confucian rites and Buddhist precepts based on the differences between “laypeople” (zaijia 在家) and “monastics” (chujia 出家), “becoming a monk” (rudao 入道) and “living a secular life” (jusu 居俗), etc. As early as the Eastern Jin Dynasty, Huiyuan, while composing the Treatise on the Śramaṇas Not Having to Bow to the Ruler 沙門不敬王者論, divided Buddhists into two categories: “laypeople” and “monastics”. He also clearly pointed out that the two types of Buddhists should follow different codes of conduct: “[the title of] the first [chapter] is ‘laypeople’, which speaks of those who abide by the secular laws. They are householders who conform with the teaching of rites, follow the worldly emotions which will never change their customs, and behave in the same way as the secular world. So, they have natural intrinsic affections [for their family, and loyalty to the ruler], and respect the rites of the ruler. The respect contained in the rites has its own foundation, and thus it becomes the secular teaching. [The title of] the second [chapter] is ‘monastics’, which speaks of those who withdraw from the world to pursue their own aspiration, and change their customs in order to reach their path of cultivation. Since they have changed their customs, their clothing will not be the same as that of the world; since they have withdrawn from the world, their conduct should be noble.”26 Huiyuan believes that “laypeople” are individuals who have a natural love for relatives. As it is said, “because of the son’s respect for the father, [the relationship based on] superiority and inferiority between ruler-minister is established; the legal system is customized and the ritual order is praised.”27 Kinship and family life are the cornerstone of the construction and implementation of Confucian rites and law. The laypeople whose “love has not changed according to the customs” should naturally abide by the Confucian rites and law, pay honor to noblemen, and show filial respect for parents. On the contrary, “renunciation” means the denial of the basic living condition of “being a son”, and it also symbolizes the double abandonment of home and the country. As “guests from other places”, monastics have the freedom of conduct to “escape from the world for pursuing their aspirations and change their custom to achieve their path”. However, “renunciation” means “entering the religion”, as Buddhists, monks and nuns must accept the stipulation of precepts. Because “religious norms and restraints are the essential form of religious moral power”, they are not only the bond that binds the Buddhist order, but also the boundary line between the Buddhist order and other religious orders and social groups (Yan 2007, p. 3).
After Huiyuan, the principle that “the teaching of poetry and rites is for regulating the scholars of the imperial court, and the prohibition in Buddhist scriptures and precepts is for regulating the monastic order”28 and “becoming a monk is fundamentally based on precepts while living a secular life gives priority to righteousness of rites”29 gradually became the consensus of Buddhist monks. This indicates that Buddhist monks have a clear awareness of maintaining the independent life of the saṅgha and the independent status of Buddhism in Chinese society. As Buddhism developed, it was confronted with the challenge of Confucian “ritual and music tradition”. The response strategies of Buddhism also shifted from reversing the righteousness of rites for self-explanation to consciously acknowledging its own unique position and tradition. The “debate on squat-eating manners” in Tongtai temple particularly demonstrates this point. To deal with the issue involving the rites of “squat-sitting”, which was regarded by Confucianists as a typical “barbarian” behavior, Zheng Daozi 鄭道子 points out in “Discussing on Squat-eating with Chan Masters’ Book” 與禪師書論踞食30, the teachings of the sages should “correct human basic nature, remove the branches [of ignorance], and educate according to the mind”, which implies that the inherent meaning of ritual and music edification should receive major emphasis. However, the relationship between the “righteousness of rites” and the “formality of rites” cannot be separated, and at the same time, the inherent consistency of rites and teachings must be adhered to. The “righteousness of rites” is both an ethical value and a goal to be achieved in the process of “edification”, while the “formality of rites” is a practical means to accomplish the corresponding edification. These two factors cannot be neglected. Because of that, Zheng Daozi stresses: “without going against [basic human] nature and its appearance, one cannot make the edification broad and deep”. In reality, it negates the idea of unilaterally emphasizing the “expressiveness” but not putting stress on the “ritual procedure”.
Confronting Fan Tai’s criticism of “squat-eating” from the perspective of “rites”, the monk Huiyi responds31 that it is always emphasized that “precepts” are not “rites”. The precepts should not be modified easily, based on the principles that “as for rites, time counts the most” and “[rites] change at any time”, since precepts and rites were derived from different sources. Furthermore, it is impossible to use the “extreme context” to exercise the power of the “righteousness of rites” to modify the “standardized system” promulgated by the Tathāgata. Not only that, when there is a conflict between “precepts” and “rites”, Buddhists should follow “precepts” rather than “rites”.
To illustrate this example, Huiyi 慧義 demonstrates the “ethical dilemma” that appeared in the Mencius 孟子. It emphasizes the importance of rites in which men and women should keep the proper distance. However, when coming to the case of the drowning sister-in-law, the question is “shall one rescue her with his hand?” The Duke of Zhou 周公 and Confucius 孔子 both believe that the “righteousness of rites” (humaneness) must come first and, thus, saving human lives should be a top priority. That is because in this extreme context, “righteousness of rites” is more fundamental than “formality of rites”. One of the monastic precepts, however, does not allow monks to “touch women with their hands”, so those who observe the precepts should strictly stick to this precept.
When the Chinese scholars proposed to adjust the precepts based on certain principles under the tradition of ritual and music, the monks were keenly aware of the essential difference between rites and precepts in terms of value sources and their essence of demands. In the discussion between Huiyi and Fan Tai 范泰, Huiyi clearly suggests that the basic position of the principle of “showing affection to one’s own relatives” (qinqin 親親) in Chinese ritual tradition cannot be directly applicable to the principle of precepts. Rites and precepts are two independent systems, and the principles of one system may not be easily transferred to another system. No matter the teaching of rites and music or the teaching of Buddha precepts, the “righteousness” of these two teachings is significant. Moreover, they both have clear ethical values or general religious values. Hence, the two systems should not be confused. Also, it is precisely because Huiyi clearly points out that there are essential differences between Chinese rites and Buddhist precepts. For this reason, Fan Tai, in the subsequent debate, no longer discusses “rites” as a ground for the arguments, but instead uses “precepts” to discuss “precepts”. We can regard this as an awakening of the Buddhist subjective consciousness.

5. Conclusions: The Similarity and Dissimilarity between Confucian Rites and Buddhist Precepts from the Perspective of “Dialogue of Civilizations” 文明對話

The geyi “matching of meanings” between Buddhist doctrine and Lao-Zhuang thought and the “interpreting the Buddhist Precepts with Confucian Rites” were pivotal approaches for introducing Buddhism into China in the early Wei, Jin, and Northern and Southern Dynasties. This is a “dialogue of civilizations” (wenming duihua 文明對話) between the two civilizations based on similarity and dissimilarity. The emergence of the practicability of such “dialogue of civilizations” includes the two truths concerning Buddhist wisdom—“the ultimate truth” (zhendi 真諦) and “the conventional truth” (sudi 俗諦)—as well as the scope and method of China’s inherent “the track” (ji 跡) and “that which makes the track” (suoyi ji 所以跡). The Japanese scholar, Yoshikawa Tadao, stresses that “the track” and “that which makes the track” are extremely crucial keys to the development of the spiritual history of the Six Dynasties. During the Six Dynasties period, in which Confucian, Buddhist, and Daoist values coexisted, people fully realized the difference in “the tracks” between Confucianism, Buddhism, and Daoism. However, “that which makes the tracks” between these three teachings is considered to be consistent. Therefore, the combination of Confucianism, Buddhism, and Daoism deepens the wisdom of “that which makes the tracks”, so that the state of spiritual disorder will never happen (Yoshikawa 2010, p. 16). The “tracks” are different, while “that which makes the tracks” is the same. This is exactly the approach to the “dialogue of civilizations”. The “righteousness of rites” and the “concept of precepts” are “that which makes the tracks”, while the “formulation of rites”, “formality of rites”, “system of precepts”, and “life guided by precepts” are “the tracks”. Both the “regulation of precepts” and the “formation of rites” have certain similarities and dissimilarities in terms of concept, system, and life.
At the idea level, precepts and rites are both similar and dissimilar. In the truth level of the Dao, precepts and rites are “similar”. Both are the teachings of sages, and have the function of transforming the world and guiding secular people. Moreover, Buddhist ethical doctrine for lay followers is in line with the spirit of ritual and music culture. However, the “righteousness of rites” is centered on “family”, emphasizing the concept of “showing affection to one’s own relatives and respecting those who are respectable”. As a result, the system of “family-state-world” (jia-guo-tianxia 家國天下) are integrally constructed, while the ethical principle of filial piety focuses on intergenerational continuity. Buddhist precepts underline “renunciation”, which directly destroys the family structure as a central unit in the system. It thus cuts off the continuity between generations. More than that, the prerequisites for rites and their foundation are concerned with the matters of customs and human feelings, and to settle the interpersonal ethics and emotional concepts with “harmonious joy” and “emotional suitability”. Buddhist renunciants, however, advocate the ethics of preventing desire and transcending the emotional entanglement with compassion, and this is where precepts and rites differ. Therefore, the strategies of “comparing precepts with rites” and “drawing on the righteousness of rites to prove precepts” are feasible on the idea-level, and they were accepted by the regimes and scholars of the Wei, Jin, and Northern and Southern Dynasties, but they were with conflicting risks at the same time due to the dissimilarities from the issue of “family” and from the matters of customs and human feelings.
At the institutional level, there are greater conflicts between precepts and rites. The dissimilarity between them is much larger than their similarity. As a consequence, Buddhism needs its own strength of greater political wisdom, and a sort of “expedient” thinking is also required to adapt to the imperial repression and institutional constraints. For instance, when Dao’an fled from the civil war, he instructed the crowd of his disciples: “now [we] are encountering a harsh year. [If we] do not submit to any ruler, it will be difficult to establish the Dharma [across the country]. Moreover, [no matter how difficult it might be,] the essence of Buddhist teaching must be spread widely.”32 Meanwhile, Dao’an formulated a number of rules in the Buddhist monastic system as the standard for monks and nuns and incorporated them into the regular routine of monastic cultivation, stating, “[all] temples in the entire realm conform to [this] norm and obey it.”33 This became the first of its kind in a hundred generations, which is recognized to have made a creative contribution to Buddhist monasticism in China.
At the level of life, the difference between the precepts and rites exhibits a certain degree of “complementarity” (hubu 互補). Because, in real life, Chinese monks are the main part of the ritual system and also the core members who actively engage themselves in observing disciplinary rules. Being applied to daily life, Buddhist precepts and Confucian rites gain some space for greater freedom and mutual appreciation. Social customs, such as clothes, food, sitting posture, and human relations show a greater integration of life which has been integrated into the Chinese ritual system.
For these reasons, the Buddhist precepts and ritual system in the Wei, Jin, and Northern and Southern Dynasties reflects a strong “dialogue of civilizations” in terms of concept, system, and life. The similarity of the two makes dialogue possible and foundational. The dissimilarity between the two, on the one hand, reveals the unique value of Buddhism and the necessity of interpretation and innovation, but on the other hand, it represents the necessity of “dialogue of civilizations”. Generally, the dissimilarity between Confucian rites and Buddhist precepts are far greater than their similarity. Chen Yinque’s so-called concept of “no difference between rites and precepts” is thus untenable. However, he raised good questions and guided us to explore further Confucian rites and Buddhist precepts.

Author Contributions

Conceptualization, K.S.; methodology, K.S.; investigation, K.S.; resources, K.S.; writing—original draft preparation, K.S.; writing—review and editing, K.S. and B.Z.; supervision, K.S.; funding acquisition, K.S. All authors have read and agreed to the published version of the manuscript.

Funding

This research was funded by major grant of the Chinese National Social Sciences Fund, “Social Life History of Chinese Buddhist Monks”, grant number 17ZDA233.

Conflicts of Interest

The authors declare no conflict of interest.

Notes

1
Victor H. Mair believes that geyi originally was not a translation technique or interpretation method of the age. Its importance was entirely constructed by modern scholars such as Chen Yinque and Tang Yongtong. Judging from some existing materials, geyi was only restricted to a small circle of people, and lasted for no more than a generation. See Victor H. Mair (2012, pp. 29–59).
2
Regarding the ritual system and Buddhism, Lao Cheng-Wu worked in his book on “The Integration of Confucian Morality and Buddhist Norms”, in which he divided this concept into three brief explanations, namely, mutual integration of reality, common righteousness and reason, and great differences in purpose, see Lao (1999, pp. 360–67); Yan (2007, chp. 18, pp. 278–95).
3
The idea of “the righteousness of rites, the formulation of rites and the formality of rites” was first put forward by G. Chen (2011, p. 326). Gao Mingshi expounds these three meanings in the first section of the first chapter “the three meanings of rites in the pre-Qin period” in Zhongguo Zhonggu li lü zong lun: Fa wenhua de dingxing 中國中古禮律綜論—法文化的定型 [A Comprehensive Study of Chinese Medieval Rites and Law: The Customisation of Legal Culture].
4
“Liji zhengyi” 禮記正義 [Corrected Meaning of the Book of Rites], 37 Juan. In [Qing] Ruan Yuan 阮元, ed., Shisan jing zhushu 十三經註疏 [Annotations and Commentaries on the Thirteen Chinese Classics]. Beijing: Zhonghua shuju 中華書局, 2009, p. 3317.
5
“Liji zhengyi” 禮記正義 [Corrected Meaning of the Book of Rites], 21 Juan. In [Qing] Ruan Yuan 阮元, ed., Shisan jing zhushu 十三經註疏 [Annotations and Commentaries on the Thirteen Chinese Classics]. Beijing: Zhonghua shuju 中華書局, 2009, p. 3063.
6
Hongming ji 弘明集 (The Collection for Glorifying and Elucidating [Buddhism]), T no. 2102, 52: 12.77c5: 聖人隨俗制法,因方弘教。
7
Shanjian lü piposha, 善見律毗婆沙 (Samantapāsādikā), T no. 1462, 24: 1.673c7-8: 我涅槃後,所說法戒,即汝大師。
8
Chu sanzang ji ji 出三藏記集 (Document Collection from the Translation of Tripiṭaka), T no. 2145, 55.11.80b12-20: 戒猶《禮》也,《禮》執而不誦,重先制也,慎舉止也。戒乃逕廣長舌相,三達心制,八輩聖士珍之寶之,師師相付,一言乖本,有逐無赦,外國持律,其事實爾。此土《尚書》及與《河洛》,其文樸質,無敢措手,明祗先王之法言而順神命也。何至佛戒,聖賢所貴,而可改之,以從方言乎?恐失四依不嚴之教也。與其巧便,寧守雅正,譯胡為秦,東教之士,猶或非之,願不刊削,以從飾也。
9
Guang Hongming ji廣弘明集 (An Expansion of the Collection for Glorifying and Elucidating [Buddhism]), T no. 2103, 52: 27.309a14-17: 若出家之人觀空無常,厭離生死,行出世法,是則為內,乖此為外。在家之人歸崇三寶,持戒修善,奉行禮義,是則為內,乖此為外。
10
Guang Hongming ji, T no. 2103, 52: 23.269a8-9: 安上治人,莫先乎禮;閑邪遷善,莫尚乎律。
11
Wei shu 魏書 [Book of Wei], 114 juan, Shilao zhi 釋老志 [Monograph on Buddhism and Daoism]. Beijing: Zhonghua shuju 中華書局, 1974, p. 3026.
12
Hongming ji, T no. 2102, 52: 1.2a2-4: 沙門持二百五十戒,日日齋,其戒非優婆塞所得聞也,威儀進止,與古之典禮無異。The translation is from Keenan (1994, p. 61).
13
Hongming ji, T no. 2102, 52: 7.43b4-5: 然《曲禮》淨戒,數同三百;威儀容止,又等三千。
14
“Liji zhengyi” 禮記正義 [Corrected Meaning of the Book of Rites], 20 Juan. In [Qing] Ruan Yuan 阮元, ed., Shisan jing zhushu 十三經註疏 [Annotations and Commentaries on the Thirteen Chinese Classics]. Beijing: Zhonghua shuju 中華書局, 2009, p. 3046.
15
Gaoseng zhuan 高僧傳 (Biographies of Eminent Monks), T no. 2059, 50: 2.332b25-27: 天竺國俗,甚重文製,其宮商體韻,以入弦為善。凡覲國王,必有贊德,見佛之儀,以歌歎為貴,經中偈頌,皆其式也。
16
Gaoseng zhuan, T no. 2059, 50: 13.414c23-415a2: 《詩序》雲:「情動於中,而形於言。言之不足,故詠歌之也。」然東國之歌也,則結韻以成詠;西方之贊也,則作偈以和聲。雖復歌讚為殊,而並以協調鐘律,符靡宮商,方乃奧妙。故奏歌於金石,則謂之以為樂;設讚於管絃,則稱之以為唄。夫聖人制樂,其德四焉:感天地,通神明,安萬民,成性類。如聽唄,亦其利有五:身體不疲,不忘所憶,心不懈倦,音聲不壞,諸天歡喜。
17
Hongming ji, T no. 2102, 52: 5.30b10-14: 若斯人者,自誓始於落簪,立志形乎變服。是故凡在出家,皆遁世以求其志,變俗以達其道;變俗則服章不得與世典同禮,遁世則宜高尚其跡。
18
Gaoseng zhuan, T no. 2059, 50: 1.403b28-c4: 夫慧資於定,定資於戒,故戒定慧品義次第故。當知入道即以戒律為本,居俗則以禮義為先。《禮記》云:道德仁義,非禮不成;教訓正俗,非禮不備。經云:戒為平地,衆善由生;三世佛道,藉戒方住。
19
Hongming ji, T no. 2102, 52: 1.3c15-16: 若子可謂見禮制之華,而闇道德之實,窺炬燭之明,未覩天庭之日也。The translation is from Keenan (1994, pp. 102–3).
20
According to Liu Shufen’s study, the “exposure of the corpse” burial method of Indian Buddhist includes both forest burial and water burial, and there is no record now of water burial by Chinese Buddhists in the Middle Ages. In addition to the traditional forest burial in India, Chinese Buddhism also has the method of “stone chamber cave”, which probably originated in the West and is a kind of adjustment to forest burial and is more easily accepted by Chinese people than forest burial. Buddhists in medieval China adhered to the precepts and insisted on the “exposure of the corpse” burial method, and many lay followers also adopted this approach after their death. See Liu (2008, pp. 183–286).
21
Hongming ji, T no. 2102, 52: 1.3a29-b3: 三皇之時,食肉衣皮,巢居穴處,以崇質朴,豈復須章甫之冠,曲裘之飾哉?然其人稱有德而敦厖,允信而無為沙門之行有似之矣。The translation is from Keenan (1994, pp. 90–91).
22
Hongming ji, T no. 2102, 52: 7.43b3-14: 但華夷殊俗,情好不同,聖動常因,故設教或異。……所可為嫌,祇在設教之始,華夷異用,當今之俗,而更兼治,遷流變革,一條宜辯耳。今當言之,聖人之訓,動必因順,東國貴華,則為袞冕之服,禮樂之容,屈伸俯仰之節,衣冠簪佩之飾,以弘其道,蓋引而近之也。夷俗重素,故教以極質。髡落徽容,衣裳不裁,閑情開照,期神曠劫,以長其心,推而遠之也。
23
With monasticism and liberation as its core and pursuit, Buddhism is in fact never able to give family life the same status in theory and practice as Confucianism, which regards filial piety as the root of morality and the foundation of social order. This is more evident in the “cold reception” of the early Buddhist filial piety classics. Guangxing once pointed out in his study the limited influence of the Sūtra on the Difficulties in Repaying the Compassion of Parents (Fumuen nanbao jing), said to have been translated by An Shigao in the Easter Han Dynasty, from the Arhat Sutra System, as compared to Śyāmā Sūtra (Shanzi jing), Ullambana Sūtra (Yulanpen jing), and Sūtra on the Great Compassion of Parents (fumu enzhong jing), which were widely circulated in Chinese society. Guang (2022, p. 170). The Confucian emphasis on filial piety, such as serving, enriching, and showing filial piety, was not sufficient for Buddhism to repay parents for raising their children; thus, the Sūtra on the Difficulties in Repaying the Compassion of Parents (Fumuen nanbao jing) was not given much attention by Chinese society. Guang (2022, pp. 173–76).
24
In his study of how Buddhism entered Chinese family religion and dominated family rituals, Teiser points out that the penetration of Buddhism into Chinese folk rituals was based on a cosmological integration with Chinese folk religions, specifically by sharing a common underworld (hell system) with Chinese folk religions to establish connections on the levels of ritual ideas and rites and ceremonies. Stephen F. Teiser (1988, pp. 190–95).
25
Guang Hongming ji, T no. 2103, 52: 10.154b6-10: 詔曰:佛義雖廣,朕亦嘗覽,言多虛大,語好浮奢,罪則憙推過去,無福則指未來,事者無徵,行之多惑。論其勸善,未殊古禮;研其斷惡,何異俗律?昔嘗為廢,所以暫學,決知非益,所以除之。
26
Gaoseng zhuan, T no. 2059, 50: 6.360c19-24: 一曰在家,謂在家奉法則是順化之民。情未變俗,跡同方內,故有天屬之愛奉主之禮。禮敬有本,遂因之以成教。二曰出家,謂出家者,能遁世以求其志,變俗以達其道。變俗則服章不得與世典同禮,遁世則宜高尚其跡。
27
Hongming ji, T no. 2102, 52: 12.79b29-c1: 因父子之敬,建君臣之序,制法度,崇禮秩。
28
Guang Hongming ji, T no. 2103, 52: 3.108a28-29: 詩禮之教格朝廷之士,略無全行者,經律之禁格出家之輩。
29
Gaoseng zhuan, T no. 2059, 50: 11.403b29-c1: 入道即以戒律為本,居俗則以禮義為先。
30
Hongming ji, T no. 2102, 52: 12.77b9-b16: 夫聖人之訓,修本祛末,即心為教。因事成用,未有反性違形,而篤大化者也。雖復形與俗異,事高世表,至於拜敬之節,揖讓之禮,由中所至,道俗不殊也。故齋講肆業,則備其法服;禮拜有序,先後有倫,敬心內充,而形肅乎外。稽首至地,不容企踞之禮,斂衽於拜事,非偏坐所預,而以踞食為心用,遺儀為斂麁,事理相違,未見其通者也。
31
Hongming ji, T no. 2102, 52: 12.78a7-a28: 夫沙門之法,政應謹守經律,以信順為本。若欲違經反律,師心自是,此則大法之深患,穢道之首也。如來制戒,有開有閉,開則行之無疑,閉則莫之敢犯。戒防沙門,不得身手觸近女人,凡持戒之徒,見所親漂溺深水,視其死亡無敢救者,於是世人謂沙門無慈,此何道之有?是以如來為世譏嫌,開此一戒,有難聽救,如來立戒,是畫一之制,正可謹守而行,豈容以意專輒改作?俗儒猶尚謹守夏五,莫敢益其月者,將欲深防穿鑿之徒,杜絕好新樂異之容,而況三達制戒?豈敢妄有通塞。……戒律是沙門之秘法,自非國主,不得預聞。今者檀越疑惑方偏,欲生興廢,貧道不得不權其輕重,略舉數條示其有本。
32
Gaoseng zhuan, T no. 2059, 50: 5.352a11-13: 今遭凶年,不依國主,則法事難立,又教化之體,宜令廣布。
33
Gaoseng zhuan, T no. 2059, 50: 5.353b26-27: 天下寺舍,遂則而從之。

References

  1. Primary Source

    Chu sanzang ji ji 出三藏記集 (Document Collection from the Translation of Tripiṭaka), 15 juan. Initially compiled by Sengyou 僧佑 (445–518) in 515.
    Gaoseng zhuan 高僧傳 (Biographies of Eminent Monks), 14 juan. Initially completed by Huijiao 慧皎 (497–554) sometimes between 519 and 552 (final version probably completed ca. 530). T no. 2059, vol. 50.
    Guang Hongming ji廣弘明集 (An Expansion of the Collection for Glorifying and Elucidating [Buddhism]), 30 juan. Compiled by Daoxuan 道宣 (596–667) in 664 and under continuous revision until at least 666. T no. 2103, vol. 52.
    Hongming ji 弘明集 (The Collection for Glorifying and Elucidating [Buddhism]), 14 juan. Compiled by Sengyou 僧佑 (445–518) sometime between 502 and 518. T no. 2102, vol. 52.
    “Liji zhengyi” 禮記正義 (Corrected Meaning of the Book of Rites). In [Qing] Ruan Yuan 阮元 (1764–1849), ed., Shisan jing zhushu 十三經註疏 (Annotations and Commentaries on the Thirteen Chinese Classics [of the Han and Tang]). Beijing: Zhonghua shuju 中華書局, 2009.
    Nanqi shu 南齊書 (History of the Southern Qi Dynasty). Compiled by Xiao Zixian 蕭子顯 (489–537). Beijing: Zhonghua shuju 中華書局, 1972.
    Renwang huguo bore boluomiduo jing shu 仁王護國般若波羅蜜多經疏 (Commentary on the Prajñāpāramitā Sūtra for Humane Kings who Protect Their Countries). Attributed to Zhiyi 智顗 (538–597) and noted by Guanding 灌頂 (561–632). T no. 1705, vol. 33.
    Shangshu zhengyi 尚書正義 (Book of Documents: Standard Interpretation). Annotated and interpreted by [Tang] Kong Yingda 孔穎達 (574–648). Shanghai: Shanghai guji chubanshe 上海古籍出版社, 2007.
    Shanjian lü piposha, 善見律毗婆沙 (corresponds in part of the Pāli text Samantapāsādikā), 18 juan. Translated by Sengqiebatuoluo 僧伽跋陀羅 (Saṃghabhadra, ?-488+) in 488. T no. 1462, vol. 24.
    Shiji 史記 (The Book of History). Beijing: Zhonghua shuju 中華書局, 1982.
    Shishi yaolan 釋氏要覽 (Essential Readings for Buddhist Monks), 3 juan. By Daocheng 道誠 (?-1019+) in 1019. T no. 2127, vol. 54.
    “Shilao zhi” 釋老志 (Monograph on Buddhism and Daoism). In Wei Shou 魏收, ed., Wei shu 魏書 (Book of Wei), 8 volumes. Beijing: Zhonghua shuju 中華書局, 1974.
    Xunzi jijie 荀子集解 (Collected Expository Commentaries of the Xunzi). Edited by [Qing] Wang Xianqian 王先謙 (1842–1917). Beijing: Zhonghua shuju 中華書局, 1988.
  2. Secondary Source

  3. Chen, Guyuan. 2011. The Basics of History of Chinese Legal System 中國法制史概要. Beijing: Shangwu yinshuguan 商務印書館. [Google Scholar]
  4. Chen, Kenneth K. S. 1973. The Chinese Transformation of Buddhism. Princeton: Princeton University Press. [Google Scholar]
  5. Chen, Yinque. 2001. Writings on Jinming Guan 金明館叢稿初編. Beijing: Sanlian shudian 三聯書店, vol. 1. [Google Scholar]
  6. Chikusa, Masaaki. 1993. “Uchi ritsu to Zoku-hō—Chūgoku Hotoke kyō Hōsei-shi no Ichikōsatsu” 内律と俗法—中国佛教法制史の一考察 [Internal Law and Folk Law—A Study of the History of Chinese Buddhist Law]. In Chūgoku Kinsei no Hosei to Shakai 中国近世の法制と社会 [Legal Systems and Society in Modern China]. Edited by Umehara Kaoru 梅原郁. Kyoto: Kyoto daigaku Jinbun kagaku kenkyūjo 京都大學人文科學研究所. [Google Scholar]
  7. Gao, Mingshi. 2017. A Comprehensive Study of Chinese Medieval Rites and Law: The Customisation of Legal Culture 中國中古禮律綜論—法文化的定型. Beijing: Shangwu yinshuguan 商務印書館. [Google Scholar]
  8. Guang, Xing. 2022. Filial Piety in Chinese Buddhism. New York: Peter Lang. [Google Scholar]
  9. Keenan , John P. 1994. How Master Mou Removes Our Doubts: A Reader-Response Study and Translation of the Mou-tzu Li-huo lun. Albany: State University of New York Press. [Google Scholar]
  10. Kieschnick, John. 2003. The Impact of Buddhism on Chinese Material Culture. Princeton: Princeton University Press. [Google Scholar]
  11. Kobayashi, Masayoshi. 1993. Rikuchō Bukkyō shisō no kenkyū 六朝佛教思想の研究 [A Study on Chinese Buddhist Thought during the Six Dynasties]. Tokyo: Sōbunsya 創文社. [Google Scholar]
  12. Lao, Cheng-Wu. 1999. The Buddhist Precepts Studies 佛教戒律學. Beijing: Zongjiao wenhua chubanshe 宗教文化出版社. [Google Scholar]
  13. Li, Zehou. 2015. From Shamanism to Rituality, Explaining Rituality as a Return to the Humaneness 由巫到禮,釋禮歸仁. Beijing: Sanlian shudian 三聯書店. [Google Scholar]
  14. Liu, Shufen. 2008. Buddhism and Society in the Middle Ages. Shanghai: Shanghai guji chubanshe. [Google Scholar]
  15. Mair, Victor H. 2012. What Is Geyi, After All? China Report 48: 29–59. [Google Scholar] [CrossRef]
  16. Satō, Tatsugen. 1986. Chūgoku bukkyō niokeru kairitsu no kenkyū 中国仏教における戒律の研究 [Research on the Precepts of Chinese Buddhism]. Tokyo: Mokujisha 木耳社. [Google Scholar]
  17. Teiser, Stephen F. 1988. The Ghost Festval in Medieval China. Princeton: Princeton University Press. [Google Scholar]
  18. Tsuchihashi, Shūkō. 1980. Kairitsu no kenkyū 戒律の研究 [Study of the Precepts]. Kyoto: Nagata Bunshōdō 永田文昌堂. [Google Scholar]
  19. Yan, Yaozhong. 2007. Buddhist Precepts and Chinese Society 佛教戒律與中國社會. Shanghai: Shanghai guji chubanshe 上海古籍出版社. [Google Scholar]
  20. Yoshikawa, Tadao. 2010. Studies of Intellectual History of the Six Dynasties Period 六朝精神史研究. Translated by Qifa Wang. Nanjing: Jiangsu renmin chubanshe 江蘇人民出版社. [Google Scholar]
  21. Zürcher, Erik. 2007. The Buddhist Conquest of China: The Spread and Adaptation of Buddhism in Early Medieval China. Leiden: E.J. Brill. [Google Scholar]
Publisher’s Note: MDPI stays neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and institutional affiliations.

Share and Cite

MDPI and ACS Style

Sheng, K.; Zhou, B. “Interpreting Buddhist Precepts with Confucian Rites” Based on Their Similarity and Dissimilarity: A Perspective of the History of Ideas in Wei, Jin, and Northern and Southern Dynasties. Religions 2022, 13, 1081. https://doi.org/10.3390/rel13111081

AMA Style

Sheng K, Zhou B. “Interpreting Buddhist Precepts with Confucian Rites” Based on Their Similarity and Dissimilarity: A Perspective of the History of Ideas in Wei, Jin, and Northern and Southern Dynasties. Religions. 2022; 13(11):1081. https://doi.org/10.3390/rel13111081

Chicago/Turabian Style

Sheng, Kai, and Bangwei Zhou. 2022. "“Interpreting Buddhist Precepts with Confucian Rites” Based on Their Similarity and Dissimilarity: A Perspective of the History of Ideas in Wei, Jin, and Northern and Southern Dynasties" Religions 13, no. 11: 1081. https://doi.org/10.3390/rel13111081

APA Style

Sheng, K., & Zhou, B. (2022). “Interpreting Buddhist Precepts with Confucian Rites” Based on Their Similarity and Dissimilarity: A Perspective of the History of Ideas in Wei, Jin, and Northern and Southern Dynasties. Religions, 13(11), 1081. https://doi.org/10.3390/rel13111081

Note that from the first issue of 2016, this journal uses article numbers instead of page numbers. See further details here.

Article Metrics

Back to TopTop