A Qualitative Analysis of Translanguaging by Colombian Migrants in North Carolina
Abstract
:1. Introduction
2. Materials and Methods
3. Results and Discussion
3.1. Categories of Translanguaging
3.1.1. Proper Nouns
(1) | …en | North Davie | hab-ía-n | tres | o | cuatro |
at | North Davie | there is-imp-3pl | three | or | four | |
hispan-o-s, | en | South Davie | hab-ía-n | much-o-s… | ||
Hispanic-masc-pl | at | South Davie | there is-imp-3pl | many-masc-pl | ||
‘…at North Davie there were three or four Hispanics, at South Davie there were many…’ (Participant 1M2C22) |
3.1.2. Referents Salient in the U.S. Context but Not in Colombia
(2) | Uno | no | sabe | qué | es | tenure. |
one | neg | know | what | is | tenure | |
‘One doesn’t know what tenure is’. (Participant 5F1C43) |
3.1.3. Representations of Other People’s Speech
(3) | la | gente | es | bastante | estándar … | mejor | dicho … |
the | people | is | really | normal | better | say-part | |
“yeah, | bro, | ‘tsup | braugh, | yeah…” | |||
yeah, | bro, | ‘tsup | braugh, | yeah… | |||
‘The people are really normal … in other words… “yeah, bro, ‘tsup, braugh, yeah”’. (Participant 1M2C22) |
3.1.4. Discourse Markers
(4) | Sí, | ya, | ya | hay | más | sitios. | Pero | anyway, | es | mejor |
yes | now | now | there-are | more | places | but | anyway | is | better | |
Greensboro | para | eso. | ||||||||
Greensboro | for | that | ||||||||
‘Yes, now, now there are more places. But anyway, Greensboro is better for that’. (Participant 3M1C38) |
3.1.5. Adjectives
(5) | la | gente | ahí | es | bien, | bien | calmad-a, | bien |
the | people | there | is | really | really | calm-fem | really | |
chévere, | eh, | mellow | ||||||
cool, | eh, | mellow | ||||||
‘The people there are really, really calm, really cool, eh, mellow’. (Participant 2F2C18) |
3.1.6. Acronyms
(6) | me | inscrib-í | en … | en | el | colegio | técnico | de |
refl-1sg | enroll-pret-1sg | at | at | the | college | technical | of | |
aquí | de … | Greensboro, | en | el | GTCC | |||
here | of | Greensboro | at | the | GTCC | |||
‘I enrolled at the technical college here in Greensboro, at GTCC’. (Participant 6M1C47) |
3.1.7. Miscellaneous
(7) | yo | ten-ía | que | ir … con | mi-s | shorts4 | también | y |
I | have-imp | that | go…with | my-pl | shorts | also | and | |
mi | camiseta | y | mi | cachucha | y | mi-s | tenis | |
my | T-shirt | and | my | cap | and | my-pl | tennis shoes | |
‘I had to go with my shorts also and my T-shirt and my cap and my tennis shoes’. (Participant 7F1C53) |
3.2. Explanatory Value of Translanguaging
3.2.1. Words of Ambiguous Phonetic Classification
(8) | Entonces, | Bogotá | con | respecto | a | North | Carolina |
[noɹθ] | [ke.ɹo.lí.na] | ||||||
So | Bogotá | with | respect | to | North | Carolina | |
‘So, Bogotá in relation to North Carolina…’ (Participant 6M1C47) |
3.2.2. Fluid Combination of Morphemes from Each Named Language
(9) | en | la-s | highways … | en | la-s | horas | pico | eso | es | bumper |
on | the-pl | highways | at | the-pl | hours | peak | that | is | bumper | |
a | bumper | |||||||||
to | bumper | |||||||||
‘on the highways … at rush hour it’s bumper to bumper’ (Participant 3M1C38) |
3.2.3. Novel Uses of Linguistic Forms
(10) | Yo | ven-ía | open mind, | tú | sabe-s, | yo | no | tra-ía |
I | come-imp | open mind, | you | know-2sg | I | neg | bring-imp | |
grande-s | expectativas | |||||||
big-pl | expectations | |||||||
‘I came (with an) open mind, you know, I didn’t come with big expectations’. (Participant 3M1C38) |
(11) | Obviamente | nos | gustó | más | Myrtle Beach… | |
obviously | us | like-pret-3sg | more | Myrtle Beach | ||
Wilmington | es, | es | muy, | muy | down. | |
Wilmington | is, | is | very, | very | down | |
‘Obviously we liked Myrtle Beach more. Wilimington is, is very, very depressing’. (Participant 12M1C58) |
4. Conclusions
Funding
Institutional Review Board Statement
Informed Consent Statement
Data Availability Statement
Acknowledgments
Conflicts of Interest
Appendix A. Interview Questions
- ¿Cuánto tiempo hace que usted vive en Carolina del Norte?
- ¿Recuerda su primer día aquí en Carolina del Norte? (If yes, go to 3; otherwise, go to 5)
- ¿Cómo fue ese día?
- ¿Cuáles fueron sus primeras impresiones de Carolina del Norte? ¿Fueron consistentes con las expectativas que tenía usted antes de llegar?
- ¿Cuáles son los aspectos positivos de vivir en Carolina del Norte?
- ¿Cuáles son los aspectos negativos de vivir en Carolina del Norte?
- ¿Qué consejo tiene usted para un colombiano que piensa venir aquí a Carolina del Norte, en cuanto al trabajo, la vivienda, la comunidad, la vida en general, etc.?
- ¿Ha visitado o ha vivido en otras partes de los Estados Unidos? (If yes, go to 9; otherwise, go to 11)
- Cuénteme de sus experiencias ahí.
- ¿Qué le parece Carolina del Norte en comparación con otros estados? ¿Le parece mejor, peor o igual? ¿Por qué?
- ¿Cuál es su lugar favorito de Carolina del Norte?
- Cuénteme algún recuerdo que tenga que ver con algún lugar específico de Carolina del Norte.
- ¿Se acuerda usted de la vida en Colombia? (only ask if answer not clear from responses to previous questions, if answer clearly yes, go to 14; otherwise, go to 17)
- ¿Qué le parece Carolina del Norte en comparación con su lugar de origen en Colombia?
- ¿Cuál es su lugar favorito de Colombia?
- Cuénteme algún recuerdo que tenga que ver con algún lugar específico de Colombia.
- ¿Qué aspectos de la vida en los EEUU valora usted? ¿Qué aspectos le disgustan?
- En su opinión, ¿cuáles son las ideas o principios que deberían motivar o guiar el gobierno de los EEUU? ¿Y el gobierno de Colombia? ¿Por qué?
- Cuénteme algún recuerdo agradable de su niñez.
- ¿Cuáles sitios frecuentaba con su familia cuando usted era pequeño/a?
- ¿Qué es lo que más recuerda usted de su barrio cuando era niño/a?
- Cuénteme alguna experiencia agradable o memorable de su vida en el colegio.
- Cuénteme algún recuerdo que tenga que ver con algún día especial (su cumpleaños, Navidad, Año Nuevo, etc.).
- ¿Alguna vez ha tenido una experiencia miedosa en la cual su vida ha estado en riesgo?
- ¿Conoce usted a personas de otros grupos hispanos? (If yes, go to 26; otherwise, go to 29)
- ¿De qué grupo(s)?
- ¿Cuál es su opinión de ellos?
- ¿Cómo cree usted que ellos ven a los colombianos?
- ¿Qué es lo que distingue a los colombianos de los otros grupos hispanos?
- ¿Qué le parece el español de los colombianos en comparación con los otros grupos hispanos?
- ¿Qué le parece el español de los colombianos en Estados Unidos en comparación con los colombianos en Colombia? ¿Le parece igual o hay alguna diferencia?
- ¿Es usted bilingüe? (If yes, go to 33; otherwise, go to 34)
- ¿En dónde o con quién(es) habla inglés? ¿En dónde o con quién(es) habla español?
- ¿Por qué no lo es? ¿Le gustaría serlo?
- ¿Cuál es su opinión de los americanos?
- ¿Ha sido difícil o fácil para usted hacer amigos aquí en Carolina del Norte?
- ¿De qué grupo(s) son la mayoría de sus amigos (colombianos, otros hispanos, americanos, etc.)? (only ask if answer not clear from responses to previous questions; otherwise go to 38)
- En su opinión, ¿cuál es el problema más grande que tienen que enfrentar los colombianos en los Estados Unidos?
- ¿Es importante para usted que sus hijos hablen español? ¿Es importante para usted que mantengan su cultura colombiana?
- Cuénteme sobre las actividades que hacen los colombianos en Carolina del Norte para mantener sus costumbres y tradiciones colombianas.
Appendix B. Interview Questions (English Translation)
- How long have you lived in North Carolina?
- Do you remember your first day here in North Carolina? (If yes, go to 3; otherwise, go to 5)
- What was that day like?
- What were your first impressions of North Carolina? Were they consistent with the expectations that you had before arriving?
- What are the positive aspects of living in North Carolina?
- What are the negative aspects of living in North Carolina?
- What advice do you have for a Colombian who is thinking of coming here to North Carolina, concerning jobs, housing, the community, life in general, etc.?
- Have you visited or lived in other parts of the United States? (If yes, go to 9; otherwise, go to 11)
- Tell me about your experiences there.
- What do you think of North Carolina in comparison with other states? Do you think it’s better, worse, or the same? Why?
- What is your favorite place in North Carolina?
- Tell me about something you remember that has to do with a specific place in North Carolina.
- Do you remember life in Colombia? (only ask if answer not clear from responses to previous questions, if answer clearly yes, go to 14; otherwise, go to 17)
- What do you think of North Carolina in comparison with your place of origin in Colombia?
- What is your favorite place in Colombia?
- Tell me about something you remember that has to do with a specific place in Colombia.
- What aspects of life in the U.S. do you appreciate? What aspects do you dislike?
- In your opinion, what are the ideas or principles that should motivate or guide the government of the United States and the government of Colombia? Why?
- Tell me about some pleasant memory from your childhood.
- What places did you visit frequently with your family when you were little?
- What do you most remember about your neighborhood when you were a child?
- Tell me about some pleasant or memorable experience from your school days.
- Tell me about something you remember that has to do with some special day (your birthday, Christmas, New Year’s, etc.)
- Have you ever had a frightening experience where your life was in danger?
- Do you know people from other Hispanic groups? (If yes, go to 26; otherwise, go to 29)
- From what groups?
- What is your opinion of them?
- How do you think that they view Colombians?
- What distinguishes Colombians from other Hispanic groups?
- What do you think of the Spanish of Colombians in comparison with other Hispanic groups?
- What do you think of the Spanish of Colombians in the United States in comparison with Colombians in Colombia? Do you think it’s the same or is there some difference?
- Are you bilingual? (If yes, go to 33; otherwise, go to 34)
- Where or with whom do you speak English? Where or with whom do you speak Spanish?
- Why not? Would you like to be?
- What is your opinion of Americans?
- Has it been difficult or easy for you to make friends here in North Carolina?
- What group(s) are the majority of your friends from (Colombians, other Hispanics, Americans, etc.)? (only ask if answer not clear from responses to previous questions; otherwise go to 38)
- In your opinion, what is the biggest problem that Colombians in the United States face?
- Is it important to you for your kids to speak Spanish? Is it important to you for them to maintain their Colombian culture?
- Tell me about the activities that Colombians in North Carolina do to maintain their Colombian customs and traditions.
References
- Auer, Peter, and Li Wei. 2007. Handbook of Multilingualism and Multilingual Communication. Berlin: Mouton de Gruyter. [Google Scholar]
- Bentivoglio, Paola, and Mercedes Sedano. 1993. Investigación sociolingüística: sus métodos aplicados a una experiencia venezolana. Boletín de Lingüística 8: 3–35. [Google Scholar]
- Bhatia, Tej, and William Ritchie. 2013. The Handbook of Bilingualism and Multilingualism, 2nd ed. Malden: Blackwell. [Google Scholar]
- Blackledge, Adrian, and Angela Creese. 2017. Translanguaging in mobility. In The Routledge Handbook of Migration and Language. Edited by Suresh Canagarajah. Abingdon: Routledge, pp. 31–46. [Google Scholar]
- Blommaert, Jan. 2010. The Sociolinguistics of Globalization. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Bullock, Barbara, and Almeida Jacqueline Toribio. 2009. The Cambridge Handbook of Linguistic Codeswitching. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Canagarajah, Suresh. 2017. Introduction: The nexus of migration and language: The emergence of a disciplinary space. In The Routledge Handbook of Migration and Language. Edited by Suresh Canagarajah. Abingdon: Routledge, pp. 1–28. [Google Scholar]
- Duarte, Joana. 2020. Translanguaging in the context of mainstream multilingual education. International Journal of Multilingualism 17: 232–47. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
- Faist, Thomas, and Eyüp Özveren. 2004. Transnational Social Spaces: Agents, Networks, and Institutions. Aldershot: Ashgate. [Google Scholar]
- Faist, Thomas. 2004. The border-crossing expansion of social space: Concepts, questions, and topics. In Transnational Social Spaces: Agents, Networks, and Institutions. Edited by Thomas Faist and Eyüp Özveren. Aldershot: Ashgate, pp. 1–34. [Google Scholar]
- Ferrara, Kathleen. 1997. Form and function of the discourse marker anyway: Implications for discourse analysis. Linguistics 35: 343–78. [Google Scholar] [CrossRef]
- Gal, Susan. 2006. Migration, minorities, and multilingualism: Language ideologies in Europe. In Language Ideologies, Policies, and Practices: Language and the Future of Europe. Edited by Clare Mar-Molinero and Patrick Stevenson. New York: Palgrave Macmillan, pp. 13–27. [Google Scholar]
- García, Ofelia, and Li Wei. 2014. Translanguaging: Language, Bilingualism and Education. London: Palgrave Macmillan. [Google Scholar]
- García, Ofelia. 2009. Education, multilingualism and translanguaging in the 21st Century. In Multilingual Education for Social Justice: Globalising the Local. Edited by Ajit Mohanty, Minati Panda, Robert Phillipson and Tove Skutnabb-Kangas. New Delhi: Orient Blackswan, pp. 140–58. [Google Scholar]
- Hurtado Cubillos, Luz M. 2012. La variable expresión de la impersonalidad en el español de los colombianos de Bogotá y Miami. In Colombian Varieties of Spanish. Edited by Richard File-Muriel and Rafael Orozco. Madrid/Frankfurt: Iberoamericana/Vervuert, pp. 141–67. [Google Scholar]
- Hurtado, Luz M. 2001. La Variable Expresión del Sujeto en el Español de los Colombianos y Colombo-Americanos Residentes en el Condado de Miami-Dade. Ph.D. dissertation, University of Florida, Gainesville, FL, USA. [Google Scholar]
- Hurtado, Luz M. 2005a. Condicionamientos sintáctico-semánticos de la expresión del sujeto en el español colombiano. Hispania 88: 335–48. [Google Scholar] [CrossRef]
- Hurtado, Luz M. 2005b. El uso de tú, usted y uno en el español de los colombianos y colombo-americanos. In Contactos y Contextos Lingüísticos: El español en los Estados Unidos y en Contacto con otras Lenguas. Edited by Luis Ortiz-López and Manel Lacorte. Madrid/Frankfurt: Iberoamericana/Vervuert, pp. 187–200. [Google Scholar]
- Keating, Maria C., and Olga Solovova. 2011. Multilingual dynamics among Portuguese-based migrant contexts in Europe. Journal of Pragmatics 43: 1251–63. [Google Scholar] [CrossRef]
- Labov, William. 1984. Field methods of the project on linguistic change and variation. In Language in Use: Readings in Sociolinguistics. Edited by John Baugh and Joel Sherzer. Englewood Cliffs: Prentice Hall, pp. 28–53. [Google Scholar]
- Lamanna, Scott. 2012a. Colombian Spanish in North Carolina: The Role of Language and Dialect Contact in the Formation of a New Variety of U.S. Spanish. Ph.D. dissertation, Indiana University, Bloomington, IN, USA. [Google Scholar]
- Lamanna, Scott. 2012b. Second person singular pronoun use during closed role plays by Colombians in the North Carolina Piedmont Triad. In Colombian Varieties of Spanish. Edited by Richard File-Muriel and Rafael Orozco. Madrid/Frankfurt: Iberoamericana/Vervuert, pp. 169–204. [Google Scholar]
- Lew, Shim, Anna Her Yang, and Linda Harklau. 2018. Qualitative methodology. In The Palgrave Handbook of Applied Linguistics Research Methodology. Edited by Aek Phakiti, Peter De Costa, Luke Plonsky and Sue Starfield. London: Palgrave Macmillan, pp. 79–101. [Google Scholar]
- Licona, Peter, and Gregory Kelly. 2020. Translanguaging in a middle school science classroom: Constructing scientific arguments in English and Spanish. Cultural Studies of Science Education 15: 485–510. [Google Scholar] [CrossRef]
- Lipski, John. 2005. Code switching or borrowing? No sé so no puedo decir, you know. In Selected Proceedings of the Second Workshop on Spanish Sociolinguistics. Edited by Lotfi Sayahi and Maurice Westmoreland. Somerville: Cascadilla Proceedings Project, pp. 1–15. [Google Scholar]
- Lipski, John. 2008. Varieties of Spanish in the United States. Washington: Georgetown University Press. [Google Scholar]
- MacSwan, Jeff, ed. 2014. Grammatical Theory and Bilingual Codeswitching. Cambridge: MIT Press. [Google Scholar]
- MacSwan, Jeff. 2017. A multilingual perspective on translanguaging. American Educational Research Journal 54: 167–201. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
- Martin, Peter. 2007. Multilingualism of new minorities (in migratory contexts). In Handbook of Multilingualism and Multilingual Communication, 2nd ed. Edited by Peter Auer and Li Wei. Berlin: Mouton de Gruyter, pp. 493–508. [Google Scholar]
- Martin-Jones, Marilyn, Adrian Blackledge, and Angela Creese. 2012. The Routledge Handbook of Multilingualism. Abingdon: Routledge. [Google Scholar]
- Matthews, Peter H. 2007. The Concise Oxford Dictionary of Linguistics, 2nd ed. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
- May, Stephen, ed. 2014. The Multilingual Turn: Implications for SLA, TESOL and Bilingual Education. New York: Routledge. [Google Scholar]
- Milroy, Lesley, and Carmen Llamas. 2013. Social networks. In The Handbook of Language Variation and Change, 2nd ed. Edited by J. K. Chambers and Natalie Schilling. Malden: Blackwell, pp. 409–27. [Google Scholar]
- Milroy, Lesley, and Pieter Muysken. 1995. One Speaker, Two Languages: Cross-Disciplinary Perspectives on Code-Switching. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Milroy, Leslie. 1987. Language and Social Networks, 2nd ed. Oxford: Blackwell. [Google Scholar]
- Orozco, Rafael. 2004. A Sociolinguistic Study of Colombian Spanish in Colombia and New York City. Ph.D. dissertation, New York University, New York, NY, USA. [Google Scholar]
- Orozco, Rafael. 2007a. The impact of linguistic constraints on the expression of futurity in the Spanish of New York Colombians. In Spanish in Contact: Policy, Social and Linguistic Inquiries. Edited by Kim Potowski and Richard Cameron. Amsterdam: John Benjamins, pp. 311–28. [Google Scholar]
- Orozco, Rafael. 2007b. Social constraints on the expression of futurity in Spanish-speaking urban communities. In Selected Proceedings of the Third Workshop on Spanish Sociolinguistics. Edited by Jonathan Holmquist, Augusto Lorenzino and Lotfi Sayahi. Somerville: Cascadilla Proceedings Project, pp. 103–12. [Google Scholar]
- Orozco, Rafael. 2012. The expression of nominal possession in the Spanish of Colombians in New York City. In Colombian Varieties of Spanish. Edited by Richard File-Muriel and Rafael Orozco. Madrid/Frankfurt: Iberoamericana/Vervuert, pp. 205–33. [Google Scholar]
- Orozco, Rafael. 2015. Castillian in New York City: What can we learn from the future? In New Perspectives on Hispanic Contact Linguistics in the Americas. Edited by Sandro Sessarego and Melvin González-Rivera. Madrid: Iberoamericana, pp. 347–72. [Google Scholar]
- Orozco, Rafael. 2018a. El castellano del Caribe colombiano en la ciudad de Nueva York: El uso variable de sujetos pronominales. Studies in Hispanic and Lusophone Linguistics 11: 89–129. [Google Scholar] [CrossRef]
- Orozco, Rafael. 2018b. Spanish in Colombia and New York City: Language Contact Meets Dialectal Convergence. Amsterdam: John Benjamins. [Google Scholar]
- Otheguy, Ricardo, Ofelia García, and Wallis Reid. 2015. Clarifying translanguaging and deconstructing named languages: A perspective from linguistics. Applied Linguistics Review 6: 281–307. [Google Scholar] [CrossRef]
- Otheguy, Ricardo. 2009. El llamado espanglish. In Enciclopedia del español en los Estados Unidos. Edited by Humberto López Morales. Madrid: Instituto Cervantes and Santillana, pp. 222–43. [Google Scholar]
- Poplack, Shana. 1980. Sometimes I’ll start a sentence in Spanish Y TERMINO EN ESPAÑOL: Toward a typology of code-switching. Linguistics 18: 581–618. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
- Poplack, Shana. 1988. Contrasting patterns of code-switching in two communities. In Codeswitching: Anthropological and Sociolinguistic Perspectives. Edited by Monica Heller. Berlin: Mouton de Gruyter, pp. 215–44. [Google Scholar]
- Ramírez, Dora B. 2003. L1 regression in Spanish-English bilinguals. In Selected Proceedings of the First Workshop on Spanish Sociolinguistics. Edited by Lotfi Sayahi. Somerville: Cascadilla Proceedings Project, pp. 89–95. [Google Scholar]
- Ramírez, Dora B. 2007a. Language Attrition and Language Maintenance: The Case of Colombian Immigrants in New York State. Ph.D. dissertation, University at Albany, State University of New York, Albany, NY, USA. [Google Scholar]
- Ramírez, Dora B. 2007b. Subject personal pronouns and impersonal sentences in adult Colombian immigrants’ Spanish. In Selected Proceedings of the Third Workshop on Spanish Sociolinguistics. Edited by Jonathan Holmquist, Augusto Lorenzino and Lotfi Sayahi. Somerville: Cascadilla Proceedings Project, pp. 122–28. [Google Scholar]
- Tagliamonte, Sali A. 2006. Analysing Sociolinguistic Variation. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Toribio, Almeida J. 2011. Code-switching among US Latinos. In The Handbook of Hispanic Sociolinguistics. Edited by Manuel Díaz-Campos. Malden: Wiley-Blackwell, pp. 530–52. [Google Scholar]
- Torres Cacoullos, Rena, and Catherine Travis. 2018. Bilingualism in the Community: Code-switching and Grammars in Contact. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Torres, Lourdes. 2002. Bilingual discourse markers in Puerto Rican Spanish. Language in Society 31: 65–83. [Google Scholar] [CrossRef]
- U.S. Census Bureau. 2010. Available online: https://data.census.gov/cedsci/ (accessed on 25 January 2021).
- Vélez-Rendón, Gloria. 2014. El papel de la lengua en la reconstrucción identitaria de mujeres inmigrantes colombianas en Chicago. Spanish in Context 11: 335–56. [Google Scholar] [CrossRef]
- Vogel, Sarah, and Ofelia García. 2017. Translanguaging. Oxford Research Encyclopedia of Education. [Google Scholar] [CrossRef]
- Wang, Weihong, and Xiao Lan Curdt-Christiansen. 2019. Translanguaging in a Chinese-English bilingual education programme: A university-classroom ethnography. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 22: 322–37. [Google Scholar] [CrossRef]
- Zentella, Ana C. 2002. Latin@ languages and identities. In Latinos: Remaking America. Edited by Marcelo Suárez-Orozco and Mariela Páez. Berkeley: University of California Press, pp. 321–38. [Google Scholar]
- Zentella, Ana C. 2007. "Dime con quién hablas, y te diré quién eres": Linguistic (in)security and Latina/o unity. In A Companion to Latina/o Studies. Edited by Juan Flores and Renato Rosaldo. Malden: Blackwell, pp. 25–38. [Google Scholar]
1 | |
2 | The 2010 U.S. Census is the most recent one for which data are currently available, as results of the 2020 Census have not yet been released. |
3 | See Licona and Kelly (2020) and Wang and Curdt-Christiansen (2019) for examples of categories of translanguaging that were identified in another context (that of the classroom). |
4 | An anonymous reviewer pointed out that there is a preference for shorts (pronounced [tʃor(es)] over pantaloneta or pantalones cortos among middle-aged speakers (40–60 years old) from Bogotá. This preference notwithstanding, Participant 7F1C53 in the current study clearly pronounced this lexical item using phonemes associated with English [ʃɔɹts]. |
5 | These novel uses did not generate new contextual information lasting beyond a couple of conversational turns, since the interviewer switched relatively quickly to a different topic by choosing another item from the list of interview questions. |
Publisher’sNote: MDPI stays neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and institutional affiliations. |
© 2021 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Lamanna, S. A Qualitative Analysis of Translanguaging by Colombian Migrants in North Carolina. Languages 2021, 6, 64. https://doi.org/10.3390/languages6020064
Lamanna S. A Qualitative Analysis of Translanguaging by Colombian Migrants in North Carolina. Languages. 2021; 6(2):64. https://doi.org/10.3390/languages6020064
Chicago/Turabian StyleLamanna, Scott. 2021. "A Qualitative Analysis of Translanguaging by Colombian Migrants in North Carolina" Languages 6, no. 2: 64. https://doi.org/10.3390/languages6020064
APA StyleLamanna, S. (2021). A Qualitative Analysis of Translanguaging by Colombian Migrants in North Carolina. Languages, 6(2), 64. https://doi.org/10.3390/languages6020064