The Acquisition of Verbal Epistemic Stance Marking during Study Abroad: The Case of je pense in L2 French
Abstract
:1. Introduction
2. Theoretical Considerations
2.1. Expressing Stance
2.2. Expressing Stance with Cognitive Verbs “I Think” and je pense
2.2.1. Hedge
2.2.2. Epistemic Values
2.2.3. Evidential
2.2.4. Opinion
2.2.5. Pragmatic Functions
2.3. Use in English and French Conversation
2.4. L2 Acquisition of Epistemic Stance Markers
2.4.1. Discursive Functions and Development of Pragmatic Competence
2.4.2. Inter-Individual Variation and SA
2.4.3. Summary of L2 Research
2.5. Research Questions
- (1)
- To what extent does the use of je pense by Anglophone learners of French reflect an evolution in the way they mark stance in conversation?
- (2)
- To what extent do the pragmatic uses of je pense reflect learners’ gain in pragmalinguistic competence?
- (3)
- To what extent is learner’s use of je pense a matter of style?
3. Materials and Methods
3.1. Dataset
3.2. Transcription and Coding
- Independent clauses (IC): short answers and IC.
- Parentheticals (P): Je pense in middle or final position.
- Matrix clause (MC): je pense as a matrix clause followed by complement pronoun que introducing a complement clause.
3.3. Data Analysis
4. Results
4.1. Quantitative Analysis
4.2. Discursive Analysis
4.2.1. Discursive Functions
4.2.2. Individual Variation in Pragmatic Uses
4.2.3. Variation in Forms
4.2.4. Analysis of the Role of Interviewer Questions in the Use of je pense
5. Discussion and Conclusions
Funding
Institutional Review Board Statement
Informed Consent Statement
Data Availability Statement
Conflicts of Interest
1 | Hexagonal French refers to the variety spoken in France. |
2 | http://langsnap.soton.ac.uk/ (accessed on 10 November 2021). |
3 | Note that ‘I think’ can be translated in French not only as je pense, but also je crois or je trouve, as pointed out by Mullan 2010. The latter two predicates not being frequent in our data (je trouve: n = 3, je crois: n = 0), we chose not to include them in our study (but see Doro-Mégy 2008 for a contrastive study on the translation of ‘think’ by those predicates). |
4 | https://hdl.handle.net/11403/prolingsa/v1 (accessed on 10 November 2021). |
5 | This means that the English varieties under consideration in this study are mostly British, Irish and American English. We are aware that the use of epistemic or pragmatic markers such as I think might be different in other varieties, but this is beyond the scope of our study. |
6 | Since no French native speaker used je pense as a hedge in the LANGSNAP corpus, I included an example produced by a learner of French. |
7 | With French native speakers and English native speakers having different cultural scripts regarding the acceptability of assertiveness in conversation, see (Mullan 2010; Gąsior 2015). |
References
- Aijmer, Karin. 2009. ‘So er I just sort I dunno I think it’s just because …’: A corpus study of I don’t know and dunno in learners’s spoken English. In Corpora: Pragmatics and Discourse. Papers from the 29th International Conference on English Language Research on Computerized Corpora (ICAME 29). Edited by Andreas H. D. Jucker, Daniel Schreier and Marianne Hundt. Amsterdam and New York: Rodopi, pp. 151–68. [Google Scholar]
- Baumgarten, Nicole, and Juliane House. 2010. I think and I don’t know in English as lingua franca and native English discourse. Journal of Pragmatics 42: 1184–200. [Google Scholar] [CrossRef]
- Béal, Christine. 2010. Les Interactions Quotidiennes en Français et en Anglais, de l’Approche Comparative à l’Analyse des Situations Interculturelles. Bern: Peter Lang. [Google Scholar]
- Benson, Phil, Gary Barkhuizen, Peter Bodycott, and Jill Brown. 2012. Study abroad and the development of second language identities. Applied Linguistics Review 3: 173–93. [Google Scholar] [CrossRef]
- Biber, Douglas, Stig Johansson, Geoffrey Leech, Susan Conrad, and Edward Finegan. 1999. The Longman Grammar of Spoken and Written English. New York: Longman Pearson Education. [Google Scholar]
- Bucholtz, Mary, and Kira Hall. 2005. Identity and interaction: A sociocultural linguistic approach. Discourse Studies 7: 585–614. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
- Bybee, Joan, and Joanne Scheibman. 1999. The effect of usage on degrees of constituency: The reduction of don’t in English. Linguistics 37: 575–96. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
- Compiegne, Irwin. 2020. Study Abroad in the Age of Social Media. Ph.D. thesis, University of Technology Sidney, Ultimo. Available online: https://opus.lib.uts.edu.au/handle/10453/142519 (accessed on 20 September 2021).
- Culioli, Antoine. 1999. Pour une Linguistique de L’énonciation. Formalisation et Opérations de Repérage. Tome 2. Paris: Ophrys. [Google Scholar]
- Delahaie, Juliette. 2015. Sociopragmatic Competence in FFL Language Teaching: Towards a Principled Approach to Teaching Discourse Markers in FFL. In Researching Sociopragmatic Variability. Edited by Kate Beeching and Helen Woodfield. Houndmills: Palgrave Macmillan UK, pp. 253–75. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
- Dewaele, Livia, and Jean-Marc Dewaele. 2021. Actual and Self-Perceived Linguistic Proficiency Gains in French during Study Abroad. Languages 6: 6. [Google Scholar] [CrossRef]
- Doro-Mégy, Françoise. 2008. Etude Croisée de Think, Believe, Croire et Penser. Paris and Gap: Ophrys. [Google Scholar]
- Du Bois, John W. 2007. The stance triangle. In Stance-Taking in Discourse. Edited by Robert Englebretson. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, pp. 139–82. [Google Scholar] [CrossRef]
- Edmonds, Amanda, Elisa Sneed German, and Pascale Leclercq. 2021. A phraseological and phonological analysis of don’t: A stay abroad perspective. Lexis, 18. Available online: http://journals.openedition.org.ezpupv.biu-montpellier.fr/lexis/5718 (accessed on 10 November 2021).
- Englebretson, Robert. 2007. Stancetaking in Discourse. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
- Fordyce, Kenneth. 2009. A comparative study of learner corpora of spoken and written discursive language: Focusing on the use of epistemic forms by Japanese EFL learners. Hiroshima Studies in Language and Language Education 12: 135–50. [Google Scholar]
- Fordyce, Kenneth. 2014. The Differential Effects of Explicit and Implicit Instruction on EFL Learners’ Use of Epistemic Stance. Applied Linguistics 35: 6–28. [Google Scholar] [CrossRef]
- Gablasova, Dana, Vaclav Brezina, Tony Mcenery, and Elaine Boyd. 2017. Epistemic Stance in Spoken L2 English: The Effect of Task and Speaker Style. Applied Linguistics 38: 613–37. [Google Scholar] [CrossRef]
- Gąsior, Weronika. 2015. Cultural Scripts and the Speech Act of Opinions in Irish English: A Study amongst Irish and Polish University Students. ELOPE: English Language Overseas Perspectives and Enquiries 12: 11–28. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
- Grieve, Averil M. 2013. Acquisition of the pragmatic marker ‘like’ by German study abroad adolescents. In Pragmatics & Language Learning. Edited by Tim Greer, Donna Tatsuki and Carsten Roever. Honolulu: University of Hawai’I, National Foreign Language Resource Center, pp. 161–89. [Google Scholar]
- Grieve, Averil M. 2015. The Impact of Host Family Relations and Length of Stay on Adolescent Identity Expression during Study Abroad. Multilingua 34: 623–57. [Google Scholar] [CrossRef]
- Holmes, Janet. 1988. Doubt and Certainty in ESL Textbooks. Applied Linguistics 9: 21–44. [Google Scholar] [CrossRef]
- Howard, Martin. 2021. L’acquisition des langues secondes et la mobilité internationale: s’approprier une langue seconde en immersion. In Introduction à L’acquisition d’une Langue Etrangère. Edited by P. Leclercq, A. Edmonds and E. Sneed-German. Bruxelles: De Boeck. [Google Scholar]
- Kärkkäinen, Elise. 2003. Epistemic Stance in English Conversation. Amsterdam: John Benjamins. [Google Scholar] [CrossRef]
- Kärkkäinen, Elise. 2006. Stance Taking in Conversation: From Subjectivity to Intersubjectivity. Text & Talk 26: 699–731. [Google Scholar] [CrossRef]
- Kirkham, Sam. 2011. Personal style and epistemic stance in classroom discussion. Language and Literature: International Journal of Stylistics 20: 201–17. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
- Leclercq, Pascale, and Amanda Edmonds. 2017. How L2 learners of French and English express modality using verbal means: A crosslinguistic and developmental study. IRAL 55: 265–82. [Google Scholar] [CrossRef]
- Leclercq, Pascale, Amanda Edmonds, and Elisa Sneed German. 2021. PROLINGSA [Corpus]. ORTOLANG (Open Resources and Tools for Language). Available online: https://www.ortolang.fr/market/corpora/prolingsa/v1 (accessed on 20 September 2021).
- Leclercq, Pascale. Forthcoming. L2 acquisition of epistemic/evidential stance-marking by French learners of English: The case of ‘I think’. In Stance and Subjectivity in Discourse. Bern: Peter Lang.
- Lenart, Ewa, and Clive Perdue. 2004. L’approche fonctionnaliste: Structure interne et mise en œuvre du syntagme nominal. Acquisition et Interaction en Langue Etrangère 21: 85–121. [Google Scholar] [CrossRef]
- Liao, Silvie. 2009. Variation in the use of discourse markers by Chinese teaching assistants in the US. Journal of Pragmatics 41: 1313–28. [Google Scholar] [CrossRef]
- MacWhinney, Brian. 2000. The CHILDES Project: Tools for Analyzing Talk, 3rd ed. Mahwah: Lawrence Erlbaum Associates. [Google Scholar]
- Milstein, Tema. 2005. Transformation abroad: Sojourning and the perceived enhancement of self-efficacy. International Journal of Intercultural Relations 29: 217–38. [Google Scholar] [CrossRef]
- Mitchell, R., N. Tracy-Ventura, and K. McManus. 2017. Anglophone Students Abroad: Identity, Social Relationships, and Language Learning. New York: Routledge. [Google Scholar]
- Mullan, Kerry. 2010. Expressing opinions in French and Australian English Discourse: A Semantic and Interactional Analysis. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. [Google Scholar] [CrossRef]
- Mullan, Kerry. 2012. Saying what you think: An analysis of French and Australian English non-native speaker expression of subjectivity. In Subjectivity in Discourse—Unity in Diversity? Edited by Nicole Baumgarten, Inke Du Bois and Juliane House. Bingley: Emerald Group Publishing Ltd., pp. 193–227. [Google Scholar]
- Papatsiba, Vassiliki. 2005. Political and Individual Rationales of Student Mobility: A case-study of ERASMUS and a French regional scheme for studies abroad. European Journal of Education 40: 173–88. [Google Scholar] [CrossRef]
- Pérez Vidal, Carmen, and Rachel L. Shively. 2019. L2 pragmatic development in study abroad settings. In Handbook of SLA and Pragmatics. Edited by Naoko Taguchi. New York: Routledge, pp. 355–71. [Google Scholar]
- Salsbury, Tom, and Kathleen Bardovi-Harlig. 2000. Oppositional talk and the acquisition of modality in L2 English. In Social and Cognitive Factors in Second Language Acquisition. Edited by Bonnie Swierzbin, Frank Morris, Michael E. Anderson, Carol A. Klee and Elaine Tarone. Somerville: Cascadilla Press, pp. 57–76. [Google Scholar]
- Scheibman, Joanne. 2002. Point of View in Grammar: Structural Patterns of Subjectivity in American English Conversation. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. [Google Scholar] [CrossRef]
- Schneider, Stefan. 2007. Reduced Parenthetical Clauses as Mitigators: A Corpus Study of Spoken French, Italian and Spanish. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. [Google Scholar] [CrossRef]
- Thomas, Jenny. 1983. Cross-cultural pragmatic failure. Applied Linguistics 4: 91–112. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
- Thompson, Sandra A. 2002. “Object complement” and conversation. Towards a realistic account. Studies in Language 26: 125–64. [Google Scholar] [CrossRef]
- Xiao, Feng. 2015. Adult Second Language Learners’ Pragmatic Development in the Study-abroad Context: A Review. Frontiers: The Interdisciplinary Journal of Study Abroad 25, 132–49. [Google Scholar] [CrossRef]
Group | Length of Productions (# Token Items) | je pense # % |
---|---|---|
FrL1 n = 10 | M = 1491.7 SD = 515.83 Range 779–2581 | 68 4.56 |
FrL2 PT n = 26 | M = 1261 SD = 398.97 Range = 679–2440 | 316 25.05 |
FrL2 VA3 n = 26 | M = 1262.15 SD = 601.10 Range = 600–3398 | 228 18.06 |
FrL1 | FrL2PT | FrL2VA3 | |
---|---|---|---|
IC | |||
# | 10 | 33 | 27 |
% | 14.70 | 10.44 | 11.84 |
M | 1 | 1.27 | 1.04 |
SD | 1.33 | 1.31 | 1.15 |
Range | 0–4 | 0–4 | 0–4 |
# speakers | 5/10 | 15/26 | 15/26 |
MC | |||
# | 52 | 252 | 168 |
% | 76.47 | 79.75 | 73.68 |
M | 5.2 | 9.69 | 6.46 |
SD | 2.94 | 6.53 | 7.59 |
Range | 0–9 | 0–23 | 0–28 |
# speakers | 9/10 | 23/26 | 20/26 |
P | |||
# | 6 | 31 | 33 |
% | 8.82 | 9.81 | 14.47 |
M | 0.6 | 1.19 | 1.27 |
SD | 0.84 | 1.72 | 1.64 |
Range | 0–2 | 0–7 | 0–5 |
# speakers | 4/10 | 16/26 | 12/26 |
Total # | 68 | 316 | 228 |
FrL1 | FrL2PT | FrL2VA3 | |
---|---|---|---|
Cues | |||
# | 26 | 56 | 29 |
Uptake | |||
# | 20 | 91 | 29 |
Cue to uptake ratio | 1.3 | 0.61 | 1 |
Types of je pense | FrL1 | FrL2PT | FrL2VA3 |
---|---|---|---|
j’ai pensé—“I have thought” (passé composé) | 0 | 0 | 1 |
je dois penser—“I must think” (present) | 0 | 1 | 0 |
je ne pense pas—”I don’t think” (present) | 0 | 10 | 0 |
je pensais—“I thought” (imperfect) | 0 | 0 | 2 |
je pense—“I think” (present) | 68 | 296 | 214 |
je pense pas—”I don’t think” (present) | 0 | 7 | 8 |
je peux pas penser—”I can’t think” (present) | 0 | 0 | 1 |
je penserai—”I will think” (future) | 0 | 1 | 0 |
je veux penser—”I want to think” (present) | 0 | 0 | 1 |
*j’en pense—“I object pronoun ‘en’ think” (present) | 0 | 0 | 1 |
*ø pense—”think” | 0 | 1 | 0 |
TOTAL | 68 | 316 | 228 |
Publisher’s Note: MDPI stays neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and institutional affiliations. |
© 2021 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Leclercq, P. The Acquisition of Verbal Epistemic Stance Marking during Study Abroad: The Case of je pense in L2 French. Languages 2021, 6, 196. https://doi.org/10.3390/languages6040196
Leclercq P. The Acquisition of Verbal Epistemic Stance Marking during Study Abroad: The Case of je pense in L2 French. Languages. 2021; 6(4):196. https://doi.org/10.3390/languages6040196
Chicago/Turabian StyleLeclercq, Pascale. 2021. "The Acquisition of Verbal Epistemic Stance Marking during Study Abroad: The Case of je pense in L2 French" Languages 6, no. 4: 196. https://doi.org/10.3390/languages6040196
APA StyleLeclercq, P. (2021). The Acquisition of Verbal Epistemic Stance Marking during Study Abroad: The Case of je pense in L2 French. Languages, 6(4), 196. https://doi.org/10.3390/languages6040196