‘Examining Religion’ through Generations of Jain Audiences: The Circulation of the Dharmaparīkṣā
Abstract
:1. Introducing Jain Manuscript Culture
2. Identifying the Dharmaparīkṣā
3. Many Dharmaparīkṣās
4. Many Dharmaparīkṣā Copies
5. A Few Dharmaparīkṣā Manuscripts
5.1. Material Form and Looks
5.2. Manuscript Colophons
5.2.1. Date of Copying
5.2.2. Places
5.2.3. Scribes
5.2.4. Patronage
5.2.5. Recipient of a Manuscripts
5.2.6. Other Information
6. Conclusions
Funding
Conflicts of Interest
References
Primary Sources
Amitagati. Dharmaparīkṣā. 1998. Edited by Śāstri, Bālacandra. Varanasi: Vardhamana Mudranalaya.Aufrecht, Theodor. 1891. Catalogus Catalogorum: An Alphabetical Register of Sanskrit Works and Authors. Leipzig: G. Kreysing.Dalāl, C. D. 1923. A Catalogue of Manuscripts in the Jain Bhandars at Jesalmere. Baroda: Central Library.Handwritten list of the manuscripts at the Pārśvanātha Digambara Jaina Prācīna Jinālaya in Idar. (consulted from photographs).Hariṣeṇa, Dhammaparikkhā. 1990. Edited by Bhāskar Jain. Nagpur: Sanmati Research Institute of Indology.Hiralāl, Rai Bahadur. 1926. Manuscripts in the Central Provinces and Berar. Nagpur: Government Press.International Digamber Jain Orgnization (sic.) Online Digambar Jain Manuscripts. Available online: idjo.org/site/Books_Manuscript.aspx (accessed on 23 December 2018).Jain Śrī Ātmānand Sabhā. 1927. Free Library List. Bhavnagar: Jain Śrī Ātmānand Sabhā.Jain, Hirā Lāl. ed. Śrī Di. Jain Paṃcāyatī Maṃdira, Baḍādhaḍā, sarāvagī Mauhallā, Ajmer kī Hastālikhit Granthoṃ kī Sūcī. Bhavnagar: Satśrut Prabhāvnā Trust. (consulted from photographs)Jain, Kundanalāla. 1981. Dillī Jina Grantha Ratnāvalī. New Delhi: Bhāratīya Jñānapīṭha.Jain, Prem Chand. 1981/1985. A Descriptive Catalogue of Manuscripts in the Bhattarkiya Granth Bhandar, Nagaur. Jaipur: Centre for Jain Studies, University of Rajasthan, vols 2 and 3.Jinamaṇḍana. Dharmaparīkṣā. 2001. Mumbai: Śrī Jinaśāsana Ārādhanā Trust.Kailāsa Śrutasāgara Granthasūcī: Descriptive Catalogue of Jaina Manuscripts. 2003. Gandhinagar: Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra, vols 1–3.Kāslivāl, Kastūracandra. 1957. Rājasthān ke Jain śāstra bhaṇḍāroṃ kī grantha sūcī (Bhāg 3): Jaipur ke Śrī Digambar Jain Mandir Divān Badhīcandajī evaṃ Digambar Jain Mandir Ṭholiyoṃ ke Śāstra Bhaṇḍāroṃ ke Granthoṃ kī sūcī. Jaipur: Digambar Jain Atiśay Kṣetra Śrī Mahāvīra Jī.Kāslivāl, Kastūracandra.1949. Āmer Śāstra Bhaṇḍāra Jaipur kī grantha sūcī (Bhāg 1). Jaipur: Digambar Jain Atiśay Kṣetra Śrī Mahāvīra Jī.Kathavati, Ābajī Viṣṇu. 1901. Report for the Search of Sanskrit Manuscript in the Bombay Presidency during the Years 1891–92, 1892–93, 1893–94, 1894–95. Bombay: Government Central Press.Kuppuswami, Sastri. 1937. A Triennial Catalogue of Sanskrit Manuscripts Collected during the Triennium 1928–29 to 1930–31 for the Government Oriental Manuscripts Library. Madras: Superintendent, Government Press, vol. 7.Manohardās. Dharmaparīkṣā.NAMAMI. 2014. Bhartiya Kriti Sampada. National Mission for Manuscripts. Government of India. Available online: https://bharatiyakritisampada.nic.in (accessed on 23 December 2018).Nemavijaya. Dharmaparikṣāno Rāsa. 1897. Edited by Mohanlāl. Rājyabhrat Printing PressPadmasāgara. Dharmaparīkṣākathā. 1987. Edited by Jinendra Vijaya. Saurāṣṭra: Śrī Harṣapuṣpāmr̥ta Jaina Granthamālā.Puṇyavijaya, comp. 1968. Catalogue of Sanskrit and Prakrit Manuscripts: Āc. Vijayadevasūri and Āc. Kṣāntisūri Collections. Edited by Ambalal Premchand Shah. Ahmedabad: Lalbhai Dalpatbhai, Bharatiya Sanskriti Vidyamandira, vol. 4.Puṇyavijaya. 1991. Catalogue of the Manuscripts of Pāṭaṇa Jain Bhaṇḍāras. Edited by Jambūvijayaji. Ahmedabad: Shri Shwetambar Murtipujak Jain Boarding, vols. 1–4.Rāmacandra. Dharmaparīkṣā-kathāShah, Jitendra B. 2003. Catalogue of Manuscripts: L.D. Institute of Indology—Collection. Ahmedabad: L.D. Institute of Indology, vol. 5.Sharma, Ram Kripalu. 2000. Granth Parijat: A Classified Catalogue of Hindi Manuscripts. Jaipur: Shree Sanjay Sharma Museum and Research Institute, vol. 1.Smith, William Taylor. 1862. Catalogue Raisonné of Oriental Manuscripts in The Government Library of Madras. United Scottish Press: Graves, Cookson and Co., vol. 3.Śrutakīrti. Dhammaparikkhā.Sumatikīrti. Dharmaparikṣā.Vṛttavilāsa. Dharmaparīkṣe. 1982. Edited by Rao Raghavendra. Mysore: Kannaḍa Adhyayana Saṃsthe, Mysore UniversityWarnekar, M. B. 1985. Descriptive Catalogue of Manuscripts in Bharatiya Vidya Bhavan’s Library. Bombay: Bharatiya Vidya Bhavan.Wilson, Horace Hayman. ed. 1882. The MacKenzie Collection: A Descriptive Catalogue of the Oriental Manuscripts and Other Articles Illustrative of the Literature, History, Statistics and Antiquities of the South of India collected by the Late Lieut. Col. Colin MacKenzie. Madras: Higginbotham and Co.Secondary Sources
- Balbir, Nalini. 2006. Sur les traces de deux bibliothèques familiales au Gujarat (XVe-XVIIe siècles). In Anamorphes. Hommage à Jacques Dumarçay. Edited by H. Chambert-Loir and Bruno Dagens. Paris: Les Indes Savantes, pp. 325–52. [Google Scholar]
- Balbir, Nalini. 2014. Réseaux religieux et familiaux dans les colophons des manuscrits jaina de l’Inde occidentale. In Lecteurs et Copistes dans les Traditions Manuscrites Iraniennes, Indiennes et Centrasiatiques-Scribes and Readers in Iranian, Indian and Central Asian Manuscript Traditions. Edited by Nalini Balbir and Maria Szuppe. Roma: Istituto per l’Oriente Carlo Alfonso Nallino. [Google Scholar]
- Balbir, Nalini. 2017. The Cambridge Jain Manuscripts: Provenances, Highlights, Colophons. In Indic Manuscript Cultures through the Ages: Material, Textual, and Historical Investigations. Edited by Vincenzo Vergiani, Daniele Cuneo and Camillo Alessio Formigatti. Berlin: De Gruyter, pp. 47–76. [Google Scholar]
- Balcerowicz. 2015. Digambara Jaina collections of manuscripts. Jaina Studies: Newsletter of the Centre of Jaina Studies 10: 48–50. [Google Scholar]
- Bhāskar, Bhāgacandra Jain. 1990. Introduction. In Ācārya Hariṣeṇa Praṇīta Dhammaparikkhā. Edited by Bhāskar Jain. Nagpur: Sanmati Research Institute of Indology, pp. i–xi. [Google Scholar]
- Blake, Stephen. 1991. Shahjahanabad: The Sovereign City in Mughal India: 1639–1739. Cambridge: Cambrige University Press. [Google Scholar]
- Busch, Allison. 2011. Poetry of the Kings: The Classical Hindi Literature of Mughal India. New York: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Caudharī, Gulabcandra. 1998. Kāvya-Sāhitya. In Jain Sāhitya kā Bṛhad Itihāsa. Varanasi: Pārśvanāth Vidyāpīṭh, vol. 6. [Google Scholar]
- Colas, Gérard, and Gerdi Gerschheimer. 2009. Écrire et Transmettre en Inde Classique. Paris: EFEO. [Google Scholar]
- Cort, John. 1991. The Śvetāmbar Mūrtipūjak Jain Mendicant. Man, New Series 26: 651–71. [Google Scholar] [CrossRef]
- Cort, John. 1995. The Jain Knowledge Warehouses: Traditional Libraries in India. Journal of the American Oriental Society 115: 77–87. [Google Scholar] [CrossRef]
- Cort, John. 2015. Making it Vernacular in Agra: The Practice of Translation by Seventeenth-Century Jains. In Tellings and Texts: Music Literature, and Performance in North India. Edited by Francesca Orsini and Katherine Butler Schofield. Cambridge: Open Book Publishers, pp. 61–104. [Google Scholar]
- de Bruijn, Thomas, and Allison Busch, eds. 2014. Culture and Circulation: Literature in Motion in Early Modern India. Brill’s Indological Library. Leiden: Brill. [Google Scholar]
- De Clercq, E., and Tine Vekemans. 2019. Rejecting and appropriating epic lore. In Jaina Narratives. Edited by Peter Flügel. London: Routledge. [Google Scholar]
- De Jonckheere, Heleen. Forthcoming. Two Buddhists, Two Jackals and a Flying Stupa: Examination of the Buddhists in the Jain Dharmaparīkṣā. In Puṣpikā: Tracing Ancient India through Texts and Traditions: Contributions to Current Research in Indology. Edited by Gorisse Marie-Hélène, Rostalska Agnieszka and De Jonckheere Heleen. Oxford: Oxbow Books, vol. 5.
- Detige, Tillo. 2018. Satpātrāya samarpittaṃ: Manuscript Copies and the Early Modern Digambara Saṅgha. In The Gift of Knowledge: Patterns of Patronage in Jainism. Edited by Christine Chojnacki and Basile Leclère. Bangalore: Sapna Book House, pp. 274–370. [Google Scholar]
- Dundas, Paul. 2008. The Uses of Narrative: Jineśvara Sūri’s Kathākoṣaprakaraṇa as a Polemical Text. In Jaina Studies: Papers of the 12th World Sanskrit Conference. Edited by Collette Caillat and Nalini Balbir. Delhi: Motilal Banarsidass Publishers, vol. 9, pp. 101–17. [Google Scholar]
- Flügel, Peter. 2006. Demographic Trends in Jaina Monasticism. In Studies in Jaina History and Culture: Disputes and Dialogues. Edited by Peter Flügel. London: Routledge, pp. 312–98. [Google Scholar]
- Jain, Hira Lal. 2002. Jaina Tradition in Indian Thought. Delhi: Sharada Publishing House. [Google Scholar]
- Jainagrantha-praśasti-saṃgraha. 1954. Edited by Jugalkiśor Mukhtār ‘Yugvīr’ and Paramānand Jain Śāstrī. Delhi: Vīr-sevā-mandir.
- Jambūvijaya, Dharmacandravijaya, Puṇḍarīkaratnavijaya, and Dharmaghoṣavijaya. 2000. Jaisalmera ke prācīna Jaina granthabhaṇḍāroṃ kī sūcī. Delhi: Motilal Banarsidas. [Google Scholar]
- Johnson, Donald Clay. 1993. The Western Discovery of Jain Temple Libraries. Libraries and Culture 28: 189–203. [Google Scholar]
- Johrāpurkar, Vidyādhar P. 1958. Bhaṭṭāraka Sampradāya. Jīvarāja Jaina Granthamāla, 8. Sholapur: Golabchand Hirachand Doshi—Jaina Saṃskriti Saṃrakshaka Sangha. [Google Scholar]
- Joshi, Mrinal. 2009. Women in Jainism: A Case Study of Gujarat Inscriptions. Jaipur: Rawat Publications. [Google Scholar]
- Kāslivāl, Kastūracandra. 1950. Praśasti-saṃgraha: Āmer Śāstra Bhanḍāra Jayapura ke Saṃskṛta, Prakṛta, Apabhraṃśa, evaṃ Hiṃdī bhāṣā ke granthoṃ kī grantha tathā lekhak-praśastiyoṃ kā apūrva saṃgraha. Jaipur: Digambar Jain Atiśay Kṣetra Śrī Mahāvīra Jī. [Google Scholar]
- Kāslivāl, Kastūracandra. 1954. Rājasthān ke Jain śāstra bhaṇḍāroṃ kī grantha sūcī (Bhāg 2): Di. Jain Mandir Lūṇkaraṇ Pāṇḍya evaṃ Di. Jain Mandir Baḍā Terapanthiyoṃ ke śāstra-bhanḍāroṃ kī savivaraṇ sūcī. Jaipur: Digambar Jain Atiśay Kṣetra Śrī Mahāvīra Jī. [Google Scholar]
- Kāslivāl, Kastūracandra. 1962. Rājasthān ke Jain śāstra bhaṇḍāroṃ kī grantha sūcī (Bhāg 4): Jaipur ke bārah Jain grantha bhandāroṃ meṃ saṃgrahīt das hajār se adhik granthoṃ kī sūcī, 180 granthoṃ kī praśastiyāṃ tathā 42 prācīn evaṃ ājñāt granthoṃ kā paricay sahit. Jaipur: Digambar Jain Atiśay Kṣetra Śrī Mahāvīra Jī. [Google Scholar]
- Kāslivāl, Kastūracandra. 1967. Jaina Grantha Bhanḍārs in Rājasthān. Jaipur: Digambar Jain Atiśay Kṣetra Śrī Mahāvīra Jī. [Google Scholar]
- Klatt, Johannes. 2016. Jaina-Onomasticon. Edited by Peter Flügel and Kornelius Krümpelmann. Wiesbaden: Harrasowitz. [Google Scholar]
- Kragh, Timme. 2013. Localized Literary History: Sub-text and Cultural Heritage in the Āmer Śāstrabhaṇḍār, A Digambara Manuscript Repository in Jaipur. International Journal of Jaina Studies (Online) 9: 1–53. [Google Scholar]
- Krümpelmann, Kornelius. 2000. Das Dhuttakkhāṇa: Eine jinistische Satire. Frankfurt am Main: Peter Lang—Europäischer Verlag der Wissenschaften. [Google Scholar]
- Orsini, Francesca, and Katherine B. Schofield, eds. 2015. Tellings and Texts: Music, Literature, and Performance in North India. Cambridge: Open Book Publishers. [Google Scholar]
- Orsini, Francesca, and Samira Sheikh, eds. 2014. After Timur Left: Culture and Circulation in Fifteenth-Century North India. Delhi: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Osier, Jean-Pierre. 2005. Les Jaïna critiques de la Mythologie Hindoue. Paris: Cerf. [Google Scholar]
- Osier, Jean-Pierre, and Nalini Balbir. 2004. Haribhadra, Ballade des coquins [Dhūrtākhyāna]. Présentation et traduction du prakrit. Paris: Garnier Flammarion. [Google Scholar]
- Pauwels, Heidi. 2015. Cultural Exchange in Eighteenth-Century India: Poetry and Paintings from Kishangarh. Studies in Asian Art and Culture 4. Berlin: E.B. Verlag. [Google Scholar]
- Pollock, Sheldon. 2006. Literary Culture and Manuscript Culture in Precolonial India. In History of the Book and Literary Cultures. Edited by Simon Eliot, Andrew Nash and Ian Willison. London: British Library, pp. 77–94. [Google Scholar]
- Premi, Phulcand Jain. 2014. Bhāratīya saṃskṛti ke vikāsa meṃ Jain śāstra-bhaṇḍāroṃ kā yogadāna. Kriti Rakshana: bi-Monthly Publication of the National Mission for Manuscripts 9: 9–13. [Google Scholar]
- Ramanujan, Attipate Krishnaswami. 1991. Three Hundred Rāmāyaṇas: Five Examples and Three Thoughts on Translation. In Many Rāmāyaṇas: The Diversity of a Narrative Tradition in South Asia. Edited by Paula Richman. Berkely: University of California Press, pp. 22–48. [Google Scholar]
- Rao, Raghavendra. 1982. Pīṭhika (Introduction). In Vṛttavilāsa Viracita Dharmaparīkṣe. Edited by Rao Raghavendra. Mysore: Kannaḍa Adhyayana Saṃsthe, Mysore University, pp. 1–34. [Google Scholar]
- Rice, Edward. 1921. A History of Kanarese Literature, 2nd ed. Calcutta: Association Press. [Google Scholar]
- Roy, Ashim Kumar. 1978. History of the Jaipur City. New Delhi: Manohar Publishers & Distributors. [Google Scholar]
- Śāstrī, Bālacandra, ed. 1998. Amitagati-Acharya’s Dharmaparīkshā. Varanasi: Vardhamana Mudranalaya. [Google Scholar]
- Schubring, Walther. 1944. Verzeichnis Der Handschriften im Deutschen Reich. Teil 3. Die Handschriften der Preussischen Staatsbibliothek Neue Folge. Reihe 1: Die Orientalischen Handschriften. Band 1: Die Jaina-Handschriften. Leipzig: Otto Harrassowitz. [Google Scholar]
- Singh, Aravind Kumar. 2012. Jain Svarn Mandir Gwalior (Śrī Digambar Jain Baḍā Mandir). Meerut: Śrut Saṃvarddhan Saṃsthān. [Google Scholar]
- Upadhye, Adinath Neminath. 1942. Hariṣeṇa’s Dharmaparīkṣā by Haribhadra. In Annals of the Bhandarkar Oriental Research Institute. Pune: Bhandarkar Oriental Research Institute, vol. 23, pp. 592–608. [Google Scholar]
- Upadhye, Adinath Neminath. 1944. The Dhūrtākhyāna: A Critical Study. In Dhūrtākhyāna of Haribhadrasūri: Haribhadra’s Original Prakrit text, Saṅghatilaka’s Sanskrit Version and an Old Gujarati Prose Rendering etc. With an Elaborate Critical Essay by Dr. A.N. Upadhye. Edited by Śrī Jina Vijaya Muni. Ahmedabad: Saraswati Pustak Bhandar. [Google Scholar]
- Velankar, Hari Damodar. 1944. Jinaratnakosa: An Alphabetical Register of Jain Works and Authors. Pune: Bhandarkar Oriental Series Research Institute. [Google Scholar]
- Venkatasubbiah, A. 1931. Two Tāntri Stories. The Indian Historical Quarterly 7: 515–22. [Google Scholar]
- Warder, Anthony Kennedy. 1992. Indian Kāvya Literature, Volume 7: The Wheel of Time. Delhi: Motilal Banarsidass. [Google Scholar]
- Wiley, Kristi. 2009. The A to Z of Jainism. Lanham: Scarecrow Press. [Google Scholar]
- Williams, Taylor. 2014. Sacred Sounds and Sacred Books: A History of Writing in Hindi. New York: Columbia University. [Google Scholar]
- Winternitz Maurice. 1933. A History of Indian Literature. Vol 2: Buddhist Literature and Jaina Literature. Calcutta: University of Calcutta. [Google Scholar]
- Wujastyk, Dominik. 2014. Indian Manuscripts. In Manuscript Cultures: Mapping the Field. Edited by Jörg Quenzer, Dmitry Bondarev and Jan-Ulrich Sobisch. Berlin: De Gruyter, pp. 159–82. [Google Scholar]
1 | Most studies about Jain literary culture and literary circulation have been case-based and focused on aspects relating to its materialized form, namely manuscript culture (see e.g., Cort 1995; Johnson 1993; Balbir 2006; Kragh 2013; Balbir 2014, 2017). John Cort’s study of the practice of translation among seventeenth-century Digambara Jains in Agra (Cort 2015) opens up knowledge about Jain literary culture from the perspective of translation, a perspective that Ramanujan (1991) has pointed out to be ineludible for Indian literary culture. |
2 | I have chosen to transcribe Sanskrit terms fully according to the IAST (International Alphabet of Sanskrit Transliteration) and to transcribe names (of places, people, etc.) and titles as they would be pronounced in their current use, i.e., omitting unpronounced vocals (e.g., Pāṭaṇ instead of Pāṭaṇa, and Kāslivāl instead of Kāsalivāla). |
3 | Cort (1995) describes how, due to misuse of power by some yatis, a reform movement arose around the turn of the twentieth century, instigated by the lay congregation to take over the organization of the bhaṇḍāras, so that now the institution of the yati has largely disappeared (Cort 1995, pp. 80–81). In the Digambara tradition, only in the South of India some bhaṇḍāras are still under the control of a bhaṭṭāraka (e.g., the Śrī Jaina Maṭha in Mūḍabidri), as the bhaṭṭāraka institution has disappeared from the North of India. (see Balcerowicz 2015 and works by Detige). |
4 | Many things can be said about the complexities in translating the word dharma that I do not want to discuss here. I chose to translate it as ‘religion’ because the text is about weighing one religious tradition against others, in the sense that Jain authors understand their religion, namely as that which holds truth. |
5 | Note that the Buddhist tradition is also attacked, especially in Amitagati’s Dharmaparīkṣā (see De Jonckheere forthcoming). |
6 | The Jain versions of the pan-Indian purāṇic and epic narratives are clearly distinct from the better-known Hindu versions (where Vālmīki’s and Vyāsa’s renderings are considered as authoritative), and often explicitly criticize these Hindu versions (see e.g., De Clercq and Vekemans 2019). The critiques in the Dharmaparīkṣā point out similar ‘mistakes’ of the Hindu versions as the Jain purāṇas and epics. |
7 | The Dhūrtākhyāna is a satirical frame story, best known in the Prakrit version by Haribhadra, about five rogues who play a game of telling incredible stories, which they argue to be credible by referring to purāṇic stories. For works referring to the Dharmaparīkṣā and the Dhūrtākhyāna together, see for example Osier (2005); Upadhye (1944); Krümpelmann (2000, p. 16); Warder (1992, p. 253). An extensive study on the Dhūrtākhyāna including an edition (in Latin script) and German translation of Haribhadra’s Dhuttakkhāṇa was done by Krümpelmann (2000). Osier and Balbir (2004) published a translation of Haribhadra’s Dhuttakkhāṇa into French with an elaborate introduction. Osier (2005) argues that the satirical aspect of both texts makes them stand out because this is very uncommon and is considered improper for refuting other religions (p. 33). Lee Siegel, however, in his work Laughing Matters (1987), shows that there was a strong tradition of humour and satire within Indian literature, including what he calls religious satire (pp. 187–244). |
8 | The summary of the frame story given here is based on the version by Amitagati. |
9 | I regard the Dharmaparīkṣā much in the same way as Dundas (2008) interprets the Kathākośaprakaraṇa by Jineśvara Sūri. Whereas the latter text would have “played a polemical role in an ideological battle within the Jain Community over the nature of orthodox Śvetāmbara Jainism and its place within socioreligious context of western India of its time, the Dharmaparīkṣā as a textual tradition would have played a role from the tenth century for Digambara Jainism and later also for Śvetāmbar as Jainism”. |
10 | The references used are the catalogues listed in my bibliography, as well as the introductions to the editions of the texts by Hariṣeṇa (Bhāskar 1990) and Amitagati (Śāstrī 1998); Upadhye (1942); Johrāpurkar (1958) and Caudharī (1998). |
11 | The Dharmasaṃgraha, for example, is both a famous work ascribed to the Buddhist author Nāgārjuna that glosses Buddhist technical terms, and a work by the Jain author Mānavijaya describing the duties of Jain laity and ascetics (Winternitz 1933, pp. 347, 594). |
12 | Hariṣeṇa (Bhāskar 1990, p. iii) and the catalogue of Kobā Tīrth refer to a Dharmaparīkṣā text by Mānavijaya and Devavijaya separately, and I have collected both manuscripts tagged Devavijaya and Mānavijaya. However, these manuscripts contain the same text and are, in my reading, composed by Mānavijaya. This is why I refer here to one text using two names separated by a dash. |
13 | See (Upadhye 1942, p. 596). |
14 | Hariṣeṇa came from Citrakuṭa but composed the text in Acalapura (cittaüḍu and acalaüraha in the text: Sandhi XI, Kaḍavaka 26). |
15 | Amitagati, Dharmaparīkṣā, praśasti v.20:
|
16 | In his Subhāṣitaratnasaṃdoha, Amitagati writes that he wrote during the reign of Rāja Muñja, ruler of the Paramāra in the Mālava region (Jainagrantha-praśasti-saṃgraha 1954, p. 43). In the Pañcasaṃgraha, supposedly the same Amitagati accounts that he wrote the work in Masūtikāpur (nowadays Masīd Bilaudā) (Jainagrantha-praśasti-saṃgraha 1954, p. 70). |
17 | Upadhye and Rice ascribe Vṛttavilāsa to circa 1160 CE (Upadhye 1942, p. 592; Rice 1921, p. 37). Venkatasubbiah argues that he lived around 1345 CE (Venkatasubbiah 1931, p. 520). Rao follows Venkatasubbiah and writes that Vṛttavilāsa must have lived circa 1360 CE (1982, p. 3). I follow the argument of Rao and Venkatasubbiah. |
18 | Rao writes that, according to Devacandra’s Rājāvalli Katte, Vṛttavilāsa lived during the reign of the Hoysāla king Ballala (1982, p. 4). |
19 | Biographical information about the author Śrutakīrti is taken from the praśasti of the Harivaṁśapurāṇa by the same author. Jerahaṭ should probably be located near Damoh in Madhya Pradesh (See the discussion in Jain 2002, pp. 86–91). |
20 | See (Caudharī 1998, p. 275). |
21 | Because the Vikrama Saṃvat calendar and the Gregorian calendar do not start at the same time, it is impossible to translate the date into an exact corresponding date of the Gregorian calendar when only the year of composition is given. This issue is even more complex from the fact that there are two variants of the Vikrama Saṃvat calendar (pūrṇimānta and amānta) with different monthly schemes and thus starting at different times. It is for that reason that I give two possible dates of the Gregorian calendar, when I do not refer to a secondary source. |
22 | See (Johrāpurkar 1958, p. 198). |
23 | Padmasāgara, Dharmaparīkṣā, v. 1483:
|
24 | Reference to Pārśvakīrti as the author of a Dharmaparīkṣā is found in (Bhāskar 1990, p. iii; Velankar 1944, p. 190; Śāstrī 1998). The edition of Amitagati’s Dharmaparīkṣā (Śāstrī 1998) includes a Dharmaparīkṣākathā that is said to be composed by Pārśvakīrti (the header reads pārśvakīrtiviracitā). However, in my opinion the text included in the edition is the text by Rāmacandra. Firstly, the text itself reads: iti śrīrāmacandreṇa muninā guṇaśālinā| khyātā dharmaparīkṣā sā kṛtākṛtariyaṃ tataḥ|| (Śāstrī 1998, p. 378). “In this way the virtuous muni Śrī Rāmacandra has composed the famous Dharmaparīkṣā, then this composition [was made] (kṛtir for kṛtar).” The sentence referring to Pārśvakīrti comes only after the seemingly closing sentence of the text: iti dharmaparīkṣākathā samāptāḥ||cha|| śubhaṃ bhavatu lekhākapāṭhakayoḥ| graṃ 200| śrīsarasvatyaiḥ namaḥ| śrīdeśīyagaṇāgragaṇyasakalasaṃyamaguṇāmbhodhi-śrīpārśvakīrtimunirājasya dharmaparīkṣā granthasya śubhamastu| kalyāṇamastu| (Śāstrī 1998, p. 378). Moreover, manuscripts of the Dharmaparīkṣākathā ascribed to Rāmacandra (BORI 1270 of 1891–95; BORI 1268 of 1886–92; Hemacandra Jain Jñāṇ Bhaṇḍāra Pāṭaṇ 1762) contain the same text and do not include the last sentence referring to Pārśvakīrti, who would be the muni in whose possession the manuscript (grantha) was (so for whom it was copied). |
25 | (Bhāskar 1990, p. iii). This dating is presumptive as the text itself does not seem to render any date. |
26 | Schubring (1944, pp. 433–34) gives “saṃvat 1705 [1649]” as date of composition. This accords with verse ([19]83) of the manuscript he describes (Ms. or. fol. 2309): satareṃ seṃ panca uttareṃ pausa dasami guru-vāra saṃpūraṇa bhayau grantha iha saj-jana hitakāra|| However, I could not find this sentence in the manuscripts I have collected. Instead, manuscripts 616/1875–76 of BORI, 1433/1886–92 of BORI, G71 of the Jaina Sidhānta Bhavana in Arrah, and the manuscript from the Svarn Mandir in Gwalior (obtained through Tillo Detige) give the following sentence (or a variant thereof): vikrama-rājā kau bhayai sāta adhika suhajāra baraṣa tabai yaha sahasa-kṛta| bhaī kathā śubha sāra||. |
27 | See (Kāslivāl 1950, prastāvnā, p. 20). |
28 | See (Kāslivāl 1967, p. 311). |
29 | Nemavijaya, Dharmaparīkṣā Rās, Khaṇḍa IX Ḍhāla 7, v. 8:
|
30 | jā jaya rāmeṃ āsi viraïya gāhapabaṃdhi | sāhammi dhammaparikkha sāpaddhaḍiya baṃdhi| (Kāslivāl 1950, p. 109). The edition (Bhāskar 1990) renders jā jagarāmeṃ āsi viraïya gāha-pavaṃdhiṃ| sāhami dhammaparikkha sā paddhaḍiyāvaṃdhiṃ|| Manuscripts 478, 483, and 491 from the Jaina Vidyā Saṃsthān, and manuscript 617 (1875–1876) from BORI all render jayarāma instead of jagarāma. As such, Kāslivāl’s rendering seems more correct. |
31 | |
32 | All catalogues I have consulted are listed in the bibliography of this article. |
33 | These include, e.g., The Handwritten list of the manuscripts at the Pārśvanātha Digambara Jaina Prācīna Jinālaya in Idar (retrieved in photographs), but also Kāslivāl’s Rājasthān ke Jain śāstra bhaṇḍāroṃ kī grantha sūcī in four volumes. |
34 | I have only included the manuscripts of Dharmaparīkṣā texts of which I know for certain they contain the story of Manovega and Pavanavega, which is the ‘textual tradition’ I am studying. |
35 | Cort (1995) has described how the collection of the Hemacandra Jñān Bhaṇḍār in Pāṭaṇ was consolidated from several collections coming from places including Ahmedabad, Jaisalmer, Kacch, and Panjab because of impetuses like political choices and connections between laymen of different saṅghas. As such, the Hemacandra Jñān Bhaṇḍār is indicated by an orange pentagon. |
36 | It has to be noted that these bigger bhaṇḍāras are not all completely transparent as to which policies they follow in collecting manuscripts (e.g., questions have been raised among scholars of Jain studies about which practices Kobā Tīrth in Gujarat is applying). |
37 | For a discussion on Braj literature, I refer to the Introduction of (Busch 2011). |
38 | I thank these organizations for allowing me to consult the manuscripts and for providing copies of them. |
39 | Eleven of the manuscripts contained Amitagati’s text, ten were of Manohardās’ text, four contained Hariṣeṇa’s text, three manuscripts were of Rāmacandra’s text, two contained Padmasāgara’s text, one was of Saubhāgyasāgara’s text and one of Sumatikīrti’s text. |
40 | I express my gratitude towards the Śrī Kailāsasāgarsūri Jñānmanḍir for providing this digitized manuscript. |
41 | Own picture. |
42 | Accessed through idjo.org. |
43 | Tyler Williams’ dissertation on the history of writing in Hindi (Williams 2014) is very insightful on the characteristics of guṭakā manuscripts and what their materiality could tell about the social context and use of the texts they contain. |
44 | In the Indian context, there are two types of colophons, namely, the praśasti, including information about the author, and the puṣpikā or scribal colophon, containing information about the specific manuscript copy. As the paper talks about the material circulation of manuscripts, the discussion will only pertain to scribal colophons. |
45 | As explained in footnote 22, it is difficult to give an exact corresponding year of the Gregorian calendar of the Vikrama Saṃvat date. Here, I have followed the amānta variant of the calendar which was mostly used in Gujarat where the manuscript was copied (āmojavāda). |
46 | Saṃvat 1595 varṣe pauṣadha māse kṛṣna pakṣe 5 paṃcama tithau vu maṃgalavāre maghā nakṣatre-ciḥ-kulanāma jogo || atra kasayāmojavāda vāstave rājādhirāja kaṃha-sāhīkavara karmaṃ caṃda-rājya-pravarttamāne || śrīmūlasaṃghe bhaṭṭāraka śrī padmanaṃdi tat-paṭṭe śubhacaṃdra tat-paṭṭe bha. jiṇacaṃdra tat-paṭṭe bha. prabhācaṃdra maṅ. śrī ratnakīrti tat-śiṣya maṅgalācārya śrī bhuvanakīrti tad-āmnāye khaṃḍelavālānvaye| ajamerā gotre yaṃ sūjū tat-putre ṭehu bhāryā chājītayor putra chītara bhāryā rājā iti dharmaparīkṣā-sākthvaṃ jñānāvarṇī karma kṣayaṃ nimittaṃ likhāya || muni devanaṃdi yogya dātavyaṃ śubham abhavat|| I have chosen to render the scribal colophon fully when it occurs for the first time in this paper and to write in bold what is translated in this specific section of the paper. In the transcription of the colophons, I have split the words to make them clearer, but I have not corrected any scribal errors. As such, they may contain ‘mistakes’ against proper Sanskrit language. |
47 | For the date of this manuscript, copied in Gwalior, I have followed the pūrṇimānta variant of the calendar as it was commonly used in northern India (although not in Gujarat). |
48 | It is not surprising that the oldest manuscript is dated four centuries later than the text was composed, as paper manuscripts dated before 1500 are rare, and all dated manuscripts attested in the catalogues are on paper. |
49 | saṃvat 1624 varṣe jeṣṭavadi 11 ravivāre vṛṃdāvati sthāne rāvasūryana rājya pravarttate likhitaṃ jyoti śrī gaṇesa budivālā graṃthasaṃkhyā 1341|| śrīmūlasaṃghe balātkāragaṇe sarasvatīgacche srī kuṃdakuṃdācāryānvaye bhaṭṭāraka śrī padmanaṃdidevās tatpaṭṭe bhaḥśubhacaṃdradevās tatpaṭṭe jinacṃdradevās tat-paṭṭe bha. prabhācaṃdradevās tat-śiṣya maṃḍalācārya śrīdharmacaṃdradevās tat-śiṣya maṃ. lalitakīrti devas tat-śiṣya maṃ. caṃdrakīrtidevās tad-āmnāne| Khaṃḍelavāla pāpaḍī gotre sāṃ mehā tasya bhāryā mārṇakade tayoḥ putra sā gaṅgā bhāryā gāravade tayoḥ putre sāṃjānhā bhāryā jauṇāde tayoḥ putra cināthū dvitiya putra solāṣā bhārya lakhamāde| tritiya putra sāṃ āṣāṃ bhāryā ahaṃkāvade| etā madhye sāṃjālhai sastra dharmaparīkṣā-nāma dadyāt prahva(?) rāyamallaḥ yogya jñāna-dāna śubhaṃ bhavatu||. |
50 | See below for the full colophon. This colophon was transcribed from (Kāslivāl 1950, p. 20). |
51 | Premi (2014, p. 12) includes a table of rulers, based on an analysis of praśastis (authorial colophons) of Jain manuscripts, in which Mulakagīr is referred to as ruler of Delhi in 1733 VS. It is plausible that this information was taken from the manuscript I am referring to, as this was copied in 1733 VS. Premi does not give a reference for locating this ruler in Delhi. |
52 | bhādravā sukla-pakṣa 10 saṃvat 1909 lakhitaṃ badanajī jhājhārivāsī ṭodāhāle|| yādṛsaṃ pustakaṃ dṛṣtvāḥ tādasaṃ lakhitaṃ mayāḥ yādi śuddham-aśuddhaṃ vāḥ mama doṣo na dīyate|| lakhitaṃ caṃpābāga maiṃ jaiṭaiṃ dharmavūdota|| budhi-jana jo bācai paḍhai tākau śivāśukha hotaḥ||. |
53 | The authorship of different Dharmaparīkṣās shows how the originally Digambara story was taken up by Śvetāmbara authors. |
54 | Mrinal Joshi (Joshi 2009) has examined the position of women in Gujarati Jain communities through inscriptions from the second millennium. |
55 | I take maṃ for yaṃ, the former being “a syllable prefixed to names of the male members of the family [which] stands for mantrin, [suggesting] that they were, for several generations, something like political advisors or persons close to the ruling power (unspecified, though)” (Balbir 2017, p. 68). |
56 | […] śrī ratnakīrti tat-śiṣya maṅḍalācārya śrī bhuvanakīrti tad-āmnāye khaṃḍelavālānvaye| ajamerā gotre yaṃ. sūjū tat-putre ṭehu bhāryā chājī tayor putra chītara bhāryā rājā iti Dharmaparīkṣā-sākthvaṃ jñānāvarṇī karma kṣayaṃ nimittaṃ likhāya || muni devanaṃdi yogya dātavyaṃ śubham abhavat||. |
57 | Sādhvī is here the equivalent of the contemporary name Śāh. Her lay status is clear from the complete colophon: saṃvat 1599 pauṣa budi 9 śukre dūṣṭikāpathadurgre śrī mūlasaṃghe balātkāragaṇe sarasvatīgacche kuṃdakuṃdācāryānvaye bhaṭṭāraka śrī padmanandidevās tat-paṭṭe bhaṭṭāraka śrī śubhacaṃdradevās tat-paṭṭe bhaṭṭāraka śrī jinacaṃdradevās tad-āmnāye mithyātamadhvāṃta-sūryāḥ parama-seddhāṃtika-maṃḍalācāryaḥ śrī siṃhanandidevās tac-chiṣya vādigaja-keśari-caritra-pātra parama-tapamvī-maṃdalācāryaḥ śrī dharmakīrtidevāḥ tasyāmnāye sakala-guṇa-samanvita paṃḍita cāryaḥ abhū bhāryā sādhvī lāḍo putra 6 prathama putra paṃ. dīna bhāryā […] dvitiyaḥ putraḥ paṃ. ghāgho tṛtīya-putra paṃ. dhīru bhāryā sādhvī sulekhā caturtha-putra vīru paṃca-putra paṃ. dāse ṣaṣṭa-putra kharagu eteṣāṃ madhye sādhvī sulekhā etat śāstraṃ likhāpitaṃ||. |
58 | saṃbat 1691 varṣe posavadi ṣaṣṭī tithau |pustaka-paṃḍita-jī śrī rāmacaṃda-jī ātma-paṭhanārthaṃ lipī kṛtā. |
59 | The manuscripts with such references were copied within the Delhi-Jaipur Śākhā and the Nāgaur Śākhā of the Digambara Sarasvatī Gaccha (the texts by Amitagati and Hariṣeṇa), and the Nandītaṭagaccha of the Digambara Kāṣṭha Saṃgha (the text by Amitagati). |
60 | Considering the content and function of the Dharmaparīkṣā narrative, an abbreviated version of the story might sometimes have been preferred for use in sermons or for one’s own reading, in contrast to the lengthy version by Amitagati. Another possibility is that the shorter text gave ‘quick access’ to the content of Amitagati’s authoritative version. |
61 | Received from BORI. |
Author | Time of Composition | Language | Affiliation | Place |
---|---|---|---|---|
Hariṣena | 1044 vs. (988 CE)13 | Apabhraṃśa | Digambara | Citrakuṭa/Acalapura14 |
Amitagati | 1070 vs. (1014 CE)15 | Sanskrit | Digambara | Mālava16 |
Vṛttavilāsa | ca. 1360 CE17 | Kannada | Digambara | Karnāṭaka18 |
Śrutakīrti | ca. 1552 vs. (1495 CE) | Apabhraṃśa | Digambara | Jerahaṭ19 |
Saubhāgyasāgara | 1571 vs. (1515 CE)20 | Sanskrit | Śvetāmbara | |
Sumatikīrti | 1625 vs. (1568/1569 CE)21 | Braj Bhāṣā | Digambara | Haṃsoṭ22 |
Padmasāgara | 1645 vs. (1588/1589 CE)23 | Sanskrit | Śvetāmbara | Velākūlapura |
(Pārśvakīrti)24 | (Sanskrit) | |||
Rāmacandra | 17th century25 | Sanskrit | Digambara | |
Manohardās | 1705 vs. (1649 CE)26 | Braj Bhāṣā | Digambara | Dhāmpur27 |
Daśaratha Nigotiā | 1718 vs. (1661 CE) | Rājasthāni28 | ||
Nemavijaya | 1821 vs. (1764/1765 CE) | Gujarati | Śvetāmbara29 |
© 2019 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
De Jonckheere, H. ‘Examining Religion’ through Generations of Jain Audiences: The Circulation of the Dharmaparīkṣā. Religions 2019, 10, 308. https://doi.org/10.3390/rel10050308
De Jonckheere H. ‘Examining Religion’ through Generations of Jain Audiences: The Circulation of the Dharmaparīkṣā. Religions. 2019; 10(5):308. https://doi.org/10.3390/rel10050308
Chicago/Turabian StyleDe Jonckheere, Heleen. 2019. "‘Examining Religion’ through Generations of Jain Audiences: The Circulation of the Dharmaparīkṣā" Religions 10, no. 5: 308. https://doi.org/10.3390/rel10050308
APA StyleDe Jonckheere, H. (2019). ‘Examining Religion’ through Generations of Jain Audiences: The Circulation of the Dharmaparīkṣā. Religions, 10(5), 308. https://doi.org/10.3390/rel10050308