Apocryphal Gospel Titles in Coptic
Abstract
:1. Introduction
2. Methodology
3. Apocryphal Titles Close to Canonical Titles
3.1. Long Recension of the Apocryphon of John (NHC II,1 1,1–32,9)
3.2. The Gospel According to Thomas (NHC II,2 32,10–51,28)
3.3. The Gospel According to Philip (NHC II,3 51,29–86,20)
3.4. The Gospel According to Mary (PB 8502,1 7,1–19,5; pp. 1–6, 11–14 Missing)
3.5. The Gospel of Judas (CT,3 33,1–58,28)31
4. Other Apocryphal Gospel Titles
4.1. The Gospel of the Egyptians (NHC III,2 40,12–69,20)
4.2. Mani’s Gospel from Manichaean Canon Lists
4.3. The Gospel of the Lots of Mary (HUAM 1984.669 1,1–75,7)48
4.4. The Gospel of Truth (NHC I,3 16,31–43,24)
5. Conclusions
Funding
Data Availability Statement
Conflicts of Interest
1 | In passing, we also notice two other apocryphal gospel titles within the current timeframe: [1] “The Gospel According to the Hebrews (ⲡⲕⲁⲧⲁ ϩⲉⲃⲣⲁⲓⲟⲥ)”, title mentioned (and its text briefly quoted) in the Coptic version of Ps.-Cyril of Jerusalem’s On the Virgin Mary 28 (= Morgan M597, f. 57v; edition: Bombeck 2001, p. 52). [2] “The Gospel of Jesus, Son of God, Offspring from the Angels (ⲡⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓ̄ⲟⲛ ⲛⲓ︤ⲥ︥ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙ̄ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉϫⲡⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̄ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ)”, mentioned by Shenoute, who cites only the title in I Am Amazed 309 (= HB 19; edition: Cristea 2011, p. 141). I thank Hugo Lundhaug for kindly providing both examples. All translations in the present study are my own, unless stated otherwise. |
2 | I am well aware that scholars tend to use κατ᾽ άνδρα (kat’ andra, “According to man”), and not κατ᾽ ἄνθρωπον (“According to human being/person”), in connection with the canonical gospels, traditionally associated with male evangelists. However, when studying apocryphal gospel traditions a more gender neutral approach is called for since these gospel titles also include women: “The Gospel According to Mary” (Papyrus Berolinensis [PB] 8502,1 19,3–5; edition: Parkhouse 2019, p. 255); “The Gospel of the Lots of Mary” (HUAM 1984.669 1,1–4; edition: Luijendijk 2014, p. 98); and in the Greek tradition as “The Gospel of Eve” (εὐαγγέλιον Εὔας; Panarion 26.2.6; edition: Holl 1915, pp. 277–78). |
3 | Irenaeus is also the first we know to formulate the idea of one gospel in four forms: “From this it is clear that the logos—everything’s designer, who sits upon the (four) cherubim, he who holds everything together (συνέχων), he who was revealed to humankind—gave us the four-formed gospel (τετράμορφον τὸ εὐαγγέλιον), held together (συνεχόμενον) by one spirit … The Gospel According to John (τὸ … κατὰ ᾿Ιωάννην) … The Gospel According to Luke (τὸ … κατὰ Λουκᾶν) … The Gospel According to Matthew (τὸ … κατὰ Ματθαῖον) … The Gospel According to Mark (τὸ … κατὰ Μάρκον)” (Adv. haer. III.11.8; edition: Brox 1995, pp. 110–12). Here, the logos is said to hold the universe together (συνέχων) in the same manner as the spirit has held the four gospels together (συνεχόμενον); thus, the spirit can be said to guarantee the divine origin of the four gospels, thought to be authored by the evangelists. |
4 | That is, if we presuppose the Two-Source Hypothesis, where the earlier Gospel of Mark and the sayings source Q formed the basis of the later gospels of Matthew and Luke. |
5 | For the idea that the written gospel ultimately originated from Jesus or another divine figure, cf., e.g., Didache 8,2; 2 Clement 8,5; Theophilus of Antioch, Ad Autolycum 12. The one Coptic example of an apocryphal gospel title, known to me, which applies authorship directly to Jesus is the Gospel of Jesus (ⲡⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓ̄ⲟⲛ ⲛ-ⲓ︤ⲥ︥), Son of God, Offspring from the Angels, mentioned only by title in Shenoute’s I Am Amazed; cf. n. 1 above. |
6 | According to the incipit, possibly the original title, it is hardly John’s revelation, but “The Revelation of Jesus Christ (Ἀποκάλυψις Ἰησοῦ Χριστοῦ)”, first given by God to Christ, and then given by an angel to John, who finally sees and transmits its content (Rev 1:1–3). Afterwards, even if John himself is said to write letters (1:4ff.), he is consistently urged to write down what he sees and hears (1:11, 19; 2:1, 8, 12, 18; 3:1, 7, 14). In the rest of the text, he sees and sees revelations and, the reader gets it at this point, even though John no longer is told explicitly to write down the visions, he now does this implicitly. All Greek text of the New Testament is translated from the 28th edition of Nestle-Aland. |
7 | The list is built on the study of Simon Gathercole (2013, pp. 58–62). |
8 | I here take caution when including the bilingual fragment (P.Osl.Inv. 1661a) in the counting since the two determinations are restored: [(ⲡ)]ⲉⲩⲁ[ⲅ]ⲅ̣ⲉⲗ[ⲓ]ⲟⲛ [(ⲡ)ⲕⲁ]ⲧ̣ⲁ (cf. Gathercole 2013, pp. 39–40, 59; round parentheses mine). Comparing with the other titles in Table 2, the last restoration may in fact be [ⲛⲕⲁ]ⲧ̣ⲁ or simply [ⲕⲁ]ⲧ̣ⲁ. |
9 | Nevertheless, the fact remains that his name presented as inscription still depicts him as the author of “The Gospel According to Mark”. |
10 | An additional apocryphal example is “The Gospel of Jesus (ⲡⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓ̄ⲟⲛ ⲛ-ⲓ︤ⲥ︥), Son of God, Offspring from the Angels” (Edition: Cf. n. 1 above), mentioned by Shenoute. |
11 | Coptic text of all versions taken from from edition of Waldstein and Wisse (1995, pp. 176–77), except for their restoration of the title in Codex IV 49,27–28: ⲕⲁⲧⲁ ïⲱ[ⲏ]ⲛ̣ ⲛ̄|ⲁⲡⲟⲕⲣⲩⲫⲟⲛ. Poirier (1997, p. 369) suggests, correctly I think, the alternative ⲕⲁⲧⲁ ïⲱ[ϩⲁⲛ]ⲏ̣ⲛ | ⲁⲡⲟⲕⲣⲩⲫⲟⲛ, thus reading the last letter of line 27 as part of the name, contrary to Waldstein and Wisse’s reading that presupposes line 27 to consist of an abbreviated name (ïⲱ[ⲏ]ⲛ̣) followed by the attributive (ⲛ̄-). However, when scrutinizing the manuscript in the facsimile edition (cf. Kasser and Robinson 1975, p. 57), Waldstein and Wisse’s restoration of ⲛ̣ can just as easily attest ⲏ̣, and the manuscript does not attest the superliniar stroke of their attributive (ⲛ̄-). So, Poirier’s suggestion of ïⲱ[ϩⲁⲛ]ⲏ̣ⲛ instead of ïⲱ[ⲏ]ⲛ̣ ⲛ̄- is a splendid restoration, even if I would leave out the Coptic hori (ϩ), suggesting instead the reading, ⲕⲁⲧⲁ ïⲱ[ⲁⲛ]ⲏ̣ⲛ ⲁⲡⲟⲕⲣⲩⲫⲟⲛ, since it is clear that the lacuna does not allow space for more than two letters (or three if including the unsecure reading of ⲏ̣). |
12 | Greek titles are common in the NHC, according to the counting of Poirier (1997, p. 350): [1] NHC I,1 B,8–11: “Prayer of Paul the Apostle, in peace, holy Christ”, ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲡⲁ[ⲩⲗⲟⲩ] ⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲩ ⲉⲛ ⲉⲓⲣⲏⲛⲏ̣ ⲟ ⳩(ⲓⲥⲧⲟⲥ) ⲁⲅⲓⲟⲥ = προσευχὴ Παύλου ἀποστόλου, ἐν εἰρήνῃ, ὁ Χριστὸς ἅγιος (subscription and colophon; edition: Mueller 1985, p. 10); [2] NHC VI,3 35,23–24: “Authoritative Tractate”, ⲁⲩⲑⲉⲛⲧⲓⲕⲟⲥ ⲗⲟⲅⲟⲥ = αὐθεντικὸς λόγος (subscription; edition: MacRae 1979b, p. 288); [3] NHC VII,2 70,11–12: “Second Tractate of the Great Seth”, ⲇⲉⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲗⲟⲅⲟⲥ ⲧⲟⲩ ⲙⲉⲅⲁⲗⲟⲩ ⲥⲏⲑ = δεύτερος λόγος τοῦ μεγάλου Σήθ (subscription; edition: Riley 1996, p. 198); [4] NHC VII,3 70,13; 84,14: “Apocalypse of Peter”, ⲁⲡⲟⲕⲁⲗⲩⲯⲓⲥ ⲡⲉⲧⲣⲟⲩ = ἀποκάλυψσις Πέτρου (inscription and subscription; edition: Brashler 1996, pp. 218, 246); [5] NHC XIII,1 50,22–24 (subscription and colophon), “Trimorphic Protennoia Book 3, holy writing, fatherly written in perfect knowledge”, ⲡⲣⲱⲧⲉⲛⲛⲟⲓⲁ ⲧⲣⲓⲙⲟⲣⲫⲟⲥ ⲅ̄ ⲁⲅⲓⲁⲅⲣⲁⲫⲏ ⲡⲁⲧⲣⲟⲅⲣⲁⲫⲟⲥ ⲉⲛ ⲅⲛⲱⲥⲉⲓ ⲧⲉⲗⲉⲓⲁ = πρωτέννοια τρίμορφος γ, ἁγία γραφὴ πατρόγραφος ἐν γνώσει τελείᾳ (edition: Turner 1990, p. 432). Poirier also includes the title of Ap. John from Codex II (ⲕⲁⲧⲁ ïⲱϩⲁⲛⲛⲏⲛ ⲛ̄ⲁⲡⲟⲕⲣⲩⲫⲟⲛ), which I would hesitate to include, owing to the occurrence of the Coptic letter ϩ and the Coptic attributive ⲛ̄-. |
13 | The only other example of an apocryphal gospel in Coptic of a similar abbreviated form of the title, know to me, is ⲡⲕⲁⲧⲁ ϩⲉⲃⲣⲁⲓⲟⲥ (“The Gospel According to the Hebrews”), mentioned by Ps.-Cyril of Jerusalem; cf. also nn. 1 and 41. |
14 | The first who came up with this interpretation was Hans-Martin Schenke: “Möglicherweise ist ⲕⲁⲧⲁ ïⲱϩⲁⲛⲛⲏⲛ als Kurzfassung für ⲡⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲛⲕⲁⲧⲁ ïⲱϩⲁⲛⲛⲏⲛ zu verstehen—dann ist der Titel als das „geheime (Evangelium) nach Johannes“ gemeint!” (Schenke 2000, p. 64; cf. also Nagel 2004, pp. 690–92). |
15 | Coptic text from edition of Waldstein and Wisse (1995, p. 177). |
16 | ⲧⲉⲥⲃⲱ [ⲛⲧⲉ ⲡⲥⲱⲧⲏⲣ ⲁⲩⲱ] ⲡ̣ϭ̣[ⲱⲗ]ⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲙ̣̄ⲙ̣ⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ … ⲛ̣ⲧ̣ⲁ̣ϥⲧⲥⲉⲃⲟⲟⲩ ⲁïⲱϩⲁⲛⲛ[ⲏⲥ ⲡⲉϥⲙⲁ]ⲑ̣ⲏⲧⲏⲥ (Edition: Ibid., p. 13). |
17 | ⲁⲩⲱ ⲁϥϯ ⲛⲁⲉⲓ ⲛⲁϥ ⲛ̄ϭⲓ ⲡⲥ︤ⲱ︦ⲣ̄ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉϥⲛⲁⲥⲁϩⲟⲩ (Edition: Ibid., p. 175). |
18 | Coptic text from edition of Layton (1989a, p. 92). |
19 | ⲛⲁⲉⲓ ⲛⲉ ⲛ̄ϣⲁϫⲉ ⲉⲑⲏⲡ⳿ ⲉⲛⲧⲁ ⲓ︤ⲥ̄︥ ⲉⲧⲟⲛϩ ϫⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲥϩⲁïϩⲟⲩ ⲛ̄ϭⲓ ⲇⲓⲇⲩⲙⲟⲥ ïⲟⲩⲇⲁⲥ ⲑⲱⲙⲁⲥ (Edition: Ibid., p. 52). |
20 | The Greek standard rendering of the prologue (P.Oxy. 654,1–3; edition and translation: Attridge 1989, pp. 113, 126) goes like this: οἷτοι οἱ {οι} λόγοι οἱ [ἀπόκρυφοι οὓς ἐλά]λησεν ᾽Ιη(σοῦ)ς ὁ ζῶν κ[αὶ ἔγραψεν ᾽Ιούδα ὁ] καὶ Θωμᾶ “These are the [secret] sayings [which] the living Jesus [spoke and which Judas, who is] also Thomas, [wrote down] …”. The problem here is the name Θωμᾶ (manuscript: ΘⲰΜA) in the nominative case, which the editor takes as a defective form of Θωμᾶς to make it fit the restoration of [ἔγραψεν] (“[wrote down]”), thus being in line with the Coptic parallel’s ⲁϥⲥϩⲁïϩⲟⲩ. However, since such a defective form of the name is not attested elsewhere, the reading that comes naturally would be Θωμᾷ (dative), but then we need a new restoration, which is skillfully provided by Peter Nagel (2010, p. 293): ο<ὗ>τοι οἱ {οι} λόγοι οἱ [ἀπόκρυφοι οὓς ἐλά]λησεν ᾽Ιη(σοῦ)ς ὁ ζῶν κ[αὶ ἔδωκεν ᾽Ιούδᾳ τῷ] καὶ Θωμᾷ “These are the [secret] words [which] the living Jesus spoke [and gave Judas, who is] also Thomas …” While Nagel here solves an annoying textual problem, the scribal activity applied to Thomas in the Coptic text (‘he wrote down’) is unfortunately lost in the Greek (‘words Jesus gave Thomas’). |
21 | “Mit dieser aus der Titelnachschrift übernommenen Gattungsbezeichnung [i.e., “gospel”] geraten Übersetzer und Interpreten des EvPhil freilich immer wieder in Erklärungsnot” (Nagel 2008, p. 99). |
22 | Coptic text from edition of Lundhaug (2010, p. 538). |
23 | Coptic edition: Ibid., 512; Greek edition: Nestle-Aland. |
24 | In fact, ⲡⲗⲟⲅⲟⲥ/ⲡϫⲱⲱⲙⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ (“The Tractate/Book of Philip”) is suggested as more appropriate titles by Nagel (2008, pp. 104–11). |
25 | Related vocabulary: “Heaven”: Logia 6, 11, 12, 44; “kingdom of heaven”: Logia 20, 54, 114: “kingdom”: Logia 3, 22, 27, 46, 49, 82, 107, 109, 113; “kingdom of the father”: Logia 57, 76, 96–99. |
26 | Perhaps the title of Gos. Phil. was even added by the scribe of Codex II. |
27 | |
28 | Coptic text from edition of Parkhouse (2019, p. 255). |
29 | ⲡⲉϫⲉ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲙⲙⲁⲣⲓϩⲁⲙ ϫⲉ … ϫⲱ ⲛⲁⲛ ⲛⲛ̄ϣⲁϫⲉ ⲙ̄ⲡⲥⲱ︥̅ⲣ︥ ⲉⲧⲉⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲉⲩⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲁï ⲉⲧⲉⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙ̄ⲙⲟⲟⲩ ⲛ̄ⲛⲁⲛⲟⲛ ⲁⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲛ̄ⲥⲟⲧⲙ‵ⲟ′ⲩ (Edition: Ibid., p. 250). |
30 | ⲛⲧⲉⲣⲉⲙⲁⲣⲓϩⲁⲙ ϫⲉ ⲛⲁï ⲁⲥⲕⲁⲣⲱⲥ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛ̄ⲧⲁⲡⲥⲱ︥̅ⲣ︥ ϣⲁϫⲉ ⲛⲙ̄ⲙⲁⲥ ϣⲁ ⲡⲉⲉⲓⲙⲁ (Edition: Ibid., p. 253). |
31 | Codex Tchacos, where Gos. Judas occurs, was almost certainly exported from Egypt illegally. For discussion of the book’s problematic provenance history, (cf. Brodie 2006). |
32 | Coptic text from edition of Jenott (2011, p. 186). |
33 | ⲡⲗⲟⲅⲟ[ⲥ] ⲉⲧϩⲏ̣ⲡ⳿ ⲛ̄ⲧⲁⲡⲟⲫⲁⲥ̣ⲓⲥ ⲛ̄[ⲧⲁ ï]ⲏ̣̅ⲥ︥ ϣ̣ⲁϫⲉ ⲙ︤ⲛ︥ ïⲟⲩⲇⲁⲥ [ⲡⲓⲥ]ⲕ̣ⲁⲣⲓⲱⲧ[ⲏⲥ] (Edition: Ibid., p. 136). |
34 | |
35 | Additionally, in Greek witnesses, canonical gospel titles without κατὰ are a rarity, but examples from 𝔓3 (6th–7th century; thus, a bit later than our timeframe) are highlighted by Garrick V. Allen (2022, pp. 158–60). Relevant for the current interpretation of Judas as the protagonist in Gos. Judas is Allen’s example of a possible inscription, where the evangelist’s name occurs in the genitive case: [εὐαγγέλιο]ν̣ τοῦ ἁγίου Λουκά, “[The Gospel] of Saint Luke”. |
36 | ⲡϫⲱⲱⲙⲉ ⲛ̄ⲧϩ̣[ⲓⲉ]ⲣ̣[ⲁ …] ⲛ̄ⲧⲉ ⲡⲓⲛⲟϭ ⲛⲁⲧⲛⲁⲩ ⲉⲣ̣[ⲟϥ ⲙ̄ⲡ̄︤ⲛ︥̅ⲁ︥] (Edition: Böhlig et al. 1975, p. 52). However, the editors’ restoration of the first lacuna (ⲡϫⲱⲱⲙⲉ ⲛ̄{ⲧ}ϩ̣[ⲓⲉ]ⲣ̣[ⲁ ⲛ̄ⲧⲉ ⲛ̄ⲣ̄ⲙ︥ⲛ̄ⲕⲏⲙⲉ], “The [holy] book [of the Egyptians]”) seems a bit too speculative and is therefore not followed here. Compared with the other titles of the text, this title in the incipit is not a perfect match, since “the [holy] (ⲧϩ̣[ⲓⲉ]ⲣ̣[ⲁ)” appears with the feminine determination; however, it clearly seems to be an elaboration that depends on the text’s title. |
37 | ⲡⲉⲩⲁⲅ⳿ⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲛ̄ⲣ︤ⲙ︥ⲛ̄ⲕⲏⲙⲉ ⲧⲃⲓⲃⲗⲟⲥ ⲛ̄ⲥϩⲁï ⲛ̄ⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧϩⲓⲉⲣⲁ ⲉⲧϩⲏⲡ⳿ … ⲓ︤ⲥ︥ ⲡⲉⲭ︤ⲥ︥ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙ̄ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓ︤ⲭ̅ⲑ̅ⲩ̅ⲥ︥ ⲑⲉⲟⲅⲣⲁⲫⲟⲥ ⲧⲃⲓⲃⲗⲟⲥ ⲧϩⲓⲉⲣⲁ ⲙ̄ⲡⲛⲟϭ ⲛ̄ⲁϩⲟⲣⲁⲧⲟⲛ ⲡ︤ⲛ̅ⲁ︥ ϩⲁⲙⲏⲛ (Edition: Ibid., p. 166). |
38 | ⲧⲃⲓⲃⲗⲟⲥ ⲧϩⲓⲉⲣⲁ ⲙ̄ⲡⲛⲟϭ ⲛ̄ⲁϩⲟⲣⲁⲧⲟⲛ ⲙ̄ⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ϩⲁⲙⲏⲛ (Edition: Ibid., p. 166). |
39 | ⲧⲁï ⲧⲉ ⲧⲃⲓⲃⲗⲟⲥ ⲛ̄ⲧⲁϥⲥⲁϩⲥ ⲛ̄ϭⲓ ⲡⲛⲟϭ ⲛ̄ⲥ︤ⲏ̅ⲑ︥ … ⲧⲁⲉⲓ ⲧⲃⲓⲃⲗⲟⲥ ⲁϥⲥⲁϩ︤ⲥ︥ ⲛ̄ϭⲓ ⲡⲛⲟϭ ⲛ̄ⲥ︤ⲏ̅ⲑ︥· … ϩⲓⲧ︤ⲙ︥ ⲡϯ ⲛ̄ⲡⲟⲩⲱϣⲉ ⲛ̄ⲁⲧ︤ⲛ︥ ⲣⲁⲧ︤ϥ︥· ⲛ̄ⲁⲧ⳿ⲙⲉⲟⲩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛ̄ⲉⲓⲱⲧ⳿ (Edition: Ibid., pp. 162, 164). |
40 | NHC III,3 64,1–3: “Jesus the living, in whom even the great Seth clothed himself”, ⲓⲏ︥︤ⲥ︥ ⲡⲉⲧⲟⲛϩ ⲙ︤ⲛ︥ ⲡⲉⲛⲧⲁϯ ⲙ̄ⲙⲟϥ ϩⲓⲱⲱϥ ⲛ̄ϭⲓ ⲡⲛⲟϭ ⲛ̄ⲥⲏⲑ (Edition: Ibid., p. 146). On the complexity of Jesus’ names in relation to Seth in this tractate, (cf. Gathercole 2017, pp. 206–9). |
41 | One other apocryphal gospel in Coptic attests a similar ethnic title, namely the Gospel According to the Hebrews. This text is also mentioned in nn. 1 and 13 above. |
42 | ⲡⲉⲣ̄ⲥϩⲏⲧ︤ⲥ︥· ⲉⲩⲅⲛⲱⲥⲧⲟⲥ ⲡⲁⲅⲁⲡⲏⲧⲓⲕⲟⲥ ϩ︤ⲙ︥ ⲡⲉⲡ︤ⲛ̅ⲁ︥ ϩ︤ⲛ︥ ⲧⲥⲁⲣⲝ⳿ ⲡⲁⲣⲉⲛ ⲡⲉ ⲅⲟⲅ⳿ⲅⲉⲥ‵ⲥ′ⲟⲥ (Edition: Ibid., p. 166). |
43 | Usually we would expect to find the ‘real’ scribe of NHC III in this colophon, but even here, the scribe is quite probably a construction used for the purpose of the whole text design of Codex III; (cf. Falkenberg 2017, pp. 120–23). |
44 | Parts of the content of Gos. Mani are preserved in the Greek, Middle Persian, and Sogdian languages; (cf. Gardner and Lieu 2004, pp. 156–59). We have the incipit of Gos. Mani in the Greek: “I am Mani, apostle of Jesus Christ, by the will of God (ἐγὼ Μαννιχαῖος ἀπόστολος Ἰη(σο)ῦ Χρ(ιστο)ῦ διὰ θελήματος Θεοῦ) …” (Cologne Mani Codex 66,4–6; edition: Koenen and Römer 1988, p. 44). This is almost a quotation of 2 Cor 1:1, thus attesting how stong a tie Mani himself has to the New Testament texts, which also includes his and his followers’ use of the canonical gospels (cf. Pedersen et al. 2020). |
45 | [ⲡⲉⲩ]ⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲙ︤ⲛ︥ ⲡⲑⲏⲥⲁⲩⲣⲟⲥ ⲙ̄ⲡⲱⲛϩ̣ [:] ⲧⲡⲣⲁ̣[ⲅ]ⲙ̣ⲁ̣ⲧⲉⲓⲁ ⲙ︤ⲛ︥ ⲡϫⲱⲙⲉ ⲛ̄ⲙ̄ⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ: ⲡϫⲱⲙ̣[ⲉ ⲛ̄]ⲛ̄ⲅⲓⲅⲁⲥ ⲙ︤ⲛ︥ ⲛ̄ⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲁⲩⲉ · ⲙ̄ⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲙ[ⲛ̄ ⲛ̄]ϣⲗⲏⲗ ⲙ̄ⲡⲁϫⲁïⲥ⳿ (Edition: Pedersen 2006, p. 25). |
46 | ⲛⲓⲛⲁϭ ⲛ̄ⲅⲣⲁⲫⲁⲩⲉ ⲉⲧⲁïⲥⲁϩⲟⲩ ⲛⲏⲧⲛⲉ [ϩⲛϩ]ⲙⲁⲧ ⲛⲉ ⲉⲁⲩⲭⲁⲣⲓⲍⲉ ⲙ̄ⲙⲁⲩ ⲛⲏⲧⲛⲉ ⲁⲃⲁⲗ ⲛ̄ⲛïⲁ̣[ⲧⲉ] ⲙ̄ⲡⲟⲩⲁïⲛⲉ Ⲡ̣ⲛⲁϭ ⲙⲉⲛ ⲛ̄ⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲉⲧⲁⲛϩ ⲡϩⲙⲁ[ⲧ] ⲡⲉ ⲙ̄ⲡ̀ⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲧⲏⲥ Ⲡⲑⲏⲥⲁⲩⲣⲟⲥ ⲙ̄ⲡⲱⲛϩ̄ ⲡϩⲙⲁⲧ ⲡⲉ̣ ⲙ̄ⲡⲥ[ⲧⲩ]ⲗⲟⲥ ⲙ̄ⲡⲉⲁⲩ (Edition: Funk 1999, p. 355). A third canon list is preserved earlier in Kephalaia (5,22–24), where Mani himself is quoted again: “I wrote [them] down [in my] books of light: In (1) the Great Gospel and (2) the Treasury of Life (etc.)”, ⲁïⲥⲁϩ[ⲟⲩ ϩ︤ⲛ︥ ⲛⲁϫ]ⲙⲉ ⲛⲟⲩⲁⲓⲛ̣[ⲉ ϩ]ⲙ̣ ⲡⲛⲁϭ ⲛⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲙⲛ ⲑⲏⲥⲁⲩ[ⲣⲟⲥ] ⲙⲡⲱⲛϩ (Edition: Polotsky and Böhlig 1940, p. 5). Other canon lists exist in the Arabic and Chinese languages too; (cf. Gardner and Lieu 2004, pp. 153–56). |
47 | On this god, usually called the Third Messenger in Manichaean myth, (cf. Baker-Brian 2011, pp. 113–16). |
48 | The Gos. Lots Mary may have a problematic provenance, since we only know its discovery history from the time it was donated by a wife of an antiquities dealer to Harvard University Art Museum in 1984 (cf. Luijendijk 2014, p. 47); cf. also n. 31 above. |
49 | ⲡⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲛ̄ⲛⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲙ̄ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲧⲙⲁⲁⲩ ⲙⲡϫⲟïⲥ ⲓ︤ⲥ︥ ⲡⲉⲭ︤ⲥ︥· ⲧⲉⲛⲧⲁ ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲡⲁⲣⲭⲏⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲓⲛⲉ ⲛⲁⲥ ⲙⲡϣⲉⲛⲟⲩϥⲉ (Edition: Luijendijk 2014, p. 98). |
50 | “The word ”gospel” immediately legitimized the use of the text and method of divination, while the presence of Mary, Jesus Christ and Gabriel created an atmosphere of awe and trustworthiness” (Ibid., p. 25). |
51 | ⲡⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲛ̄ⲧⲙⲏⲉ ⲟⲩⲧⲉⲗⲏⲗ ⲡⲉ ⲛ̄ⲛⲉⲉⲓ ⲛⲧⲁϩϫⲓ ⲡⲓϩⲙⲁⲧ· ⲁⲃⲁⲗ ϩïⲧⲟⲟⲧϥ̄ ⲙ̄ⲡⲓⲱⲧ ⲛ̄ⲧⲉ ⲧⲙⲏⲉ· ⲁⲧⲣⲟⲩⲥⲟⲩⲱⲛϥ̄ ϩⲛ̄ ⲧϭⲁⲙ ⲙ̄ⲡⲓϣⲉϫⲉ (Edition: Attridge and MacRae 1985, p. 82). |
52 | ⲡⲉⲉⲓ ⲡⲉⲩⲁⲅ·ⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲙ̄ⲡⲉⲧⲟⲩⲕⲱⲧⲉ ⲛ̄ⲥⲱϥ ⲛ̄ⲧⲁϥⲟⲩⲁⲛϩϥ̄ ⲛⲛⲉⲧϫⲏⲕ ⲁⲃⲁⲗ· ϩïⲧⲛ̄ ⲛⲓⲙⲛ̄ⲧϣⲁⲛϩⲧⲏϥ ⲛ̄ⲧⲉ ⲡⲓⲱⲧ· (Edition: Ibid., p. 84). |
53 | Latin: veritatis evangelium (Edition: Brox 1995, p. 118). |
54 | Cf. Rom 1:1 (εὐαγγέλιον θεοῦ), Gal 2:5 (ἡ ἀλήθεια τοῦ εὐαγγελίου), Col 1:5 (ἐν τῷ λόγῳ τῆς ἀληθείας τοῦ εὐαγγελίου), and the other examples given in Nagel (2014, p. 31). |
55 | Cf. the facsimile edition of Robinson (1977, pp. 3–5 [codex pages: A, B, 1], 20 [16], 47 [43], 54–55 [50–51], 142 [138]). |
56 | NHC I,1 B,8–9: ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲡⲁ[ⲩⲗⲟⲩ] ⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲩ (Edition: Mueller 1985, p. 10). |
57 | NHC I,4 50,17–18: ⲡⲗⲟⲅⲟⲥ ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ (Edition: Peel 1985, p. 156). |
58 | At least the title of the Apocryphon of James is securely based on self-references within the text, whereas the Tripartite Tractate in the running text of the manuscript is divided into three sections, thus entitled by scholars as the Tractate in Three Parts. |
59 | NHC II,4 86,20: ⲉⲧⲃⲉ ⲑⲩⲡⲟⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲛ̄ⲛ̄ⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ; 97,22–23: ⲧⲑⲩⲡⲟⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲛ̄ⲛ̄ⲁⲣⲭⲱⲛ (Edition: Layton 1989b, pp. 234, 258). |
60 | NHC III,2 40,12–13: ⲡϫⲱⲱⲙⲉ ⲛ̄ⲧϩ[ⲓⲉ]ⲣ̣[ⲁ …] ⲛ̄ⲧⲉ ⲡⲓⲛⲟϭ ⲛⲁⲧⲛⲁⲩ ⲉⲣ̣[ⲟϥ ⲙ̄ⲡ̄︤ⲛ︥̅ⲁ︥]; 69,16–20: ⲧⲃⲓⲃⲗⲟⲥ ⲧϩⲓⲉⲣⲁ ⲙ̄ⲡⲛⲟϭ ⲛ̄ⲁϩⲟⲣⲁⲧⲟⲛ ⲙ̄ⲡⲛⲉⲩⲙⲁ (Edition, modified [cf. n. 36 above]: Böhlig et al. 1975, pp. 52, 166). |
61 | NHC III,3 70,1–3: ⲉⲩⲅⲛⲱⲥⲧⲟⲥ ⲡⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲛ̄ⲛⲉⲧⲉ ⲛⲟⲩϥ ⲛⲉ; 90,12–13: ⲉⲩⲅⲛⲱⲥⲧⲟⲥ ⲡⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ (Edition: Parrott 1991, pp. 40, 166). |
62 | NHC III,4 90,14–16: ⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛ̄ⲓ̄ⲏ︦ⲥ︥ ⲡⲉⲭ̄ⲣ︦︥ⲥ︥ ⲙⲛ̄ⲛ̄ⲥⲁ ⲧⲣⲉϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̄ ⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ; 119,18: ⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛ̄ⲓ̄ⲏ︦ⲥ︥ (Edition: Ibid., pp. 37, 179). |
63 | NHC V,5 64,2–3: ϯⲁⲡⲟⲕⲁⲗⲩⲯⲓⲥ ⲉⲧⲁⲁⲇⲁ[ⲙ ⲧ]ⲁ̣ⲙⲉ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲥ︤ⲏ︥︤ⲑ︥ ⲉⲣⲟⲥ; 64,1 (inscription): ⲧⲁⲡⲟⲕⲁⲗⲩⲯⲓⲥ ⲛ̄ⲁⲇⲁⲙ; 85,32 (subscription): ⲧⲁⲡ̣ⲟ̣[ⲕⲁⲗⲩ]ⲯ̣ⲓ̣ⲥ ⲛ̣̄ⲁ̣ⲇ̣[ⲁⲙ] (Edition: MacRae 1979a, pp. 154, 194). |
64 | NHC VII,5 118,10–12: ⲡⲟⲩⲱⲛ︤ϩ︥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̄ⲧⲉ ⲇⲱⲥⲓⲑⲉⲟⲥ ⲛ̄ⲧⲉ ϯϣⲟⲙⲧⲉ ⲛ̄ⲥⲧⲏⲗⲏ ⲛ̄ⲧⲉ ⲥ︤ⲏ︦ⲑ︥·; 127,27: ϯϣⲟⲙⲧⲉ ⲛ̄ⲥⲧⲏⲗⲏ ⲛ̄ⲧⲉ ⲥ︤ⲏ︦ⲑ︥· (Edition: Robinson and Goering 1996, pp. 386, 420). |
65 | NHC VIII,2 132,12–13: ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲡⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲓ[ⲥ̄] ⲡⲉⲭ︤ⲥ︥ ⲙⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ·; 132,10–11: ⲧⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ ⲙⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲟⲩⲥ ⲙⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ (Edition: Wisse 1991, p. 234). |
66 |
References
- Allen, Garrick V. 2022. Titles in the New Testament Papyri. NTS 68: 156–71. [Google Scholar] [CrossRef]
- Attridge, Harold A. 1989. The Greek Fragments. In Nag Hammadi Codex II,2–7 together with XIII,2*, Brit. Lib. Or.4926(1), and P. Oxy. 1, 654, 655, with Contributions from Many Scholars. Volume One: Gospel According to Thomas, Gospel According to Philip, Hypostasis of the Archons, and Indexes. Edited by Bentley Layton. NHS 20. Leiden: E.J. Brill, pp. 95–128. [Google Scholar]
- Attridge, Harold A., and George W. MacRae. 1985. The Gospel of Truth. In Nag Hammadi Codex I (The Jung Codex): Intoductions, Texts, Translations, Indices. Edited by Harold W. Attridge. NHS 22. Leiden: E.J. Brill, pp. 55–122. [Google Scholar]
- Baker-Brian, Nicholas J. 2011. Manichaeism: An Ancient Faith Rediscovered. London and New York: T&T Clark. [Google Scholar]
- Böhlig, Alexander, Frederik Wisse, and Pahor Labib, eds. 1975. Nag Hammadi Codices III,2 and IV,2: The Gospel of the Egyptians (The Holy Book of the Great Invisible Spirit). NHS 4. Leiden: E.J. Brill. [Google Scholar]
- Bombeck, Stefan. 2001. Pseudo-Kyrillos In Mariam virginem: Text und Übersetzung von Pierpont Morgan M 597 fols. 46-74. Orientalia 70: 40–88. [Google Scholar]
- Brashler, James. 1996. Apocalypse of Peter. In Nag Hammadi Codex VII. Edited by Birger A. Pearson. NHMS 30. Leiden, New York and Köln: E.J. Brill, pp. 201–47. [Google Scholar]
- Brodie, Neil. 2006. The lost, found, lost again and found again Gospel of Judas. Culture Without Context: The Newsletter of the Illicit Antiquities Research Centre 19: 17–27. [Google Scholar]
- Brox, Norbert. 1993. Irenäus von Lyon: Adversus haereses, Gegen die Häresien I. Übersetzt und eingeleitet. FC 8/1. Freiburg, Basel, Wien, Barcelona, Rom and New York: Herder. [Google Scholar]
- Brox, Norbert. 1995. Irenäus von Lyon: Adversus haereses, Gegen die Häresien III. Übersetzt und eingeleitet. FC 8/3. Freiburg, Basel, Wien, Barcelona, Rom and New York: Herder. [Google Scholar]
- Buzi, Paola. 2004. Titles in the Coptic Manuscript Tradition: Complex Structure Titles and Extended Complex Structure Titles. In Coptic Studies on the Threshold of a New Millennium I: Proceedings of the Seventh International Congress of Coptie Studies, Leiden, 27 August–2 September 2000. Edited by Mat Immerzeel, Jacques van der Vliet, Maarten Kersten and Carolien van Zoest. Orientalia Lovaniensia Analecta 133. Leuven, Paris and Dudley: Peeters, pp. 309–16. [Google Scholar]
- Cristea, Hans-Joachim. 2011. Schenute von Atripe: Contra Origenistas. Edition des koptischen Textes mit annotierter Übersetzung und Indizes einschließlich einer Übersetzung des 16. Osterfestbriefs des Theophilus in der Fassung des Hieronymus (ep. 96). STAC 60. Tübingen: Mohr Siebeck. [Google Scholar]
- Falkenberg, René. 2017. The Making of a Secret Book of John: Nag Hammadi Codex III in Light of New Philology. In Snapshots of Evolving Traditions: Jewish and Christian Manuscript Culture, Textual Fluidity, and New Philology. Edited by Liv Ingeborg Lied and Hugo Lundhaug. TU 175. Göttingen: De Gruyter, pp. 85–125. [Google Scholar]
- Funk, Wolf-Peter. 1999. Kephalaia I: Zweite Hälfte, Lieferung 13/14. Manichäische Handschriften der staatlichen Museen zu Berlin. Stuttgart: W. Kohlhammer. [Google Scholar]
- Gardner, Iain, and Samuel N. C. Lieu, eds. 2004. Manichaean Texts from the Roman Empire. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Gathercole, Simon. 2013. The Titles of the Gospels in the Earliest New Testament Manuscripts. ZNW 104: 33–76. [Google Scholar] [CrossRef]
- Gathercole, Simon. 2017. The Nag Hammadi Gospels. In Die Nag-Hammadi-Schriften in der Literatur- und Theologie-geschichte des frühen Christentums. Edited by Jens Schröter, Konrad Schwarz and Clarissa Paul. STAC 106. Tübingen: Mohr Siebeck, pp. 199–218. [Google Scholar]
- Holl, Karl, ed. 1915. Epiphanius. Erster Band: Ancoratus und Panarion haer. 1–33. Leipzig: J.C. Hinrichs’sche. [Google Scholar]
- Holl, Karl, ed. 1922. Epiphanius. Zweiter Band: Ancoratus und Panarion haer. 34–64. Leipzig: J.C. Hinrichs’sche. [Google Scholar]
- Jenott, Lance W. 2011. The Gospel of Judas: Coptic Text, Translation, and Historical Interpretation of the ‘Betrayer’s Gospel’. STAC 64. Tübingen: Mohr Siebeck. [Google Scholar]
- Kasser, Rodolphe, and James M. Robinson, eds. 1975. The Facsimile Edition of the Nag Hammadi Codices: Codex IV. Leiden: E.J. Brill. [Google Scholar]
- Koenen, Ludwig, and Cornelia Römer. 1988. Der Kölner Mani-Kodex: Über das Werden seines Leibes. Kritische Edition aufgrund der von A. Henrichs und L. Koenen besorgten Erstedition. Papyrologica Coloniensia 14. Opladen: Westdeutscher Verlag. [Google Scholar]
- Larsen, Matthew D.C. 2018. Correcting the gospel: Putting the titles of the gospels in historical context. In Rethinking ‘Authority’ in Late Antiquity: Authorship, Law, and Transmission in Jewish and Christian Tradition. Edited by A. J. Berkovitz and Mark Letteney. London: Routledge, pp. 78–103. [Google Scholar]
- Layton, Bentley. 1989a. The Gospel According to Thomas. In Nag Hammadi Codex II,2–7 Together with XIII,2*, Brit. Lib. Or.4926(1), and P. Oxy. 1, 654, 655 with Contributions from Many Scholars. Volume One: Gospel According to Thomas, Gospel According to Philip, Hypostasis of the Archons, and Indexes. Edited by Bentley Layton. NHS 20. Leiden, New York, København and Köln: E.J. Brill, pp. 52–92. [Google Scholar]
- Layton, Bentley. 1989b. The Hypostasis of the Archons. In Nag Hammadi Codex II,2–7 together with XIII,2*, Brit. Lib. Or.4926(1), and P. Oxy. 1, 654, 655 with Contributions from Many Scholars. Volume One: Gospel According to Thomas, Gospel According to Philip, Hypostasis of the Archons, and Indexes. Edited by Bentley Layton. NHS 20. Leiden, New York, København and Köln: E.J. Brill, pp. 234–58. [Google Scholar]
- Luijendijk, Annemarie. 2014. Forbidden Oracles? The Gospel of the Lots of Mary. STAC 89. Tübingen: Mohr Siebeck. [Google Scholar]
- Lundhaug, Hugo. 2010. Images of Rebirth: Cognitive Poetics and Transformational Soteriology in the Gospel of Philip and the Exegesis on the Soul. NHMS 73. Leiden and Boston: Brill. [Google Scholar]
- MacRae, George W. 1979a. The Apocalypse of Adam. In Nag Hammadi Codices V,2–5 and VI with Papyrus Berolinensis 8502,1 and 4. Edited by Douglas M. Parrott. NHS 11. Leiden: E.J. Brill, pp. 151–95. [Google Scholar]
- MacRae, George W. 1979b. Authoritative Teaching. In Nag Hammadi Codices V,2–5 and VI with Papyrus Berolinensis 8502,1 and 4. Edited by Douglas M. Parrott. NHS 11. Leiden: E.J. Brill, pp. 257–89. [Google Scholar]
- Mueller, Dieter. 1985. Prayer of the Apostle Paul. In Nag Hammadi Codex II,2–7 together with XIII,2*, Brit. Lib. Or.4926(1), and P. Oxy. 1, 654, 655 with Contributions from Many Scholars. Volume One: Gospel According to Thomas, Gospel According to Philip, Hypostasis of the Archons, and Indexes. Edited by Bentley Layton. NHS 20. Leiden, New York, København and Köln: E.J. Brill, pp. 5–11. [Google Scholar]
- Nagel, Peter. 2008. »Das (Buch) nach Philippus«: Zur Titelnachschrift Nag Hammadi Codex II,3: P. 86,18–19. ZNW 99: 99–111. [Google Scholar] [CrossRef]
- Nagel, Peter. 2010. Papyrus Oxyrhynchus 654,1–5 und der Prolog des Thomasevangeliums. ZNW 101: 267–93. [Google Scholar] [CrossRef]
- Nagel, Peter. 2014. Codex apocryphus gnosticus Novi Testamenti. Band 1: Evangelien und Apostelgeschichten aus den Schriften von Nag Hammadi und verwandten Kodizes. Koptisch und deutsch. WUNT 326. Tübingen: Mohr Siebeck. [Google Scholar]
- Nagel, Titus. 2004. Zur Gnostisierung der johanneischen Tradition. Das "Geheime Evangelium nach Johannes" (Apokyphon [sic] Johannis), als gnostische Zusatzoffenbarung zum vierten Evangelium. In Kontexte des Johannes-evangeliums: Das vierte Evangelium in Religions- und traditionsgeschichtlicher Perspektive. Edited by Jörg Frey, Udo Schnelle and Juliane Schlegel. WUNT 175. Tübingen: Mohr Siebeck, pp. 675–93. [Google Scholar]
- Parkhouse, Sarah. 2019. Eschatology and the Saviour: The Gospel of Mary among Early Christian Dialogue Gospels. SNTSMS 176. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Parrott, Douglas M., ed. 1991. Nag Hammadi Codices III,3–4 and V,1 with Papyrus Berolinensis 8502,3 and Oxyrhynchus 1081: Eugnostos and the Sophia of Jesus Christ. NHS 27. Leiden, New York, København and Köln: E.J. Brill. [Google Scholar]
- Pedersen, Nils Arne. 2006. Manichaean Homilies. With a Number of Hitherto Unpublished Fragments. CFM, Series Coptica II. Turnhout: Brepols. [Google Scholar]
- Pedersen, Nils Arne, René Falkenberg, John Møller Larsen, and Claudia Leurini. 2020. The New Testament Gospels in Manichaean Tradition: The Sources in Syriac, Greek, Coptic, Middle Persian, Parthian, Sogdian, Bactrian, New Persian, and Arabic. With Appendices on the Gospel of Thomas and Diatessaron. CFM, Biblia Manichaica II. Turnhout: Brepols. [Google Scholar]
- Peel, Malcolm L. 1985. The Treatise on the Resurrection. In Nag Hammadi Codex I (The Jung Codex): Intoductions, Texts, Translations, Indices. Edited by Harold W. Attridge. NHS 22. Leiden: E.J. Brill, pp. 123–57. [Google Scholar]
- Petersen, Anders Klostergaard. 2012. The Gospel of Judas: A Scriptual Amplification or a Canonical Encroachment? In Judasevangelium und Codex Tchacos: Studien zur religionsgeschichtlichen Verortung einer gnostischen Schriftensammlung. Edited by Enno E. Popkes and Gregor Wurst. WUNT 297. Tübingen: Mohr Siebeck, pp. 253–90. [Google Scholar]
- Poirier, Paul-Hubert. 1997. Titres et sous-titres, incipit et desinit dans les codices coptes de Nag Hammadi et de Berlin: Description et éléments d’analyse. In Titres et articulations du texte dans les æuvres antiques: Actes du Colloque International de Chantilly 13–15 décembre 1994. Edited by Jean-Claude Fredouille, Marie-Odile Goulet-Cazé, Philippe Hoffmann, Pierre Petitmengin and Simone Deléani. Collection des Études Augustiniennes, Série Antiquité 152. Paris: Institut d’Études Augustini-ennes, pp. 339–83. [Google Scholar]
- Polotsky, Hans Jakob, and Alexander Böhlig. 1940. Kephalaia: 1. Hälfte, Lieferung 1–10, mit einem Beitrag von Hugo Ibscher. Manichäische Handschriften der staatlichen Museen zu Berlin. Stuttgart: W. Kohlhammer. [Google Scholar]
- Reed, Annette Yoshiko. 2002. ΕΥAΓΓΕΛΙOΝ: Orality, Textuality, and the Christian Truth in Irenaeus’ Adversus haereses. Vigiliae Christianae 56: 11–46. [Google Scholar] [CrossRef]
- Riley, Gregory J. 1996. Second Treatise of the Great Seth. In Nag Hammadi Codex VII. Edited by Birger A. Pearson. NHMS 30. Leiden, New York and Köln: E.J. Brill, pp. 146–99. [Google Scholar]
- Robinson, James M., and James E. Goering. 1996. The Three Steles of Seth. In Nag Hammadi Codex VII. Edited by Birger A. Pearson. NHMS 30. Leiden, New York and Köln: E.J. Brill, pp. 386–421. [Google Scholar]
- Robinson, James M., ed. 1977. The Facsimile Edition of the Nag Hammadi Codices: Codex I. Leiden: E.J. Brill. [Google Scholar]
- Schenke, Hans-Martin. 2000. Oral communication. In Die zweite Lehre: Erscheinungen des Auferstandenen als Rahmen-erzählung frühchristlicher Dialoge. Reported by Judith Hartenstein. TU 146. Berlin: Academie Verlag, p. 64. [Google Scholar]
- Shoemaker, Stephen J. 2016. Mary in Faith and Devotion. New Haven and London: Yale University Press. [Google Scholar]
- Turner, John D. 1990. Trimorphic Protennoia. In Nag Hammadi Codices XI, XII, XIII. Edited by Charles W. Hedrick. Leiden, New York, København and Köln: E.J. Brill, pp. 371–454. [Google Scholar]
- Waldstein, Michael, and Frederik Wisse, eds. 1995. The Apocryphon of John: Synopsis of Hag Hammadi Codices II,1; III,1; and IV,1 with BG 8502,2. NHC 33. Leiden, New York and Köln: E.J. Brill. [Google Scholar]
- Wisse, Frederik. 1991. The Letter of Peter to Philip. In Nag Hammadi Codex VIII. Edited by John H. Sieber. NHS 31. Leiden, New York, København and Köln: E.J. Brill, pp. 234–51. [Google Scholar]
εὐαγγέλιον | → | Text (“The Gospel”) | ||
(Ἰησοῦ Χριστοῦ) | → | Source of Authority | → | Supernatural being: Text ultimately stems from a divine figure (here, “Jesus Christ”) |
κατὰ Ἰωάννην | → | Author | → | Human being: Text written by (“According to”) a person (here, “John”) related to Jesus |
P.Osl. 1661a | [(ⲡ)]ⲉⲩⲁ[ⲅ]ⲅ̣ⲉⲗ[ⲓ]ⲟⲛ [(ⲡ)ⲕⲁ]ⲧ̣ⲁ ⲙⲁⲑⲁⲓⲟⲥ | Inscription |
P.Bodmer III | ⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ | Subscription |
Codex Schøyen | ⲡⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲛⲕⲁⲧⲁ ⲙⲁⲑⲉⲟⲥ | Subscription |
Codex Scheide | ⲡⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲡⲕⲁⲧⲁ ⲙⲁⲑ⳿ⲑⲁⲓⲟⲥ ϩⲛ̄ ⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ (“In peace”) | Subscription with a wishing of peace |
P.Bodmer XIX | ⲡⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲡⲕⲁⲧⲁ ⲙⲁⲑⲑⲁⲓⲟⲥ | Subscription |
P.Palau Rib. 181–183 | ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲡⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲛⲕⲁⲧⲁ ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲡⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲛⲕⲁⲧⲁ ⲗⲟⲩⲕⲁⲥ ⲡⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲛⲕⲁⲧⲁ ⲗⲟⲩⲕⲁⲥ ⲡⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲛⲕⲁⲧⲁ ïⲱⲁⲛⲛⲏⲥ | Inscription Subscription Inscription Subscription Subscription |
Vienna K 2591 | ⲡϩⲁⲉ ⲛ̄ⲕⲁⲧⲁ ⲙⲁⲑⲑⲁⲓⲟⲥ (“The end of the Gospel According to Matthew”) | Subscription as explicit |
P.Mich. 3992 | ⲕ̄[ⲁⲧⲁ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ] or ⲕ̄[?] (“Twenty-[?]”) | Running header or page number |
Codex | Title | Inscription | Incipit | Subscription |
---|---|---|---|---|
NHC I,1 | “Prayer of Paul the Apostle”56 | Damaged | Damaged | Yes |
NHC I,2 | Apocryphon of James | Damaged | Damaged | No |
NHC I,3 | Gospel of Truth | No | ? | No |
NHC I,4 | “Tractate on the Resurrection”57 | No | No | Yes |
NHC I,5 | Tripartite Tractate | No | No | Damaged |
Incipit | Title | Title Location |
---|---|---|
“The gospel of truth is a joy for those who received the gift …” | No | — |
“On the hypostasis of the authorities …” | “The Hypostasis of the Archons”.59 | Subscription |
“The book of the [holy …] of the great invisible [spirit] …” | “The Holy Book of the Great Invisible Spirit”.60 | Colophon and subscription |
“Eugnostos the blessed, to those who are his”. | “Eugnostos the Blessed”.61 | Subscription |
“The wisdom of Jesus Christ after he arose from the dead …” | “The Wisdom of Jesus”.62 | Subscription |
“The apocalypse, which Adam taught his son, Seth …” | “The Apocalypse of Adam”.63 | Inscription and subscription |
“Dositheos’ revelation of the three steles of Seth …” | “The Three Steles of Seth”.64 | Subscription |
“Peter, the apostle of Jesus Christ, to Philip”. | “The Letter of Peter, which he sent to Philip”.65 | Inscription |
Gospel Text | ⲡⲉⲩⲁⲅ- ⲅⲉⲗⲓⲟⲛ | ⲕⲁⲧⲁ ⲣⲱⲙⲉ | Title Location | Source of Authority | Author |
---|---|---|---|---|---|
Ap. John | (X) | X | Subscription | Jesus | John |
Gos. Thom. | X | X | Subscription | Jesus | Thomas |
Gos. Phil. | X | X | Subscription | Philip | |
Gos. Mary | X | X | Subscription | Jesus | Mary |
Gos. Judas | X | — | Subscription | Jesus | Judas? |
Gos. Egyp. | X | — | Incipit, colophon, and subscription | God | Seth |
Gos. Mani | X | — | Canon lists | Messenger | Mani |
Gos. Lots Mary | X | — | Incipit | Gabriel | — |
Gos. Truth | — | — | — | — | — |
Publisher’s Note: MDPI stays neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and institutional affiliations. |
© 2022 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Falkenberg, R. Apocryphal Gospel Titles in Coptic. Religions 2022, 13, 796. https://doi.org/10.3390/rel13090796
Falkenberg R. Apocryphal Gospel Titles in Coptic. Religions. 2022; 13(9):796. https://doi.org/10.3390/rel13090796
Chicago/Turabian StyleFalkenberg, René. 2022. "Apocryphal Gospel Titles in Coptic" Religions 13, no. 9: 796. https://doi.org/10.3390/rel13090796
APA StyleFalkenberg, R. (2022). Apocryphal Gospel Titles in Coptic. Religions, 13(9), 796. https://doi.org/10.3390/rel13090796