A Bābī Theology in Poetry: The Creative Imagination of Tāhirih, Qurratu’l-ʿAyn
Abstract
:1. Tahirih’s Corpus
2. Scholarship vs. Poetry
This distinction between Tāhirih’s words and Tāhirih’s voice is useful and instructive. An examination of her poems will reveal the structure of a mystical theology that is both startling in its modernity and astonishing in its radical implications. Her poems inhabit a structure that does not rely upon Islamic scholarship for its arguments or for its genius. Rather, it insists on the inspiration of the spirit for its power and legitimacy.Táhirih was—insofar as her family, her education, her social networks, and her social position defined her—a scholar of religion. A full account of her philosophical, doctrinal, and intellectual positions must include a painstaking and judicious examination and analysis of all her prose writings. But it is her poet’s voice that provides us with a portrait of her person and her passion. Of her extant works, the prose writings in Arabic and Persian are works of nineteenth-century religious scholarship that are too arcane and abstruse for the general public. A handful of poems, however, reveal her tempestuous temperament and make her accessible to all people at all times.
Passionately, Qurrat al-ʿAyn argues that she herself came to recognize the Bāb when, in a moment of intuitive insight, she grasped the unceasing necessity for divine revelation:
Bearing this in mind, the poetry of Qurratu’l-ʿAyn may take on an unexpected significance. It might be argued seriously that these poems represent Tāhirih’s mystic theology more clearly than does her prose. Her poems are the product of her inspiration, uncluttered by academic conventions, and “free of intruders.” These poems, after all, require no proof or justification. They are simply the promptings of her inner spirit. Those promptings guided her own theological universe.With insight free of intruders, I observed God’s power and omnipotence [and realized] that this great cause most definitely needs a focus of manifestation, for after God made His Fourth Pillar and His encompassing sign and His manifested locality known to people, and [thus] brought them close to His presence and showered them from His high exalted Heaven with His [spiritual] nourishment, then by proof of wisdom it is incumbent upon Him, whose status is high, not to leave the people to themselves…
3. A Woman’s Voice
4. Beyond Islam
In an account of a visit made to Qurrat al-‘Ayn, apparently at this period, Mullā Aḥmad Khurāsānī gives, in her own words as he remembered them, an unequivocal statement of her intentions at this point, although even he does not seem to have realized how critical for the future development of Bābism these intentions were to be:She asked me “Do you know why I summoned you?”.I replied “No”.She said, “I was previously given the responsibility for the authority (wilāya) of Mullā Bāqir, and I made it incumbent on all of you to accept it. Yet no one accepted it from me, with the exception of fourteen individuals, seven men and seven women. Now I shall present you with something else.”I said, “What is that?”She replied “It has come to me, through the tongue of my inner mystic state (bi-lisān al-ḥāl), not through physical speech, that I wish to remove all concealment (taqiyya) and to establish the proof of the remembrance [the Bāb] and go to Baghdad. An argument ensued, at the end of which Mullā Aḥmad left, maintaining that he had himself received no fewer than seven letters from the Bāb, all commanding observance of taqiyya.
The arches of his eyes will make the feudsOf warring faiths and creeds to disappear.Moses and Jesus in heaven are stunned,And all the holy ones are lost down here.Two thousand Muhammads hear thunderbolts,They wrap themselves in cloaks, tremble in fear.
5. Universality and Justice
When I first read this poem, it seemed to me to be so filled with Bahā’ī ideas that I refused to believe it had been written by Tāhirih. Surely, this was a later Bahā’ī invention. The independent investigation of truth, equality of all people, justice, world peace, universal love and friendship—this seemed to me to be the work of some Bahā’ī poet. Banani assured me, however, that the work can safely be attributed to Tāhirih.2Look Up!Look up! Our dawning day draws its first breath!The world grows light! Our souls begin to glowNo ranting shaykh rules from his pulpit throneNo mosque hawks holiness it does not knowNo sham, no pious fraud, no priest commands!The turban’s knot cut to its root below!No more conjurations! No spells! No ghosts!Good riddance! We are done with folly’s show!The search for Truth shall drive out ignoranceEquality shall strike the despots lowLet warring ways be banished from the worldLet Justice everywhere its carpet throwMay Friendship ancient hatreds reconcileMay love grow from the seed of love we sow!
Here, the same themes are present. The first poem is not unique. Both poems illustrate a kind of proto-Bahā’ī ideal of the coming of a new age that will realize the unity of humanity. Likewise, the poem “No One Else,” although it is a classic Sufi love poem, ends with the lines:… The day of truth is here! Lies have turned to dust!Order, justice, law are now possible.Smashed, the despot’s fist! God’s hand opens:grace pours down—not sorrow, pain, and troubleMinds in darkness now burn light with knowledgeTell the priest: Shut your book! Lock the temple!Hatred and doubt once poisoned all the world.The bloodied cup holds milk now—pure, ample!Let nations hear who’s come to set them free:Broken the chain, and smashed the manacle!
Kindness blossoms as a gentle flowerHarmony stands on the carpet of power
6. Antinomian Sentiments
Such references can be found in most of her mystic poems. In “He Has Come”:Hear this! My one and only Cause is true.The words I speak mean victory for you.Off with rags of law and pious fashion!Swim naked in the sea of compassion!How long will you drift through this world of war,far from the safety of your native shore?Sing, Be! Our Cause stands strong, both clear and plain:“What comes from God returns to God again!”
In “Morning Breezes”:Its fire burns our world with wild delightStripped bare we stand: we’re made of purest light!Lift the veil, Tāhirih! He’s now exposed!His hidden mystery has been disclosed!And say: The Lord in glowing clothes is dressed!Praised be his beauty, and forever blessed!
From “His Drunken Eyes”:You Bābīs from the province of pure Light!Strip off your splendid veils, just look and see.Believers, he has thrown away his veil,so forget the verse “You will never behold me.”
In “Friends Are Knocking at the Door,” in an appeal to God, Tāhirih says:The goldsmith’s tent glows bright from his fire-brandAll veils now burn away at his demand
Near the end of her long poem “From These Locks,” Tāhirih goes beyond discarding the chādur:At least, why don’t you raise the window curtain?Just peek out for once to show your face.They want nothing from you, except yourself.The only thing they beg for is your grace.Outside, they got drunk on love—then sober.They didn’t care. They’re longing for your place.They dropped their veils, forgot their desires,gave up their search, and stripped to nudity.Burn off the clouds now and show us the sun.Pull off the veil. Let us see your beauty: …
I’ll drop my robe, my prayer mat I’ll discard,drink till I’m drunk, and none of them regard …
7. The Manifestation of God
Or sometimes as full union with the Sublime:Look at these tear-filled eyes, this pallid face—Can you refuse them? Whom would it disgrace?Will you not come at daybreak to my bed,with kindness ravish me, and end my dread?Lift me, love, on the wings of my desireLift me to you, to safety in your fireOnly take me up, away from this placeSet me down in the place that is no place
I am the slave on your roof keeping time,I am the frightened bird snared by your lime,the nightingale silent in your night-time,the axis that stands for your name, SublimeNot I, not we—That agony’s erased!
8. The Day of Alast
Have ye forgotten that true and radiant morn, when in those hallowed and blessed surroundings ye were all gathered in My presence beneath the shade of the tree of life, which is planted in the all-glorious paradise? Awe-struck ye listened as I gave utterance to these three most holy words: O friends! Prefer not your will to Mine, never desire that which I have not desired for you, and approach Me not with lifeless hearts, defiled with worldly desires and cravings. Would ye but sanctify your souls, ye would at this present hour recall that place and those surroundings, and the truth of My utterance should be made evident unto all of you. (Bahā’u’llāh 1975, Persian, No. 19)O MY FRIENDS!
And:Fars is set aflame, and Tehran’s burning.Pure spirit rises from his place. Start dancing!At daybreak nightingales don’t sing. The cockstruts out and birds of Glory start praising.When my lover asks, Am I not your Lord?even the gods reply in awe, Thou art.
From the days of pre-existence Tāhirih has identified herself with the godhead:When the brilliant sun of your face first dawned,you dazed me by your light at my day’s start.So speak the words: “Am I not your Lord?”My heartbeat will reply: “Thou art. Thou art.”You asked: “Am I not?” I said: “Yes, Thou art.”Then disaster set up camp inside my heart.
When the divine hand molded Adam’s clay,your love sowed its seed in my breast that day …Since that day my heart cried out, Behold me!and I stepped in that street for all to see,gadding about, a shameless debauchee,He was all myself, all myself was he—His jewel set in my heart’s palace
Once someone posed this question to a gnostic [a mystic]: O you, who’ve grasped the mysteries of God | 147 |
O you, by bounty’s wine intoxicate, do you recall the day of “Am I not?” [i.e., the day of alast] | 148 |
He said: I do recall that sound, those words, as if it were but yesterday, no less! | 149 |
It lingers ever in my ears, His call, that sweet, soul-vivifying voice of His. | 150 |
Another gnostic, who had climbed beyond, had bored the mystic pearls divine, replied: | 151 |
That day of God has never ended nor has fallen short, we’re living in that day! | 152 |
His day’s unending, not pursued by night– That we’re alive on such a day’s not strange | 153 |
Had Time’s Soul ceased its yearning for this day, then Heaven’s court and throne would fall to dust | 154 |
For through God’s power this eternal day was made unending by His Majesty. | 155 |
(Bahā’u’llāh 1999, pp. 147–55) |
9. Feminine Power
Just let the wind untie my perfumed hair,my net would capture every wild gazelle.Just let me paint my flashing eyes with black,and I would make the world as dark as hell.Yearning, each dawn, to see my dazzling face,the heaven lifts its golden looking-glass.If I should pass a church by chance today,Christ’s own virgins would rush to my gospel.
For Tāhirih, her femininity was a strength—not a disability or a weakness. She is aware that she can make use of her beauty and her passion to overcome enemies and shape the world around her. As a learned woman, she felt free to invade male space and dispute with men, without ever sacrificing her gender or her awareness of herself as a woman. In her poems, Tāhirih presents us with a transgressive femininity that can break free of the limits of gender to conquer and dominate the world.I’ll drop my robe, my prayer mat I’ll discard,drink till I’m drunk, and none of them regardMy passion will fill their house, roof to yardMt. Sinai’s flame grows bright, for I’m its bardBy the tavern gate, there’s my place!
10. Conclusions
Funding
Data Availability Statement
Conflicts of Interest
1 | There is a considerable body of academic literature on the Bābīs and the Bābī movement. Some of the most important full volumes of history include [ʿAbdu’l-Bahā] Edward G. Browne, ed. and trans., A Traveller’s Narrative Written to Illustrate the Episode of the Bab (ʿAbdu’l-Bahā [1891] 2004); Moojan Momen, ed., The Bābī and Bahā’ī Religions, 1844-1944: Some Contemporary Western Accounts (Oxford: George Ronald, 1981); Moojan Momen, ed., Studies in Bābī and Bahā’ī History, Volume One (Los Angeles: Kalimat Press, 1982); Abbas Amanat, Resurrection and Renewal: The Making of the Bābī Movement in Iran, 1844-1850 (Ithaca, NY: Cornell University Press, 1989); Nader Saiedi, Gate of the Heart: Understanding the Writings of the Bab (Wilfrid Laurier Press, 2008); Denis MacEoin, The Messiah of Shiraz: Studies in Early and Middle Babism (Leiden: Brill, 2009); Fereydun Vahman, ed., The Bab and the Babi Community of Iran (London: Oneworld, 2020). |
2 | If so, it seems to me that this poem alone is sufficient grounds for historians to re-evaluate the entire Bābī movement. Tahirih, it appears, was able to discern themes in the movement that have escaped the notice of most historians. |
3 | Alternately, the opening lines of the poem can be translated, and perhaps more clearly, as: Now hear me!/Since I proclaim what’s manifest and true. I speak the word of victory to you. Strip off your rags of law and pious fashion. Leap naked into the sea of compassion! |
4 | See, for example, “Morning Breezes” in Banani, Tahirih: A Portrait in Poetry, 61. |
References
- ʿAbdu’l-Bahā. 1971. Memorials of the Faithful. Translated by Marzieh Gail. Wilmette: Bahā’ī Publishing Trust. [Google Scholar]
- ʿAbdu’l-Bahā. 2004. A Traveller’s Narrative: Written to Illustrate the Episode of the Báb. Translated and Edited by Edward G. Browne. Los Angeles: Kalimat Press. First published 1891. [Google Scholar]
- Afaqi, Sabir, ed. 2004. Táhirih in History: Perspectives on Qurratu’l-’Ayn from East and West. Studies in the Bábí and Bahá’í Religions. Los Angeles: Kalimat Press, vol. 16. [Google Scholar]
- Amanat, Abbas. 1989. Resurrection and Renewal: The Making of the Babi Movement in Iran, 1844–1850. Ithaca: Cornell University Press. [Google Scholar]
- Bahā’u’llāh. 1975. The Hidden Words. Trans. by Shoghi Effendi. Wilmette: Baha’I Publishing Trust. [Google Scholar]
- Bahā’u’llāh. 1999. Mathnaviyí-i Mubārak. Translated by Frank Lewis. Bahā’ī Studies Review 9: 147–55. Available online: http://bahai-library.com/lewis_mathnavi_mubarak (accessed on 24 February 2023).
- Translated and Edited by Banani, Amin, Jascha Kessler, and Anthony A. Lee. 2005, Táhirih: A Portrait in Poetry: Selected Poems of Qurratu’l-’Ayn. Los Angeles: Kalimat Press. [Google Scholar]
- Demas, Kathleen Jemison. 1983. From Behind the Veil: A novel about Tahireh. Wilmette: Baha’i Publishing Trust. [Google Scholar]
- Edge, Clara A. 1964. Tahirih. Grand Rapids: Edgeway Publisher. [Google Scholar]
- Hatcher, John S., and Amrollah Hemmat. 2002. The Poetry of Táhirih. Oxford: George Ronald. [Google Scholar]
- Johnson, Lowell. 1982. Tahirih. Johannesberg: National Spiritual Assembly of the Baha’is of South Africa. [Google Scholar]
- Kamaly, Hossein. 2019. A History of Islam in 21 Women. Oxford: Oneworld. [Google Scholar]
- Lloyd, Ivan. 1999. Tahirih: A Poetic Vision. Eloy: Desert Rose Publishing. [Google Scholar]
- MacEoin, Denis Martin. 2009. The Messiah of Shiraz: Studies in Early and Middle Babism. Leiden: Brill. [Google Scholar]
- Maneck, Susan. 2004. Tahirih: A Religious Paradigm of Womanhood. In Tahirih in History. Edited by Sabir Afaqi. Los Angeles: Kalimat Press. [Google Scholar]
- Momen, Moojan. 2003. The Family and Early Life of Táhirih Qurrat al-’Ayn. Bahá’í Studies Review 11: 35–52. [Google Scholar]
- Nabíl-i-A’zam (Mullá Muhammad-i- Zarandí). 1970. The Dawn-Breakers: Nabíl’s Narrative of the Early Days of the Bahá’í Revelation. Translated and Edited by Shoghi Effendi. Wilmette: Bahá’í Publishing Committee, 1932. Second Edition: Wilmette: Bahá’í Publishing Trust. [Google Scholar]
- Nakhjavani, Bahiyyih. 2015. The Woman Who Read Too Much: A Novel. Palo Alto: Stanford University Press. [Google Scholar]
- Nuqaba’i, Husam. 1981. Táhirih: Qurratu’l-ʿAyn. Tehran: Bahā’ī Publishing Committee. [Google Scholar]
- Root, Martha L. 1981. Táhirih the Pure, Iran’s Greatest Woman. Los Angeles: Kalimat Press. First published 1938. [Google Scholar]
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content. |
© 2023 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Lee, A.A. A Bābī Theology in Poetry: The Creative Imagination of Tāhirih, Qurratu’l-ʿAyn. Religions 2023, 14, 328. https://doi.org/10.3390/rel14030328
Lee AA. A Bābī Theology in Poetry: The Creative Imagination of Tāhirih, Qurratu’l-ʿAyn. Religions. 2023; 14(3):328. https://doi.org/10.3390/rel14030328
Chicago/Turabian StyleLee, Anthony A. 2023. "A Bābī Theology in Poetry: The Creative Imagination of Tāhirih, Qurratu’l-ʿAyn" Religions 14, no. 3: 328. https://doi.org/10.3390/rel14030328
APA StyleLee, A. A. (2023). A Bābī Theology in Poetry: The Creative Imagination of Tāhirih, Qurratu’l-ʿAyn. Religions, 14(3), 328. https://doi.org/10.3390/rel14030328