Confucianism as the Foundation for a “Secular State”: François Bernier’s Interpretation of the Confucian Classics
Abstract
:1. Introduction
2. The Crisis of the European Mind and François Bernier
3. Bernier’s Secular Interpretation of Confucianism
3.1. Guishen
“Quamvis autem non desint qui per duas illas voces intelligi volunt unicum numen supremum eò quod in libris officiorum et al.ibi modo nominetur coeli spiritus, modo coeli terraeque spiritus, modo supremus spiritus, modo spiritus, vel spirituum supremus Imperator, modo supremi Imperatoris spiritus, plerumque tamen hic agi videtur de spiritibus illis seu intelligentiis quos Deus tuendis et conservandis rebus creatis seu praesides et administros constituit, quos alibi Interpres vocat Xámtí chi xin, id est supremi Imperatoris clientes & subditos qui Planetis et reliquis Astrorum, qui Elementorum nec non regionum rerumque sublunarium curam habeant…”
“Although some wish to understand by these two words a single supreme deity, which, in the Liji 禮記 and other books, is called the spirit of heaven, the spirit of heaven and earth, the supreme spirit, the spirit or the supreme emperor of spirits, the spirit of the supreme emperor, generally here it seems that we are dealing with those spirits or intelligences whom God appoints to protect and preserve the created things, as their governors and administrators, whom the Interpreter [Zhang Juzheng] elsewhere calls Xámtí chi xin 上帝之臣, that is, the supreme emperor’s clients and ministers who take care of the planets and the other stars, who take care of the elements as well as of the sublunary regions and things…”
“Do likewise so that the spirits are honored and respected in your families; it is they whom Heaven has appointed as its Ministers to the care and conservation of sublunary things; they are the ones who take care of the planets and the other stars, and who preside over the Elements, the Empires, the Kingdoms, the Provinces, the cities and your houses, the mountains and the rivers. Don’t we know the example that Shun舜 left us! When this great Emperor, this wise and learned Legislator, visited his Kingdom, he sacrificed to Heaven, to the sovereign Emperor of Heaven, a sacrifice consecrated and reserved for Emperors only; he then sacrificed in an inferior manner to the six principal Spirits, to the directors of the four seasons of heat, cold, sun, moon and Planets; he passed from there to the more distant spirits, namely to those who preside over the mountains and the rivers, and finally he sacrificed and rendered his duties to the innumerable multitude of spirits who are scattered everywhere, ordering that in the hundred principal cities of the Empire animals be fed to immolate them at appointed times; and letting the people know that they had to prepare for these solemn days of sacrifices to honor with all their strength the sovereign Emperor of Heaven and the spirits who preside over the most famous mountains, the most famous rivers and the four Regions of the Earth for the happiness of the people.”9
3.2. The Sacrifices and Shangdi
“That being so, let us say boldly that he who worthily fulfills his duties of piety, first towards Heaven, and then towards those who brought him into the world, will not fail to reign happily, and that having clearly understood both the strength and the reasons for the ritual which he must render to Heaven and the sacrifices which he must offer to it, as well as for the ritual and the duties of piety which he owes to his parents, he will be as easy to govern the Empire as to look into the palm of his hand.”12
4. Bernier’s Secular Understanding of Confucianism
4.1. Virtue Is the Foundation of Good Government
4.2. From Reason to Benevolence
“The great and important Science of Princes generally consists of three things. The first to cultivate or polish the natural light that Heaven has spread in all men so that, like a very pure and very clear mirror, it can make the stains of passions and lusts being removed, return to its origin clarity. The second to renew the people in virtue and good morals by their own example and by their wise manifestations. The third to remain firm and constant in the Sovereign Good, that is to say in great conformity of all their actions with Right Reason.”15
“As he knew that in order to govern subjects happily, what has more force and efficacy is a certain love, a certain benevolence which one generally has for all, what did he do? Acting like a king, he fixed and conformed himself to the extent of this benevolence. As he was not unaware that the principal virtue of the subject is honor, respect and veneration towards the King, acting as a subject he fixed himself and conformed to this respect and constantly fulfilled all the duties of a prompt and faithful subject. As he also knew that the first and principal virtue of children consists in obedience, considering himself as a son he applied himself constantly to obedience and without ever relaxing he fulfilled all the duties and all the offices of a son who effectively and cordially loves his father. And as the principal virtue of a father is also a natural tenderness and a certain cordial love towards children, considering himself as a father, he fixed and confirmed himself in that love of children which he made appear from time to time, not by a certain and rather ordinary vicious indulgence, but by a continual instruction and direction to virtue, which passed for a kind of propagation to his nephews and their children. Finally, as good faith is what is most praiseworthy and most commendable in commerce and the natural society of men, when dealing with his subjects he set himself and applied himself to keeping his word to them inviolably.”17
5. Conclusions
Funding
Institutional Review Board Statement
Informed Consent Statement
Data Availability Statement
Conflicts of Interest
1 | Prospero Intorcetta, Chrétien Herdtrich, François de Rougemont, Philippe Couplet, Confucius sinarum philosophus, sive, Scientia sinensis latine exposita, Paris: Daniel Horthemels, (Couplet et al. 1687). |
2 | |
3 | |
4 | Mengzi 孟子 (Mencius), the last one of the “Four Books”, was not translated into Latin until 1711 by François Noël. Please see: (Liščák 2015, pp. 45–52). |
5 | As for its author, opinions vary, with some attributing it to Foucher, others to a Protestant pastor named Jean de la Brune (1653–1736), or to Louis Cousin (1627–1707), who served as a royal censor and approved the publication of Confucius Sinarum Philosophus and The Letter on the Morals of Confucius, Philosopher of China. However, none of these claims have conclusive evidence. Please see: (Pinot 1932, pp. 372–75; Meynard 2015, p. 82). |
6 | Please see: (Pintard 2000, pp. 328–29, 624–25; Taussig 2015, p. 10). We will not go into the life of Bernier here; please refer to the relevant content of these two books. |
7 | For more information on Gassandi’s philosophy, please refer to: (Piergiacomi 2022). |
8 | For more details on the different understandings of “guishen” between the missionaries to China during the late Ming and early Qing, please refer to: (Sun 2024). |
9 | “Faites de meme que les esprits soient honorez et respectez dans vos familles; ce sont eux que le Ciel a commis comme ses Ministres à la garde et à la conservation des choses sublunaires; ce sont eux qui ont soin des planetes et des autres astres, et qui president aux Elemens, aux Empires, aux Royaumes, aux Provinces, aux villes et à vos maisons, aux montagnes et aux fleuves. Ne sçait-on pas l’exemple que Xun nous a laissé! Lorsque ce grand Empereur ce sage et sçavant Législateur visitoit son Royaume il sacrifiait au Ciel, au souverain empereur du Ciel, sacrifice consacré et réservé aux seuls Empereurs, il sacrifiait ensuite d’une maniere inférieure aux six principaux Esprits, aux directeurs des quatre saisons du chaud, du froid, du soleil, de la lune et des Planètes, il passoit de là aux plus éloignez, sçavoir à ceux qui président aux montagnes et aux fleuves, et enfin il sacrifiait et rendait ses devoirs a la multitude innombrable d’Esprits qui sont partout répandus, ordonnant que dans les cent principales villes de l’Empire on nourrist des animaux pour les immoler aux temps destinez; et faisant sçavoir aux peuples qu’ils eussent à se préparer à ces jours solennels de sacrifices pour honorer de toutes leurs forces le souverain Empereur du ciel et les Esprits qui president aux plus celebres montagnes, aux plus celebres fleuves et aux quatre Régions de la Terre pour la félicité des peuples.” (Bernier 2015, pp. 183–84). |
10 | “Confucius: sic enim diserte l. Xu-kim p.1.f.12. de Xún Imperatore simul et Legislatore refertur, quod quoties lustraret Imperium sacrificabat supremo coeli Imperatori, dein ritu inferiori litabat sex Principibus spiritibus videlicet 4. tempestatum anni, frigoris et caloris, Solis, Lunae, 5. Planetarum praesidibus… ” (Couplet et al. 2021, p. 180). |
11 | “Hic locus illustris est ad probandum ex Confucii sententia unum esse primum principium; num cum dixisset esse duo sacrificia, caeli et terra, non dixit, ad serviendum caelo et terrae, nec ad serviendum coeli et terra distinctis numinibus, sed ad serviendum superno seu supremo Imperatori qui est Deus…” (Couplet et al. 2021, p. 213). |
12 | “Cela estant disons hardiment que celuy qui s’acquitera dignement de ses devoirs de piété, premierement envers le Ciel, et puis envers ceux qui l’ont mis au monde, ne manquera point de regner heureusement, et qu’ayant clairement compris la force et les raisons tant de ce culte qu’il doit rendre au Ciel et des sacrifices qu’il luy doit offrir, que du culte et des devoirs de pieté qu’il doit à ses parens, il luy sera aussi aise de gouverner l’Empire que de regarder dans la paume de sa main.” (Bernier 2015, p. 188). |
13 | This is a term from the Reason of State tradition. Please see: (Canaris 2019, pp. 110–11). |
14 | In the two preceding paragraphs here, Bernier make it clear that he “leave aside Christian Morality” (Bernier 2015, pp. 154–55). |
15 | “La grande et importante Science des Princes consiste généralement en trois choses. La première à cultiver ou polir la lumière naturelle que le Ciel a répandu dans tous les hommes afin qu’en la manière d’un miroir très pur et très clair elle puisse, les taches des passions et des convoitises estant ostées, retourner à son originaire clarté. La seconde à renouveller le peuple dans la vertu et dans les bonnes mœurs par leur propre exemple et par leurs sages manifestations. La troisième à demeurer fermes et constants dans le Souverain Bien, c’est-à-dire dans une grande conformité de toutes leurs actions avec la Droite Raison.” (Bernier 2015, p. 141). |
16 | More details about the relationship between the Jesuits’ translation and Song and Ming Neo-Confucianism please see: (Mei 2008, pp. 131–42). |
17 | “Comme il sçavait que pour gouverner heureusement des sujets, ce qui a plus de force et d’efficace c’est un certain amour, une certaine charité qu’on a généralement pour tous, que faisait-il ? Agissant en Roy il se fixoit et se conformoit dans l’étendue de cette charité. Comme il n’ignorait pas d’ailleurs que la principale vertu du sujet est l’honneur, le respect et la vénération à l’égard du Roy, agissant en sujet il se fixoit et se conformoit dans ce respect et remplissoit constamment tous les devoirs d’un prompt et fidèle sujet. Comme il sçavoit de plus que la première et principale vertu des enfans consiste dans l’obéissance, se considérant comme fils il s’appliquait constamment à l’obéissance et sans jamais se relascher il remplissoit tous les devoirs et tous les offices d’un fils qui aime effectivement et cordialement son père. Et comme la principale vertu d’un père est aussi une tendresse naturelle et un certain amour cordial à l’égard des enfans, se considérant comme père il se fixoit et se confirmoit dans cet amour des enfans qu’il faisait de en temps paroitre non par une certaine et assez ordinaire indulgence vicieuse mais par une instruction et direction continuelle à la vertu qui passast pour une espèce de propagation à ses neveux et à leurs enfans. Enfin comme la bonne foy est ce qu’il y a de plus louable et de plus recommandabledans le commerce et la Société naturelle des hommes, traittant avec les sujets il se fixoit et s’appliquoit à leur tenir inviolablement sa parole. (Bernier 2015, p. 159)” The original text is: wei ren jun, zhi yu ren. wei ren chen, zhi yu jing. wei ren zi, zhi yu xiao. wei ren fu, zhi yu ci. yu guo ren jiao, zhi yu xin. 為人君,止於仁;為人臣,止於敬;為人子,止於孝;為人父,止於慈;與國人交,止於信。 |
18 | In the original Chinese text of The Analects, the word ren 仁 appears almost 110 times. |
References
- Bernier, François. 2015. Confucius ou la Science des Princes. Introduction et notes de Sylvie Taussig, note sinologique de Thierry Meynard. Paris: Éditions du Félin. [Google Scholar]
- Bouger, Louis. 1937. François Bernier, sa vie, ses voyages, sa classification des races. Thèse pour le doctorat en médecine, Librairie Louis Arnette, Paris, France. [Google Scholar]
- Canaris, Daniel. 2019. Peace and Reason of State in the Confucius Sinarum philosophus (1687). Theoria: A Journal of Social and Political Theory 159: 91–116. [Google Scholar] [CrossRef]
- Couplet, Philippe, Intorcetta Prospero, Herdtrich Chrétien, and De Rougemont François. 1687. Confucius sinarum philosophus, sive, Scientia sinensis latine exposita. Paris: Daniel Horthemels. [Google Scholar]
- Couplet, Philippe, Intorcetta Prospero, Herdtrich Chrétien, and De Rougemont François. 2021. Zhongguo Zhexuejia Kongfuzi 中國哲學家孔夫子 [Confucius Sinarum Philosophus]. vol. 2, The Chinese version with Latin text. Edited by Zhang Xiping 張西平 and Mei Qianli 梅谦立. Translated by Luo Yin 羅瑩, and Lianjie 連傑. Zhengzhou 鄭州: Elephant Press 大象出版社. [Google Scholar]
- Dew, Nicholas. 2009. Orientalism in Louis XIV’s France. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Étiemble, René. 2008. Zhongguo zhi ouzhou 《中國之歐洲》 (上卷) [L’Europe Chinoise, tom. I]. Translated by Xu Jun 許鈞, and Qian Linsen 錢林森. Guilin 桂林: Guangxi Normal University Press 廣西師範大學出版社. [Google Scholar]
- Frèches, José. 1973. François Bernier, philosophe de Confucius au XVIIe siècle. Bulletin de l’Ecole française d’Extrême-Orient 60: 385–400. [Google Scholar] [CrossRef]
- Guo, Qiyong 郭齊勇. 2024. Sishu Tongshi 四書通識 [General Knowledge of the Four Books]. Beijing 北京: Chung Hwa Book Company 中華書局. [Google Scholar]
- Hazard, Paul. 2013. The Crisis of the European Mind, 1680–1715. Introduction by Anthony Grafton. Translated by J. Lewis May. New York: New York Review of Books. [Google Scholar]
- Legge, James. 1960. The Chinese Classics. Hong Kong: Hong Kong University Press, vol. 1. [Google Scholar]
- Ling, Min 凌敏. 2023. Zhongguo gudai sixiang rongru xifang zhishi chang de dianxing lujing: Kongfuzi huo wangzi de xuewen 《中國古代思想融入西方知識場的典型路徑:〈孔夫子或王子的學問〉初探》 [A Typical Path of Integrating Ancient Chinese Thoughts into the Western Knowledge Field: A Preliminary Study of the Book Confucius ou la Science des Princes]. Zhongguo shi yanjiu 中國史研究 Journal of Chinese Historical Studies 1: 168–82. [Google Scholar]
- Liščák, Vladimir. 2015. François Noël (1651–1729) and his Latin Translation of Confucian Classical Books Published in Prague in 1711. Anthropologia Integra 6: 45–52. [Google Scholar] [CrossRef]
- Lv, Ying 呂頴, and Mengying He 賀夢瑩. 2020. Rujia jingdian de shoubu fayiben: Kongzi huo junwang zhi dao shu lun 《儒家經典的首部法譯本〈孔子或君王之道〉述論》 [The First French Version of Confucian Classics Confucius ou la Science des Princes]. Zhongguo wenhua yanjiu 中國文化研究 Chinese Culture Research 2: 132–39. [Google Scholar]
- Mei, Qianli 梅谦立. 2008. Kongfuzi: Zuichu xiwen fanyi de rujia jingdian.《孔夫子》:最初西文翻譯的儒家經典 [Early Translation in Western Languages of Confucian Classics]. Journal of Sun Yat-sen University (Social Science Edition) 中山大學學報(社會科學版) 48: 131–42. [Google Scholar]
- Meynard, Thierry. 2011. Confucius Sinarum Philosophus (1687): The First Translation of the Confucian Classics. Rome: Institutum Historicum Societatis Iesu. [Google Scholar]
- Meynard, Thierry. 2015. The Jesuit Reading of Confucius: The First Complete Translation of the Lunyu (1687) Published in the West. Leiden: Brill. [Google Scholar]
- Mungello, David E. 1989. Curious Land: Jesuit Accommodation and the Origins of Sinology. Honolulu: University of Hawaii Press. [Google Scholar]
- Piergiacomi, Enrico. 2022. “Amicus Lucretius”: Gassendi, il De rerum natura e l’edonismo cristiano. Cicero: Studies on Roman thought and its reception, 5. Berlin and Boston: De Gruyter. [Google Scholar]
- Pinot, Virgile. 1932. La Chine et la formation de l’esprit philosophique en France (1640–1740). Paris: Librairie Orientaliste Paul Geuthner. [Google Scholar]
- Pintard, René. 2000. Le Libertinage érudit dans la première moitié du XVIIe siècle. Nouvelle édition augmentée d’un avant-propos et de notes et réflexions sur les problèmes de l’histoire du libertinage. Genève: Slatkine. [Google Scholar]
- Ricci, Matteo 利瑪竇. 2014. Tianzhu Shiyi Jinzhu 天主實義今注. Annotated by Mei Qianli 梅谦立. Proofread by Tan Jie 谭杰. Beijing 北京: The Commercial Press 商務印書館. [Google Scholar]
- Stora, Elie. 1937. Un médecin au XVIIe siècle, François Bernier (1620–1688). Toulouse: Librairie médicale Marcel Vigne. [Google Scholar]
- Sun, He. 2024. Dulia or Latria: Revisiting the Catholic Missionaries’ View on Guishen in Late Ming and Early Qing. Religions 15: 937. [Google Scholar] [CrossRef]
- Taussig, Sylvie. 2015. Introduction occidentale des classique confucéens au XVIIe siècle. In Confucius ou la Science des Princes. Traduit par François Bernier, Introduction et notes de Sylvie Taussig, Note sinologique de Thierry Meynard. Paris: Éditions du Félin. [Google Scholar]
- Voltaire. 2000. Treatise on Tolerance. Translated by Simon Harvey. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Wang, Niecai. 2022. Kongzi de junzhu jiaoyu: Zhongguo zhexuejia kongfuzi beiniye fawen yiben chutan 《孔子的君主教育:〈中國哲學家孔夫子〉貝尼耶法文譯本初探》 [Confucius’Education for Princes: A Preliminary Study on François Bernier’s French Translation of Confucius Sinarum Philosophus]. Guoji Hanxue 國際漢學 [International Sinology] 1: 23–30. [Google Scholar]
- Zeller, Ping. 2019. François Bernier et sa pensée confucéenne. London: Éditions Universitaires européennes. [Google Scholar]
- Zhang, Xiping 張西平. 2016. Rujia sixiang xichuan ouzhou de dianji xing zhuzuo: Zhongguo zhexuejia kongfuzi 儒家思想西傳歐洲的奠基性著作——《中國哲學家孔夫子》 [The Milestone in Introducing Confucianism to Europe: Confucius Sinarum Philosophus]. Zhongguo Zhexueshi 中國哲學史 4: 121–28. [Google Scholar]
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content. |
© 2024 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Wang, N. Confucianism as the Foundation for a “Secular State”: François Bernier’s Interpretation of the Confucian Classics. Religions 2024, 15, 1198. https://doi.org/10.3390/rel15101198
Wang N. Confucianism as the Foundation for a “Secular State”: François Bernier’s Interpretation of the Confucian Classics. Religions. 2024; 15(10):1198. https://doi.org/10.3390/rel15101198
Chicago/Turabian StyleWang, Niecai. 2024. "Confucianism as the Foundation for a “Secular State”: François Bernier’s Interpretation of the Confucian Classics" Religions 15, no. 10: 1198. https://doi.org/10.3390/rel15101198
APA StyleWang, N. (2024). Confucianism as the Foundation for a “Secular State”: François Bernier’s Interpretation of the Confucian Classics. Religions, 15(10), 1198. https://doi.org/10.3390/rel15101198