Between Wine and Tea: A Discussion Based on Master Taixu’s Use of Dual Imagery
Abstract
:1. Introduction
2. Did Taixu Consume Wine, and Should He Have Done So?
諸麴等雜物,醞釀方得成;眾人共許者,是名為大酒。若以皮果花,汁等用成就;此名為雜酒,斯皆能醉人。Various grain ingredients, including yeast, are combined for fermentation, resulting in matured wine. When approved by the whole community, this is known as grand wine. Alternatively, concoctions made with peel, fruit, flowers, and other ingredients are called mixed wine. All of these [beverages] can cause inebriation.14
憶餘總角時,春深日暮,玩弄既倦,間旋繞於鄉老之膝前,嘗聞其相談曰:昔有一士者,一樵者,一漁者;士者處城,樵者處山,漁者處江。一旦邂逅,以漁者之魚,烹以樵者之薪,傾士者所攜酒而共酌之,三杯落肚,萬慮忘懷!Recalling a moment of leisure during my youth, as the late spring day transitioned into dusk and I grew tired of playing, I found myself idly strolling around the knees of the village elders. There, I overheard their conversation: “Once, there was a warrior dwelling in the city, a woodcutter in the mountains, and a fisherman by the river. By chance, their paths crossed, and with the fish caught by the fisherman, cooked over the wood gathered by the woodcutter, they poured the wine brought by the warrior, and together shared in the revelry. After three cups had been consumed, myriad concerns were forgotten.”18
飲酒的行為雖不侵害他人,但因飲酒易引起淫殺等惡行,所以酗酒滋事,是世人所熟知的。更以飲酒易成嗜好,使生理心理失卻健康,也應戒除,故有些國家用法律明文來禁止的。While drinking wine may not directly harm others, its consumption is widely recognized for its potential to lead to immoral behavior, such as licentiousness and violence. Excessive drinking, known for causing disturbances, is a well-known societal issue. Furthermore, wine consumption fosters addictive tendencies, compromising physical and mental well-being, which underscores the need for restraint. Consequently, some countries employ explicit legal measures to prohibit drinking wine.22
所謂五戒:一、不殺生而仁愛,二、不偷盜而義利,三、不邪淫而禮節,四、不妄語而誠信,五、不飲酒而調善身心。The so-called five precepts are as follows: first, to refrain from killing and practice compassion; second, to abstain from stealing and uphold righteousness and integrity; third, to avoid sexual misconduct and observe propriety; fourth, to refrain from false speech and uphold sincerity; fifth, to abstain from drinking wine and maintain the balance of body and mind.24
憂來酌酒曾同醉,興到論文許共知。In sorrow, [we] once shared wine and became intoxicated,In joy, discussing literature, we mutually comprehend.29
不犯者,若有如是如是病,餘藥治不差以酒為藥;若以酒塗瘡,一切無犯。For those who have not committed an offense, if they suffer from specific illnesses, and other medications prove ineffective, wine may be used as a medicinal treatment. Similarly, applying wine to wounds does not constitute an offense.31
I still remember three years ago, when I linked arms with Taixu in Yuezhong. We indulged in wine and raised our voices in song. Whenever we became intoxicated, I would gaze up at the sky and sing, “I am drunk, and I fall asleep. You are drunk, and you tumble. Passersby often point at us as if we are immortals. These people have never known our joy. Whether they understand it or not, we pity them all.” With these words, we exchanged glances and laughed.36
年華風柳共飄瀟,酒醒天涯問六朝。The years, like wind-blown willows, drift together,Awakening from wine, [I] question the six dynasties in distant realms.40
3. Tea: Taixu’s Choice for a Healthy Life
或用蔥、薑、棗、橘皮、茱萸、薄荷之等,煮之百沸,或揚令滑,或煮去沫,斯溝渠間棄水耳,而習俗不已.Sometimes onion, ginger, jujube fruit, citrus peel, dogwood berries or peppermint are boiled along with the tea. Such ingredients may be scattered across the top for a glossy effect, or boiled together and the froth drawn off. Drinks like this are no more than the swill of gutters and ditches; still, it is common practice to make tea that way.43
稱茗飲者,必渾以烹之,與夫瀹蔬而啜者無異也。Those who referred to tea as ming 茗 necessarily brewed it in a manner similar to cooking, like boiling vegetables and sipping the resulting soup.45
煮茶且向簷前坐,佛跡重興話五天。46Brewing tea, I sit beneath the eaves,47Discussing the revival of Buddha’s teachings in the five celestials.48圍爐煮茗夜談清,身意安恬夢亦輕。Gathering around the stove, brewing tea, engaging in evening conversations,Body and mind at ease, dreams become weightless.49
茶肆飲啜,有盛以壺者,有盛以碗者。有坐而飲者,有臥而啜者。進入茶肆者,終日勤苦,偶於暇日一至茶肆,與二三知己瀹苟深談者有之,日夕流連,樂而忘返,不以廢時失業為可惜者亦有之。In tea houses, consumption varies, some use teapots, others bowls. There are those who sit and drink, and those who recline and sip. Those who frequent tea houses, amidst their daily tasks, occasionally enjoy a break by visiting a tea house. Some engage in deep conversations with two or three close friends, while others linger from day to night, finding joy and forgetting to return, not considering it a waste of time or neglect of duties.53
預慶黃龍茶55當酒,晚情欣對菊花黃。In anticipation, celebrating with Huanglong tea instead of wine,In the evening ambience, joyfully facing the yellow chrysanthemums.56
我之茗草,萬木之心。或白如玉,或似黃金。名僧大德,幽隱禪林。飲之語話,能去昏沉。供養彌勒,奉獻觀音。千劫萬劫,諸佛相欽。酒能破家散宅,廣作邪淫。打卻三盞後,令人只是罪深。My name is ming, the heart of ten thousand plants. Some are white like jade, others resemble yellow gold. Renowned monks and elder monks reside in the groves of monasteries. When consumed while discussing, I can eliminate dullness and fatigue. I am offered to Maitreya and dedicated to Guanyin (Avalokiteśvara). The various Buddhas are pleased with me over the course of a thousand or even ten thousand kalpas. Wine can destroy families and break up homes, leading to depravity and licentiousness. After three cups, people fall into deep sin.61
一碗喉吻潤,兩碗破孤悶。三碗搜枯腸,唯有文字五千卷。四碗發輕汗,平生不平事,盡向毛孔散。五碗肌骨清,六碗通仙靈。七碗吃不得,唯覺兩腋習習清風生。One bowl moistens the throat, two bowls dispel loneliness and melancholy. Three bowls clear the withered intestines, finding nothing there but five thousand scrolls of writing.63 Four bowls generate a light sweat, life’s injustices dissipate through every pore. Five bowls clarify the flesh and bones, six bowls make the spirit ethereal. Unable to consume seven bowls, one only feels a gentle breeze beneath the armpits.64
荒寒洗盡世繁華,自掘松根自摘茶,一掏流泉清可煮,把將茆蓋臥煙霞。In desolation and cold, washing away the world’s prosperity,Digging beneath the pine roots, picking tea on my own.A scoop, fetching pure spring water for brewing,Lying under a thatched cover in the mist and rosy clouds.65
汲得山中竹引泉,烹茶飲罷倚松眠。Drawing water from the bamboo-tube spring in the mountains,66Brewing tea, drinking, then reclining against the pine, [I] doze.67境勝渾忘俗,泉清可煮茶。In the serene and superior environment, [I] forget worldly concerns;Clear springs, suitable for brewing tea.68
消受一杯茶味永,飄然曳杖市梢回。Accepting a cup of tea’s enduring taste,Drifting leisurely, I stroll back from the ground’s edge.69閑消受茶清香靜,幾度徘徊。Leisurely accepting tea’s pure fragrance, tranquil,Wandered several times.70
佛法非一時中所能盡述,故今講佛法,亦無從講起。然諸君欲知佛法之妙亦不難,譬如飲茶入口,即知其味,不飲則終不能知也。The Buddha Dharma is not something that can be fully expounded within a limited time; therefore, when lecturing on the Buddha Dharma today, there is no specific starting point. However, it is not difficult for all of you to understand the wonders of the Buddha Dharma. It is like sipping tea; once it enters the mouth, you immediately know its taste. Without drinking, one will never truly understand.72
4. The Meanings of Wine and Tea Imagery in Taixu’s Poetry
熱腸如沸,茶不勝酒,幽韻如雲,酒不勝茶,茶類隱、酒類俠。酒固道廣,茶亦德素。The passion burns as if it is boiling, tea cannot surpass wine; the subtlety is as profound as clouds, wine cannot surpass tea. Tea represents the hermit’s qualities, and wine represents the knight’s characteristics. While wine indeed embraces a broad path, tea possesses virtuous simplicity.74
醉者攻擊外物與外在秩序,他所追求的是自我的徹底釋放與投射。醉狂導向“亂”,它表徵著的是醉者與內外秩序的對立。A person who is intoxicated attacks external objects and the external order; he seeks complete liberation and self-projection. Drunken madness is the result of intoxication, symbolizing the conflict between an intoxicated individual and both the internal mind and the external order.76
長風萬裏送秋雁,對此可以酣高樓。Gazing at geese flying thousands of miles on the autumn wind,Let us drink our fill in this high pavilion.79
酒氣跋鯨浪,琴聲落雁沙。The wine breath breaks through the waves like a leaping whale,The sound of the zither falls like geese landing on the beach.81
醉酒時安靜、內斂,並趨向與現實對立的醉鄉。醉臥打碎限制生命的種種界限,打通並實現天地萬物一體。[A person] who is intoxicated becomes tranquil and introverted, entering an intoxicated land that is the opposite of reality. Resting after intoxication allows one to overcome the many barriers imposed on one’s life and achieve a holistic unity with the universe.83
萬古愁腸一杯酒,醉中吟苦不成詩。In the endless epochs, a cup of wine stirs the sorrows of my heart,Yet, amid intoxication, the bitter verses remain unsung.86
醉者內斂,安眠而不興奮,體段柔弱,雖可全身遠害,但卻失去了應有的血性。An intoxicated person is reserved, sleeping peacefully without excitement, and in a weak physical condition. It may protect the body from immediate harm, but it lacks essential vigor.89
客至茶煙起,禽歸講席收。When guests arrive, tea steam rises.Birds return, lecture mats are removed.91
春風春雨訪伊人,半榻茶煙洗客塵;直到形骸忘盡後,清談一室豁天真。Spring breeze and spring rain visit the beloved,Half a couch, tea steam, cleansing travel dust;Until body and form are forgotten,Pure talk in the room with open-minded innocence.92
佛學用“法爾如是”的道理(法就是諸法,統指一切事物)去解決人生宇宙究竟問題。法爾如是,就是說:諸法性相原來如此,還他如此。Buddhist philosophy employs the principle of fa er rushi to address the ultimate questions of life and the universe. The term fa (Dharma) refers to all phenomena, encompassing everything. Fa er rushi essentially means that the inherent nature of all phenomena is just as it is and ultimately returns to its original state.94
趙州和尚見僧必問,到與未到。只曰吃茶去。院主問故。和尚呼院主,院主應之。亦曰吃茶去。The Chan master Zhaozhou always asked the monks, “Have you been to [this place] or not?” [Regardless of how the monks responded,] he always said, “Go and drink tea.” When the abbot asked him why he did this, Zhaozhou simply said the abbot’s name. When the abbot responded [that he was listening], Zhaozhou once again stated, “Go and drink tea.”96
妙喜泉水清,趙州茶味苦,試問嘗過人,能否將舌鼓?98Miaoxi spring water is clear,99Zhaozhou tea is bitter in flavor.Ask anyone who has tasted it,Will they shake their tongues?100
5. Wine and Tea: Striking a Balance between the Two Types of Imagery
三杯白酒忘身世,一卷黃庭養性靈。秋月滿軒吟菊頌,春風半席檢茶經。Three cups of white wine, forgetful of worldly affairs,One scroll of Huangting jing nourishes the spirit.Autumn moon fills the pavilion, chanting a chrysanthemum hymn,Spring breeze inspects Cha jing in the middle of a half-filled seat.101
半船明月,一席清風,酒浮標白,茶熟爐紅。Half a boat bathed in moonlight, a seat embraced by a gentle breeze, wine ripples in the white cups, tea matures over the red stove.104
绿蚁新醅酒,红泥小火炉。[My] new wine emits a green glow,My red clay stove flames up.107食罷一覺睡,起來兩甌茶。After the meal, [I] rest and sleep,Awakening to two cups of tea.108
朝坐有餘興, 長吟播諸天。Sitting in the morning with lingering joy,Long recitation, spreading across the heavens.109
不如眼前一醉,是非憂樂兩都忘。Better to have immediate intoxication,Forget both right and wrong, joy and sorrow.114
但願一甌常及, 睡足日高起。I always hope to have a cup,Sleep enough and rise with the sun.115
6. Conclusions
Funding
Data Availability Statement
Conflicts of Interest
Abbreviations
T | Taishō 大正藏; CBETA 2023.Q4 (Dec. 2023) |
TDQ | Shi Taixu 釋太虛. Taixu dashi quanshu 太虛大師全書 (Collected Works of Master Taixu), 35 vols. Beijing: China Religious Culture Publisher 宗教文化出版社, 2004. |
X | Zoku zōkyō 續藏經; CBETA 2023.Q4 (Dec. 2023) |
1 | There are several important works dedicated to the study of Taixu. Welch (1968) is the first to present Taixu as a disingenuous self-promoter. Goodell (2008) sheds light on Taixu’s seminal period of life and thoughts. Pittman (2001), Ritzinger (2017), and Jones (2021) focus on the relationship between Mahāyāna Buddhism and modern social reform and revolution in China. |
2 | |
3 | Taixu’s grandmother, Zhou Lixiu 周理修, a knowledgeable practitioner of both Buddhism and Daoism, specialized in poetry (TDQ: XXXI: 156–57). His youngest uncle, Zhang Zigang 張子綱, was a talented literatus who was similarly well versed in Chinese poetry (ibid., pp. 159–60). |
4 | Taixu’s personal poetry collection included approximately 500 works by mentors, associates, disciples, and students. A number of these works are dedicated to Taixu, and he collaborated on others. For additional information, see TDQ: XXXIV: 290–444. |
5 | Meian Shilu quickly garnered a wide readership, as is evident in the prefaces of the Taixu dashi quanshu, written by several of Taixu’s fellow poets and friends (TDQ: XXXII: 510). |
6 | Yinshun was a renowned Buddhist philosopher who joined Taixu in the modern Buddhist revival movement in 1930. Throughout the rest of his life, he dedicated himself to promoting “humanistic Buddhism” (renjain fojiao 人間佛教), which encompassed many of the concepts and principles advocated by Taixu. For a more in-depth study of Yinshun, see Bingenheimer (2009). |
7 | Clouds and the moon are the most frequently used natural images in Taixu’s poetry, appearing in more than 400 poems. |
8 | |
9 | For the appearance of tea poetry during the Tang dynasty, see Benn (2015, p. 20). |
10 | |
11 | |
12 | Rice wine was the most common form of alcohol in ancient China, not least because its quality improved and its strength increased over time. The typical alcohol content reached 12° during the Tang dynasty and 18° (close to the limit that can be achieved through fermentation) in the Song dynasty. It was still a popular drink in Taixu’s lifetime. See https://m.thepaper.cn/baijiahao_8433418 (accessed on 25 July 2020). |
13 | According to legend, Yu 禹, the founding emperor of the Xia dynasty, refused to consume wine, as he regarded it as harmful to society, saying: “In the future, there will inevitably be individuals who will destroy their nation through wine” 後世必有以酒亡其國者 (Gong 2022, p. 12). |
14 | Mūlasarvâstivāda-vinaya-kārikā, T24, no. 1459, p. 643a18–21. This is a summarized compilation of the gāthās (jisong 偈頌) of the Mūlasarvâstivāda (Genben shuo yiqie youbu 根本說一切有部) vinaya by Vaiśākhyā 毘舍佉. |
15 | There is evidence of wine distillation in China as far back as the Yuan 元 dynasty (1271–1368), but it was not commonplace until the 20th century. |
16 | See (Li et al. 2018). |
17 | There are now three major wine-producing provinces in China: Jiangsu 江蘇, Zhejiang, and Guangdong 廣東. See http://www.cnjiuzhi.com/baike/9628.html (accessed on 8 June 2016). |
18 | Taixu, Yuzhou zhenxiang 宇宙真相 (The Truth of the Universe), TDQ: XXIII: 111. |
19 | Xianglao are elderly villagers with exemplary morals. |
20 | Zongjiao refers to the period of childhood between the ages of eight and fourteen. The term dates back to ancient times, when young children’s hair was fashioned into two top knots. |
21 | The Tiantong Monastery, a Chan temple in Ningbo 寧波, Zhejiang Province, was built during the Western Jin dynasty. |
22 | Taixu, Pusa xue chu jiangyao 菩薩學處講要 (Essentials of Bodhisattva Studies), TDQ: XVIII: 256. |
23 | The Yanqing Temple, established during the Five Dynasties 五代 (902–979) period and renovated across successive dynasties, is a famous Buddhist temple and lecture venue. |
24 | Taixu, Pusa xue chu jiangyao, TDQ: XVIII: 255. |
25 | In the Upāsaka-śīla-sūtra, the Buddha explains the bodhisattva precepts to an elderly layman (shansheng zhangzhe 善生長者). His explanation outlines eight types of precept for bodhisattva laypeople and six for regular laypeople. |
26 | The Mahāprajñāpāramitā-śāstra is a commentary on the Mahāprajñāpāramitā-sūtra (Da bore jing 大般若經). Grounded in the Mādhyamika-kārikā (Zhonglun 中論), it emphasizes the doctrine of emptiness. |
27 | The Fenbie Shan’e Baoying Jing discusses cause and effect and distinguishes between the karmic consequences of good and evil. |
28 | That said, Taixu acknowledges that including alcohol consumption within the five precepts may seem overly strict (TDQ: XVIII: 256). This is because the first four precepts are considered xingjie 性戒—fundamental moral and practice standards for monastics and lay Buddhists alike—whereas wine-drinking is classified as a less serious zhejie 遮戒 (T1459, no. 24, p. 638c19). The latter are actions that, while not inherently contrary to moral norms, are deemed problematic within particular societal or cultural contexts. Hence, laypeople are usually advised to avoid them, rather than explicitly forbidden from engaging in them. |
29 | Taixu, Dazeng laoai 答贈老愛 (Response Poem for an Old Friend), TDQ: XXXIV: 242. |
30 | Laoai usually refers to a spouse, but in this poem, it refers to a close friend. |
31 | Dharmaguptaka vinaya, T22, no. 1428, p. 672b16–17. |
32 | |
33 | Chen Songluo, a famous poet born in Shaoxing 紹興, Zhejiang Province, often collaborated with Taixu. |
34 | Babi 把臂 refers to holding each other’s arms, indicating intimacy or trust between two people. |
35 | Yuezhong 越中 is the ancient name of Shaoxing. |
36 | Taixu, Meian shilu xu 昧盦詩錄序 (Preface to The Poetry Collection of Meian), TDQ: XXXII: 514. |
37 | Taixu is recognized as one of the four eminent monks (si da gaoseng 四大高僧) of the Republic of China, alongside Xuyun, Yinguang, and Hongyi. |
38 | For example, wine is mentioned in Xuyun’s poem Die songgu shuiniao shulin chang shuofa 疊頌古水鳥樹林常說法 (Refrain: Rivers, Flying Birds, and Forests Often Perceive the Dharma) (Jinghui 2009, pp. 67–70) and Hongyi’s poem Songbie 送別 (Farewell) (Hongyi 2017, p. 54). |
39 | Su Manshu taught Taixu English while the latter was studying at the Jetavana Hermitage in 1909 (TDQ: XXXI: 181). For further information on his life, see Shao (2013, pp. 1–24) and Tan (2020). |
40 | Su Manshu, Wumen yi Yisheng yun 吳門依易生韻 (Poetry in Wumen Following the Verse Rhyme of Mr. Yi) (Shao 2013, p. 103). Wumen 吳門 is Suzhou; Yisheng 易生 (Mr. Yi) is Shen Yimei 沈一梅, Su’s colleague and friend. |
41 | According to Nan Huaijin 南懷瑾 (1918–2012), Su Manshu was perceived as a monk while begging for alms in a temple in Guangzhou 廣州and subsequently obtained the ordination license of a dead monk. See Nan (2003, p. 433). |
42 | Lu Yu, an orphan adopted by monks during the Tang dynasty, made a significant contribution to tea culture in China. He was revered as the “sage of tea” (chasheng 茶聖) and worshiped as the “god of tea” (chashen 茶神). For more information on both Lu Yu and the Cha jing, see Benn (2015, pp. 96–116). |
43 | Lu Yu, “Liu zhi yin” 六之飲 (Six: Tea-Drinking), Lu and Song (2017, p. 41). Translation is based on Benn (2015, p. 9). |
44 | For further information on Pi Rixiu’s life and works, see (X. Sun 2019). |
45 | |
46 | Wutian 五天 (the five celestials) is the name given to the five devas in the northeast of the Garbhadhātu maṇḍala. |
47 | Chatting while resting under the eaves is a common theme in Chinese poetry. For example, Xin Qiji 辛棄疾 (1140–1207), a famous poet of the Southern Song dynasty 南宋, describes a relaxing scene: “The thatched roof slants low/Beside the brook green grasses grow./Who talks with drunken southern voice to please/White-haired man and wife at their ease” 茅簷低小,溪上青青草。醉裏吳音相媚好,白髮誰家翁媼. See Qing ping yue: Cunju 清平乐·村居 (Pure Serene Music: Village Living) (Xin and Deng 2018, p. 210). |
48 | Taixu, Fan Yu hou Chen Zhenru zeng shi yi yun da zhi 返渝後陳真如贈詩依韻答之 (Chen Zhenru Presents Me with a Poem after I Return to Chongqing, and I Respond in Kind), TDQ: XXXIV: 221. Chen Mingshu 陳銘樞 (1889–1965), courtesy name Zhenru 真如, was a senior Nationalist Party military officer and a devout Buddhist. |
49 | Taixu, Su Xiaojun wenquan lüguan 宿小郡溫泉旅館 (An Overnight Stay at a Small Hotel in Ogori), TDQ: XXXIV: 88. Ogori is a city in Fukuoka Prefecture, Japan. |
50 | |
51 | See https://www.sohu.com/a/319844678_120101881 (accessed on 18 June 2019). |
52 | |
53 | Xu Ke, “Chasi pincha” 茶肆品茶 (Tea Tasting at Tea Houses) (K. Xu 1984, pp. 6317–18). |
54 | For further information on traditional Chinese dining etiquette, see (Zhao 2021). |
55 | Huanglong tea 黃龍茶 is produced near snow-capped mountains in the southern part of the Qinghai–Tibet Plateau. Its roots have medicinal properties, and drinking the tea is believed to clear heat and relieve internal fire. |
56 | Taixu, Guiwei Chongjiu zai Jinyun lianju 癸未重九在縉雲聯句 (In the Year of Guiwei, the Double Ninth Festival, Collaborative Verses at Jinyun), TDQ: XXXIV: 228. |
57 | Jinyun Mountain, in Chongqing 重慶, is named for the white clouds that surround it. Uniquely in China, the mountain’s Jinyun Temple 縉雲寺is dedicated to the Buddha’s disciple Kāśyapa 迦葉. |
58 | The Double Ninth Festival is a traditional Chinese folk festival. Historically, it involved climbing mountains, worshiping gods and ancestors, and participating in feasts for longevity. |
59 | Wang Fu 王敷 was a provincial official who lived at the end of the Tang dynasty. His text contains extensive analysis of wine and tea, including their respective merits and shortcomings. |
60 | The manuscript was discovered in one of the Mogao caves at Dunhuang on 22 June 1900. |
61 | Wang Fu, Cha Jiu Lun, in (Xiang 2006, pp. 574–75). |
62 | Lu Tong lived in seclusion in his early years before moving to Luoyang 洛陽. However, after arriving in the capital, he still did not wish to serve as an official and maintained a humble lifestyle. He was known as the “tea immortal” (chaxian 茶仙) on account of his passion for the beverage. See (Y. Sun 2013, pp. 294–97) for further information on his life. |
63 | Here, Lu Tong suggests that tea-drinking aids literary composition. Of course, “five thousand scrolls” should not be taken literally; rather, it simply symbolizes his prolific output. |
64 | Lu Tong, Zoubi xie Meng jianyi ji xincha 走筆謝孟諫議寄新茶 (Expressing Gratitude to Jianyi Meng for Sending Me New Tea), in (Peng 2013, p. 4392). A jianyi 諫議 (censor) was a senior supervisory official. |
65 | Taixu, Xuedou si ba yong 雪竇寺八詠 (Eight Poems for the Xuedou Temple), TDQ: XXXIV: 119–120. He composed this poem in 1921, during his stay at the Chan Buddhist Xuedou Monastery 雪竇寺 on Xuedou Mountain 雪竇山, Ningbo, which houses the ashram of Maitreya, the so-called “laughing Buddha”. |
66 | Bamboo-tube water diversion involves connecting a series of long bamboo tubes to channel spring water from high mountain caves to locations where it is needed for irrigation or drinking. The technique is still commonplace in the mountainous regions of southern China. |
67 | Taixu, Taoguang fang Li Jingyuan ci Taoguang chanshi yun 韜光訪李圓淨次韜光禪師韻 (Visiting Monk Li Yuanjing at the Taoguang Temple, Composed in the Rhythm of Chan Master Taoguang), TDQ: XXXIV: 129. Taoguang 韜光, a renowned Tang dynasty monk, constructed Taoguang Temple 韜光寺on Lingyin Mountain 靈隱山. Li Yuanjing 李圓淨 (1894–1950) was a disciple of Master Yinguang. |
68 | Taixu, Xu Yushan Qianbu sha wantiao shi qiyun 續昱山千步沙晚眺詩七韻 (Continuing the Evening Gaze at Qianbu Sha of Yushan: Seven Rhymes), TDQ: XXXIV: 27. Yushan 昱山 was Taixu’s closest and most supportive friend (TDQ: XXXIII: 296). Qianbu sha 千步沙 is Putuo Mountain’s largest beach. |
69 | Taixu, Xin miao chang 新妙場 (New Marvelous Ground), TDQ: XXXIV: 225. |
70 | Taixu, Fenghuang tai shang yi chuixiao 鳳凰臺上憶吹簫 (Playing Flute Recalled on the Phoenix Terrace), TDQ: XXXIV: 274. |
71 | Taixu delivered this three-day lecture in response to an invitation from Huang Jiheng 黃季蘅, a prominent figure in Huangmei 黃梅. In addition, he composed five poems that commemorated his visit to the town. See (Yinshun 2011, pp. 105–6). |
72 | Taixu, Fofa zhi jiaoli xing guo 佛法之教理行果 (The Doctrine, Activity and Effect of Buddhist Teaching), TDQ: XXVI: 110. |
73 | Chen Jiru was a distinguished painter, calligrapher, and author. During his lifetime, he repeatedly declined imperial summonses, instead choosing a life of seclusion in which he blended aspects of Confucianism, Buddhism, and Daoism. For a full overview of his life and philosophy, see (Greenbaum 2007). |
74 | See (Cheng 2016, p. 186). |
75 | It is believed this festival dates back to the Xia dynasty, when it was known as the Qingsi 清祀. See (Wang and Zhang 2019, p. 688). |
76 | |
77 | |
78 | Taixu acclaims Li Bai’s work as the pinnacle of wine poetry: 詩酒李白尊. See Sichuan ge 四川歌 (The Poetry of Sichuan), TDQ: XXXIV: 160–61. |
79 | Li Bai, Xuanzhou Xietiao lou jianbie jiaoshu shu yun 宣州謝眺樓餞別校書叔雲 (Farewell to Uncle Yun, Imperial Librarian, at Xie Tiao Pavilion on Xuanzhou), in (Peng 2013, p. 1814). The Xie Tiao Pavilion 謝眺樓 is named after the renowned scholar Xie Tiao 謝眺 (464–499), prefect of Xuancheng 宣城 during the Southern and Northern dynasties. A jiaoshu 校書 was an ancient Chinese official who corrected and compared texts. |
80 | Li Bai’s paternal uncle Li Yun (also known as Li Hua 李華) was an accomplished prosaist and calligrapher. |
81 | Taixu, Chuxi ting tanqin bing guan haoyin 除夕聽彈琴並觀豪飲 (New Year’s Eve: Listening to the Zither and Observing Boisterous Libations), TDQ: XXXIV: 239–240. |
82 | For further information on the symbolic meanings of whales and geese in Chinese culture, see (Hall 2018, pp. 27, 52). |
83 | |
84 | The heavy drinker Wang Ji describes pastoral landscapes and his own leisurely lifestyle in a fresh, simple style that contributed greatly to the development of Tang poetry. |
85 | Wang Ji provided a detailed description of zuixiang, including the imaginary realm’s topography and living conditions. See Zuixiang ji 醉鄉記 (Record of the Intoxicated Land) (Wang and Xia 2016, pp. 221–24). |
86 | Taixu, Zeng Li Dazhi 贈李大治 (The Gift Poem for Li Dazhi), TDQ: XXXIV: 48–49. |
87 | Taixu had great respect for Jing’an, the principal preceptor at his ordination ceremony (TDQ: XXXI: 167). For further information on Taixu’s troubles prior to 1914, see TDQ: XXXI: 188–192 and (Yinshun 2011, pp. 45–46). |
88 | Tao Qian (also known as Tao Yuanming 陶淵明), a highly influential literatus during the Eastern Jin 東晉dynasty, is widely regarded as the progenitor of the ancient Chinese recluse poets. For further information on his life and impact, see (Swartz 2008, pp. 1–22). |
89 | |
90 | Liu Yuxi is celebrated as a “poetic giant” (shihao 詩豪). His poetry is distinguished by its depth, subtlety, and optimism. For further information on his life, philosophy, and work, see (Bian 1996). |
91 | Liu Yuxi, Qiuri guo Hongju fashi siyuan, bian songgui Jiangling 秋日過鴻舉法師寺院,便送歸江陵 (Passing by the Temple of Hongju on an Autumn Day, Bidding Farewell and Returning to Jiangling), (Liu and Qu 1989, pp. 956–57). |
92 | Taixu, Chunfeng waqu liushou 春風蛙曲六首 (Six Poems on Spring Breezes and Croaking Frogs), TDQ: XXXIV: 255–256. |
93 | Taixu delivered this lecture at the School of Foreign Literature, Sichuan University (Sichuan daxue 四川大學), in November 1930. |
94 | Taixu, Foxue de xianshi lun 佛學的現實論 (The Reality Theory of Buddhist Studies), TDQ: XXIII: 137. |
95 | A gong’an usually begins with the presentation of a story sourced from classical texts, teaching records, or hagiographies of Tang and Song Chan masters. A question is then posed concerning a key phrase (huatou 話頭) in the story that seemingly contradicts either an accepted Buddhist position or everyday logic. |
96 | Jing zhong jing you jing 徑中徑又徑 (Paths within Paths Again), X62, no. 1185, p. 385b5–7. Compiled by Zhang Shicheng 張師誠 (1762–1830), a layman of the late Qing dynasty, the Jing zhong jing you jing contains various discussions of the Pure Land. |
97 | Zhaozhou (ordination name Congshen 從諗) is an important figure in Chan history. He was given this name because he spent most of his teaching career at the Guanyin Monastery 觀音院 in Zhaozhou 趙州. |
98 | Gushe 鼓舌 refers to moving (or shaking) the tongue in response to the taste of delicious food or drink. |
99 | According to Taixu, tea made with Miaoxi spring 妙喜泉 water is a specialty of the Ayuwang (Aśoka) Monastery 阿育王寺, Ningbo, which was founded during the Western Jin dynasty 西晉 (266–316). |
100 | Taixu, Ti Ayuwang si shier jing 題阿育王寺十二景 (Inscription of the Twelve Scenes at Ayuwang Monastery), TDQ: XXXIV: 68–69. |
101 | Taixu, Huai Danning daozhang 懷澹寧道丈 (Recalling Dao Master Danning), TDQ: XXXIV: 33. Danning 澹寧 refers to Wang Zhaoquan 汪兆銓 (1858–1928), a close friend of Taixu. |
102 | Huangting jing, a major Daoist scripture that is particularly associated with the Shangqing 上清 tradition, provides instructions for practitioners to regulate and improve their bodily functions. See (Kohn 2023) for an English translation. |
103 | Zhang Bingdu, a journalist and editor of several Shanghai newspapers with a flair for promotion, was known as the “propaganda minister on Nanjing Road” (Nanjing lu shang de xuanchuan buzhang 南京路上的宣傳部長). For further information on his life and work, see (Hu 2007, pp. 15–31). |
104 | Zhang Bingdu, Taixu dashi fangwen ji 太虛大師訪問記 (Record of Visiting Master Taixu), TDQ: XXX: 371. |
105 | In his article, Zhang Bingdu explains that he came across the inscription en route to his appointment with Taixu. He speculates that the stone probably once contained a now-invisible visual image of the scene as well as the poem. |
106 | The poems of Bai Juyi, a lay Buddhist who studied the Jingtu School 淨土宗, are widely admired for their clarity and accessibility. See (Shigeo and Wang 2019) for a study of his work. |
107 | Bai Juyi, Wen Liu Shijiu 問劉十九 (Inviting Liu Shijiu), in (S. Xie 2006, pp. 1358–59). Liu Shijiu 劉十九, a native of Songyang 嵩陽, was a close friend of Bai Juyi. |
108 | |
109 | Li Bai, Da zuzhi seng Zhongfu zeng Yuquan xianrenzhang cha 答族侄僧中孚贈玉泉仙人掌茶 (Response to My Nephew, Monk Zhongfu, Regarding the Gift of Yuquan Cactus Tea), in (Peng 2013, p. 1823). Yuquan refers to Mount Yuquan 玉泉山 in Dangyang 當陽, Hubei 湖北 Province. This is the earliest known poem to mention a particular type of tea by name. |
110 | The serene and tranquil poems of Wei Yingwu contain evocative descriptions of landscapes and reclusion. |
111 | |
112 | See, for example: Wei Yingwu’s wine poem Ji Quanjiao shan zhong daoshi 寄全椒山中道士 (A Poem to a Taoist Hermit on Quanjiao Mountain) (W. Sun 2002, pp. 363–64) and his tea poem Xi yuanzhong cha sheng 喜園中茶生 (Joy at Seeing Tea Growing in the Garden) (ibid., p. 350); and Du Mu’s wine poem Qianhuai 遣懷 (A Confession) (Du and Wu 2013, p. 695) and his tea poem Ti cha shan 題茶山 (Inscription on Tea Mountain) (ibid., pp. 204–5). |
113 | Su Shi (also known as Dongpo jushi 東坡居士) was a prominent literary figure, statesman, and artist during the Northern Song dynasty. His artistic achievements encompass essays, poetry, ci 詞 (lyric poetry), and fu 賦 (rhymed prose) as well as calligraphy and painting. See (Wang and Cui 2019) for further information on his life. |
114 | |
115 | Su Shi, Shiyuan jiancha 試院煎茶 (Tea Brewing at the Examination Institute), in (Zhang et al. 2010, pp. 734–38). |
116 | Huang Tingjian, a poet and calligrapher during the Northern Song dynasty, was the founder of the Jiangxi Poetry School (Jiangxi shipai 江西詩派) and a follower of both Buddhism and Daoism. He advocated utilizing the phrases and sentences of ancient poets to achieve innovation in his own work. For further information on his life and work, see (B. Huang 1998). |
117 | Lu You (courtesy name Fangweng 放翁) was an important literary figure during the Southern Song dynasty. He uses simple, clear language in a meticulous, disciplined poetic structure. For a general overview of his life, see (Zhu 2007). |
118 | See, for example: Huang Tingjian’s wine poem Ji Huang Jifu 寄黃幾複 (Sending a Poem to Huang Jifu) (T. Huang 2001, p. 155) and his tea poem Pinling Chaci 品令·茶詞 (Appreciating Characters: Tea Verses) (ibid., p. 350); and Lu You’s wine poem Duijiu 對酒 (Drinking Wine) (Lu and Qian 1985, p. 533) and his tea poem Shicha 試茶 (Tea Tasting) (ibid., p. 525). |
119 | Jiaoran, a close friend of Lu Yu, not only enjoyed drinking tea but claimed to have attained enlightenment through three cups of tea (sanbei dedao 三杯得道). After failing the imperial examination on several occasions in his youth, he withdrew from public life and became a monk at the Miaoxi Monastery 妙喜寺, Huzhou 湖州. Thereafter, his elegant writing style earned him the epithet the “great Buddhist vessel” (shimen weiqi 釋門偉器) (T50, no. 2061, p. 891c27). |
120 | “[I], the mountain monk, despite not drinking wine / Offer wine, inviting Tao Qian to join” 山僧雖不飲,酤酒引陶潛. See Jiaoran, Zhao Han Wu Kang Zhang 招韓武康章 (A Poem to Han Wu and Kang Zhang), in (Peng 2013, p. 9277). |
121 | Su Manshu’s father, Su Jiesheng 蘇傑生, owned a tea business in Yokohama for over twenty years. See (Shao 2013, p. 3). |
122 | See http://www.fjbcw.com/news_view.asp?851 (accessed on 7 August 2012). |
References
Primary Sources
Yuzhou zhenxiang 宇宙真相 (The Truth of the Universe). 1913. TDQ: XXIII: 111–16.Meian shilu xu 昧盦詩錄序 (Preface to The Poetry Collection of Meian). 1916. TDQ: XXXII: 510–17.Fofa zhi jiaoli xing guo 佛法之教理行果 (The Doctrine, Activity and Effect of Buddhist Teaching). 1923.TDQ: XXVI: 110–13.Foxue de xianshi lun 佛學的現實論 (The Reality Theory of Buddhist Studies). 1930. TDQ: XXIII: 135–41.“Shicun” 詩存 (Poetry Collection). 1946. TDQ: XXXIV: 3–289.Pusa xue chu jiangyao 菩薩學處講要 (Essentials of Bodhisattva Studies). 1947. TDQ: XVIII: 244–84.Taixu dashi fangwen ji 太虛大師訪問記 (Record of Visiting Master Taixu). 1947. TDQ: XXX: 371–376.Gudai de jiu daodi duoshao du, weihe guren dongbudong he hao ji tan dou buhui zui 古代的酒到底多少度,為何古人動不動喝好幾壇都不會醉 (How Strong Was Ancient Wine, and Why Could People in Ancient Times Drink Several Gallons without Getting Drunk), 25 July 2020. Available online: https://m.thepaper.cn/baijiahao_8433418 (accessed on 25 July 2020).Qingchao cha wenhua, yunalai, Qingchao ren zheyang hecha 清朝茶文化,原來,清朝人這樣喝茶 (Cultural Practices of Tea in the Qing Dynasty: The Way the People of the Qing Dynasty Drank Tea), 18 June 2019. Available online: https://www.sohu.com/a/319844678_120101881 (accessed on 18 June 2019).Su Manshu yu chashi chaci 蘇曼殊與茶詩茶詞 (Su Manshu and Tea Poetry), 7 August 2012. Available online: http://www.fjbcw.com/news_view.asp?851 (accessed on 7 August 2012).Woguo minguo shiqi de jiulei zhuangkuang 我國民國時期的酒類狀況 (The Wine Situation in the Republic of China Era), 8 June 2016. Available online: http://www.cnjiuzhi.com/baike/9628.html (accessed on 8 June 2016).Secondary Sources
- Benn, James A. 2015. Tea in China: A Religious and Cultural History. Honolulu: University of Hawai‘i Press. [Google Scholar]
- Bian, Xiaoxuan 卞孝萱. 1996. Liu Yuxi pingzhuan 劉禹錫評傳 (Biography and Critique of Liu Yuxi). Nanjing: Nanjing University Press 南京大學出版社. [Google Scholar]
- Bingenheimer, Marcus. 2009. Writing History of Buddhist Thought in the Twentieth Century: Yinshun (1906–2005) in the Context of Chinese Buddhist Historiography. Journal of Global Buddhism 10: 255–90. [Google Scholar]
- Cheng, Min 成敏, ed. 2016. Xiaochuang youji 小窗幽记 (Records beside a Small Window). Beijing: Zhonghua Book Comapany 中華書局. [Google Scholar]
- Du, Mu 杜牧, and Zaiqing Wu 吴在庆, eds. 2013. Du Mu ji xinian jiaozhu 杜牧集系年校注 (The Chronological and Annotated Edition of Du Mu’s Collected Works). Beijing: Zhonghua Book Comapany. [Google Scholar]
- Fishlen, Michael. 1994. Wine, Poetry and History: Du Mu’s “Pouring Alone in the Prefectural Residence”. T’oung Pao, Second Series 80: 260–97. [Google Scholar] [CrossRef]
- Gong, Hunan 貢華南. 2022. Cong zuikuang dao zuiwo: Zhongguo jiu jingshen de yanbian mailuo 從醉狂到醉臥——中國酒精神的演變脈絡 (From Drunken Frenzy to Drunken Repose: The Evolving Context of China’s Wine Spirits). Journal of East China Normal University (Humanities and Social Sciences) 華東師範大學學報 (哲學社會科學版) 54: 11–21. [Google Scholar]
- Goodell, Eric. 2008. Taixu’s Youth and Years of Romantic Idealism, 1890–1914. Chung-Hwa Buddhist Journal 21: 77–121. [Google Scholar]
- Greenbaum, Jamie. 2007. Chen Jiru (1558–1639): The Background to Development and Subsequent Uses of Literary Personae. Leiden: Brill. [Google Scholar]
- Hall, James. 2018. Illustrated Dictionary of Symbols in Eastern and Western Art. Colorado: Westview Press. [Google Scholar]
- Hong, Yue. 2019. Celebrating Sensual Indulgence: Du Mu 杜牧 (803–852), His Readers, and the Making of a New Fengliu 風流 Ideal. Journal of the American Oriental Society 139: 143–64. [Google Scholar]
- Hongyi 弘一. 2017. Hongyi dashi wenji shici zaji 弘一大師文集 诗词·杂记 (Collected Works of Master Hongyi: Poetry and Miscellanea). Beijing: China Pictorial Press 中國畫報出版社. [Google Scholar]
- Hu, Genxi 胡根喜. 2007. Xunzhao shanghai “lao kela” 尋找上海“老克拉” (Finding “Old Carat” in Shanghai). Shanghai: Shanghai People’s Publishing House 上海人民出版社. [Google Scholar]
- Huang, Baohua 黃寶華. 1998. Huang Tingjian pingzhuan 黃庭堅評傳 (Biography and Commentary on Huang Tingjian). Nanjing: Nanjing University Press. [Google Scholar]
- Huang, Tingjian 黃庭堅. 2001. Huang Tingjian quanji 黃庭堅全集 (The Complete Works of Huang Tingjian). Chengdu: Sichuan University Press 四川大學出版社. [Google Scholar]
- Jinghui 净慧. 2009. Xuyun heshang quanji 虛雲和尚全集 (The Complete Works of Master Xuyun), Volume 3: Shiji 詩偈 (Poetry and Verses). Zhengzhou: Zhongzhou Ancient Books Publishing House 中州古籍出版社. [Google Scholar]
- Jones, Charles B. 2021. Taixu’s “On the Establishment of the Pure Land in the Human Realm”: A Translation and Study. London: Bloomsbury Academic. [Google Scholar]
- Kohn, Livia. 2023. The Yellow Court Scripture, Volume 1: Text and Main Commentaries. Saint Petersburg: Three Pines Press. [Google Scholar]
- Li, Hua, Wang Hua, Li Huanmei, Steve Goodman, Paul van der Lee, Xu Zhimin, Alessio Fortunato, and Yang Ping. 2018. The Worlds of Wine: Old, New and Ancient. Wine Economics and Policy 7: 178–82. [Google Scholar] [CrossRef]
- Liu, Shufen 劉淑芬. 2006. Tang, Song siyuan zhong de cha yu tangyao 唐、宋寺院中的茶與湯藥 (Tea and Medicinal Soups in Tang and Song Dynasty Monasteries). Yenching Journal of Chinese Studies 19: 67–97. [Google Scholar]
- Liu, Yuxi 劉禹錫, and Tuiyuan Qu 瞿蜕園, eds. 1989. Liu Yuxi ji jianzheng 劉禹錫集箋證 (Collected Annotations and Verifications of Liu Yuxi’s Works). Shanghai: Shanghai Classics Publishing House 上海古籍出版社. [Google Scholar]
- Lu, You 陸遊, and Zhonglian Qian 錢仲聯, eds. 1985. Jiannan shigao jiaozhu 劍南詩稿校注 (Collected Poems of Jiannan with Annotations). Shanghai: Shanghai Classics Publishing House. [Google Scholar]
- Lu, Yu 陸羽, and Yiming Song 宋一明, eds. 2017. Cha jing yizhu 茶经译注 (Translation and Annotation of the Cha jing). Shanghai: Shanghai Classics Publishing House. [Google Scholar]
- Nan, Huaijin 南懷瑾. 2003. Zhongguo fojiao fazhan shi lue 中國佛教發展史略 (A Brief History of the Development of Buddhism in China), Volume 5: Nan Huaijin xuanji 南懷瑾選集 (Selected Works of Nan Huaijin). Shanghai: Fudan University Press 復旦大學出版社. [Google Scholar]
- Peng, Dingqiu 彭定求. 2013. Quan Tangshi 全唐詩 (Complete Collection of Tang Dynasty Poetry). Beijing: Zhonghua Book Comapany. [Google Scholar]
- Pi, Rixiu 皮日休. 1981. Pizi wensou 皮子文藪 (Compilation of Essays by Pizi). Shanghai: Shanghai Classics Publishing House. [Google Scholar]
- Pittman, Don Alvin. 2001. Toward a Modern Chinese Buddhism: Taixu’s Reforms. Honolulu: University of Hawai’i Press. [Google Scholar]
- Ritzinger, Justin. 2017. Anarchy in the Pure Land: Reinventing the Cult of Maitreya in Modern Chinese Buddhism. New York: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Shao, Yingwu 邵盈午. 2013. Su Manshu shiji 蘇曼殊詩集 (Poetry Collection of Su Manshu). Beijing: Beijing October Arts & Literature Publishing House 北京十月文藝出版社. [Google Scholar]
- Shigeo, Umeda 埋田重夫, and Xudong Wang 王旭東, trans. 2019. Bai Juyi yanjiu: Xianshi de shixiang 白居易研究:閒適的詩想 (Studies on Bai Juyi: Poetic Reflections on Serene Idleness). Xi’an: Northwest University Press 西北大學出版社. [Google Scholar]
- Sun, Wang 孫望. 2002. Wei Yingwu shiji xinian jiaojian 韋應物詩集系年校箋 (The Chronological and Annotated Edition of Wei Yingwu’s Collected Poems). Beijing: Zhonghua Book Comapany. [Google Scholar]
- Sun, Xuetang 孫學堂. 2019. Tang mo wenru de shenxin kunjing yu qingli chongtu: Pi Rixiu sixiang yu guwen pingyi 唐末文儒的身心困局與情理衝突——皮日休思想與古文平議. Journal of Capital Normal University (Social Science Edition) 首都師範大學學報 (社會科學版) 5. Available online: https://sdsdwkxb.cnu.edu.cn/index.htm (accessed on 14 January 2022).
- Sun, Yingkui 孫映逵. 2013. Tang caizi zhuan jiaozhu 唐才子傳校注 (The Annotated Edition of Biographies of Tang Literati). Beijing: China Social Sciences Press 中國社會科學出版社. [Google Scholar]
- Swartz, Wendy. 2008. Reading Tao Yuanming: Shifting Paradigms of Historical Reception (427–1900). Cambridge, MA: Harvard University Asia Center. [Google Scholar]
- Tan, Guilin 譚桂林. 2020. Xiandai fojiao wenxue piping shiyu zhong de Su Manshu 現代佛教文學批評視域中的蘇曼殊 (A Critique of Su Manshu from the Perspective of Modern Buddhist Literature). Theoretical Studies in Literature and Art 文藝理論研究 40: 65–75. [Google Scholar]
- Wang, Di. 2000. The Idle and the Busy: Teahouses and Public Life in Early Twentieth-Century Chengdu. Journal of Urban History 26: 411–37. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
- Wang, Ji 王績, and Lianbao Xia 夏連保, eds. 2016. Wang Ji wenji 王績文集 (Collected Works of Wang Ji). Taiyuan: Sanjin Publishing House 三晉出版社. [Google Scholar]
- Wang, Niansun 王念孫, and Qiyun Zhang 張其昀, eds. 2019. Guangya shu zheng 廣雅疏證 (Annotations and Corrections to Guangya). Beijing: Zhonghua Book Comapany. [Google Scholar]
- Wang, Shuizhao 王水照, and Ming Cui 崔銘. 2019. Su Shi zhuan 蘇軾傳 (Biography of Su Shi). Beijing: People’s Literature Publishing House 人民文學出版社. [Google Scholar]
- Welch, Holmes. 1968. The Buddhist Revival in China. Cambridge, MA: Harvard University Press. [Google Scholar]
- Xiang, Chu 项楚. 2006. Dunhuang bianwen xuanzhu 敦煌變文選注 (Bianwen of Dunhuang Manuscripts). Beijing: Zhonghua Book Comapany. [Google Scholar]
- Xie, Juceng 謝菊曾. 1983. Shili yangchang de ceying 十裏洋場的側影 (The Sideways Silhouette of the Ten-Square-Mile Foreign Zone). Guangzhou: Huacheng Publishing House 花城出版社. [Google Scholar]
- Xie, Siwei 谢思炜. 2006. Bai Juyi shiji jiaozhu 白居易詩集校注 (Annotation and Correction of Bai Juyi’s Poetry Collection). Beijing: Zhonghua Book Company. [Google Scholar]
- Xin, Qiji 辛棄疾, and Guangming Deng 鄧廣銘, eds. 2018. Jiaxuan ci biannian jian zhu 稼軒詞編年箋注 (Chronological Annotations on Jiaxuan’s Collection of Ci). Shanghai: Shanghai Classics Publishing House. [Google Scholar]
- Xu, Ke 徐珂. 1984. Qing bai lei chao 清稗類鈔 (Classified Anthology of Qing Anecdotes), Volume 14. Beijing: Zhonghua Book Comapany. [Google Scholar]
- Xu, Xiaoxiao. 2023. “Lamp and Candle”: Classical Chinese Imagery in Taixu’s Poetry. Religions 14: 1077. [Google Scholar] [CrossRef]
- Yinshun 印順. 2011. Taixu dashi nianpu 太虛大師年譜 (Chronological Biography of Taixu). Beijing: Zhonghua Book Company. [Google Scholar]
- Yuan, Xingpei 袁行霈. 2003. Tao Yuanming ji jianzhu 陶淵明集箋注 (Collected Annotations on the Works of Tao Yuanming). Beijing: Zhonghua Book Company. [Google Scholar]
- Zhan, Furui 詹福瑞. 2019. Li Bai yanjiu shulue 李白研究述略 (A Brief Introduction to Li Bai’s Research). Journal of Xihua University (Philosophy & Social Sciences) 西華大學學報 (哲學社會科學版) 38: 33–41. [Google Scholar]
- Zhang, Zhilie 張志烈, Ma Defu 馬德福, and Zhou Yukai 周裕鍇. 2010. Su Shi quanji jiaozhu 蘇軾全集校注 (Collected and Annotated Works of Su Shi). Shijiazhuang: Hebei People’s Publishing House 河北人民出版社. [Google Scholar]
- Zhao, Rongguang 趙榮光. 2021. Zhonghua shili 中華食禮 (Eating Etiquette in China). Beijing: China Light Industry Press 中國輕工業出版社. [Google Scholar]
- Zhu, Dongrun 朱東潤. 2007. Lu You zhuan 陸遊傳 (Biography of Lu You). Beijing: People’s Literature Publishing House. [Google Scholar]
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content. |
© 2024 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Xu, X. Between Wine and Tea: A Discussion Based on Master Taixu’s Use of Dual Imagery. Religions 2024, 15, 718. https://doi.org/10.3390/rel15060718
Xu X. Between Wine and Tea: A Discussion Based on Master Taixu’s Use of Dual Imagery. Religions. 2024; 15(6):718. https://doi.org/10.3390/rel15060718
Chicago/Turabian StyleXu, Xiaoxiao. 2024. "Between Wine and Tea: A Discussion Based on Master Taixu’s Use of Dual Imagery" Religions 15, no. 6: 718. https://doi.org/10.3390/rel15060718
APA StyleXu, X. (2024). Between Wine and Tea: A Discussion Based on Master Taixu’s Use of Dual Imagery. Religions, 15(6), 718. https://doi.org/10.3390/rel15060718