This section presents the results of the triangular approach of this research. Initially, it presents the findings that resulted from the informal interviews, addressing the training of aircraft mechanics, work with written documentation, language needs and work with foreign colleagues. In addition, the nature of the technical documentation used is presented. Moreover, the results from the questionnaire are shown, presenting the calculations of inferential statistics together with the descriptive statistics providing information about the most common communication activities of aircraft mechanics.
4.1. Informal Interviews
The informal interview focused on several aspects of the work of aircraft mechanics; namely, the questions were aimed at gaining more insight into the form of training of aircraft mechanics, either continuous or initial training, then their work with aircraft manuals, including work with written documentation in the form of aircraft manuals, component manuals, task cards or work orders, then their views on the language needs of the aircraft mechanics at their company, including opportunities for travelling abroad, and, lastly, their work with foreign colleagues, focusing on the frequency of such collaborations and whether they have a non-native Slovak speaker in their team of aircraft mechanics.
Aircraft mechanics pass the on-the-job training work with training manuals, which provide definitions of parts of the aircraft, explain the construction and state the nature of maintenance that has to be carried out on a certain part of the aircraft. These training manuals contain many technical descriptions, with appropriate terminology. The language used in these manuals features the use of the present tense, passive voice, conditional clauses, imperatives, listings, and relative clauses. Before enrolling in such training, at least a basic previous knowledge of English has to be achieved.
However, the training that is performed by the companies is carried out in the native language of the country. The certification process is in the native language of the Slovak Republic, even though the certification permit is valid in all EASA member states. In order to work on specific types of aircraft, it is necessary for aircraft mechanics to participate in a type of training, which is mostly in the Czech Republic, depending on the type of aircraft. This training is usually in the Czech language, which does not pose significant difficulties to Slovak aircraft mechanics, as most of the Slovaks understand the Czech language. It is common for Slovaks to understand the Czech language because of the similarities between these two languages and also because of the long common history of the Slovak and the Czech Republic. While these aircraft mechanics undergo this training in a language other than English, the materials and final tests are in English. The use of both languages in training is not ideal; however, it ensures that all participants in the training understand everything that is stated.
- 2.
Work with written documentation
Aircraft mechanics usually work with various documents which are in the English language, such as aircraft manuals, task cards, work orders, components manuals, troubleshooting manuals and many others. The aircraft manual is accessible to the aircraft mechanics during their work, and it does not contain very detailed technical descriptions. The informal interview revealed that some aircraft mechanics noticed inconsistencies in the use of terminology in the aircraft manuals. They considered that manuals from some smaller producers could be revised in order to bring about unification in the use of terminology. A better knowledge of English can help aircraft mechanics during their work with the manuals, in cases where the manuals do not comply with the standards for clear, unambiguous manuals. In the case of inconsistencies or unknown vocabulary that might be present in the aircraft manual, aircraft mechanics stated that better knowledge of English can help them with finding the correct meaning. A more detailed description of the written texts that the aircraft mechanics come into contact with is described in the section Document Analysis.
- 3.
Language needs
Aircraft mechanics demonstrated a need for general English in their job, as it is needed for maintaining continuous communication in English with foreign speakers. As mentioned by some aircraft mechanics, it is beneficial to have a broad knowledge of general English. It can ease the understanding of aircraft manuals in the case of complicated sentence structures or inconsistent vocabulary, which may occur in aircraft manuals for older aircraft. The ability to communicate freely and fluently may be needed when aircraft mechanics have the opportunity to go on training in a foreign country. Based on the informal interviews, there is an excessive need for understanding of the written text in English. However, other language skills are also required. To determine which skill is the most often used, this study addressed the frequency of occurrence of various types of communication. This permits determining which communications are the most commonly used, and thus which skills are needed to be mastered by the aircraft mechanics, in order to participate in these communications effectively.
- 4.
Work with foreign colleagues
In the case of branches that belong to an international-company group, communication with foreign colleagues is inevitable. According to the informal interviews, this communication occurs mostly via email or telephone. Naturally, not all aircraft mechanics have to communicate with foreign colleagues. This task depends on the working position of the individual. At certain maintenance and repair organizations, there are international teams of aircraft mechanics, meaning that they are employing people from other countries than the Slovak Republic, mostly from Croatia or Serbia. It also happens that there is a need for a repair that can be carried out only by specialized aircraft mechanics that may be from other countries than the Slovak Republic. In this case, these aircraft mechanics arrive at the maintenance and repair organization and have to cooperate on a specific problem with the local crew of aircraft mechanics. This cooperation is not possible without maintaining effective communication that has to be in a common language to all aircraft mechanics, which is in most cases the English language.
4.2. Document Analysis
Aircraft mechanics work with a variety of documents, namely, task cards or work orders, and especially with manuals such as aircraft maintenance manuals, component manuals or troubleshooting manuals. Manufacturers of aircraft parts and equipment issue these documents in English that should be understandable to the target audience, in this case, the aircraft mechanics. However, the level of English knowledge of aviation personnel differs widely across countries. This, together with the fact that around 80% of all aircraft mechanics are not native speakers of English, promoted the development of Simplified Technical English (STE) [
3,
36].
Therefore, the goal of maintenance manuals is to reduce the reading difficulty of these documents by shortening the length of the sentences and using limited vocabulary. According to the rules of STE, the sentences used in aircraft manuals should not be longer than twenty-five words [
10]. It is important to keep in mind that these texts are highly technical and thus, in general, not easily understood. Simplified Technical English, known also as ASD-STE100 was developed by the Aerospace and Defense Industries Association of Europe, and was first introduced in the late 1970s. The rules of STE state that each word should have one meaning aiming at limiting the ambiguity of sentences. Further, it promotes the use of simple syntactic structures and short sentences, with the use of restricted, unambiguous vocabulary [
37]. However, STE rules are not fully standardized and implemented in all aviation texts [
10].
A standard aircraft manual from aircraft manufacturers contains an introduction to the specific sections and compartments of the aircraft, together with descriptions and procedures. The manuals feature a table of contents, a list of abbreviations, and a list of tables, figures and illustrations. The length of a manual varies according to the aircraft manufacturers, and some manuals from big companies such as Boeing may contain over 200,000 words [
10]. These manuals are mostly accessible to aircraft mechanics in electronic form, which they can access through a computer, which makes searching for a specific chapter easier.
Generally, aircraft manuals are composed of two main sections or genres, descriptive and procedural sections, while each part has its own language attributes. The descriptive section features a narrative where a certain piece of equipment, item, or part is introduced and described in detail, and is usually followed by a procedural section which provides step-by-step instructions that are required for a certain procedure. These sections may follow the rules of STE, in which case the descriptive sections would be more lengthy and grammatically complex than the procedural sections [
10].
Even though STE addresses the readability of manuals, it is still unable to address all issues posed by non-native English speakers regarding their reading ability. In general, shorter sentences and words should be more understandable, but the complexity of the vocabulary is only one component of the overall difficulty of understanding written text. The English language that is taught at schools is mostly academic English, which does not copy the standards of STE and the technical language used in manuals. In relation to course development, this should reflect the way in which manuals connect ideas and study texts, with similar reading-difficulty levels [
10].
According to the study of the documents accessible at the MRO companies, which were made available to the authors for inspection, the following language features were observed: longer descriptions at the beginnings of the chapter, which used more complex syntactic structures, modal verbs, tenses (past simple, present simple, simple future), conditional clauses (zero and first conditional), and passive constructions. The procedural sections featured different steps required in the maintenance procedure, which were in present simple imperative and followed a simple syntactic structure. Based on the aircraft manufacturer, the manuals contained various illustrations that showed the desired maintenance procedure.
4.3. Questionnaire
The sample of our research consisted of 80 male respondents.
Table 1 provides detailed information about their background information. The respondents of this research were aged between 19 and 69 years, while the average age of the participants was 31. The majority of the respondents (45%) were aged from 31 to 45; 33% of respondents were aged 19–30, followed by 19% of respondents aged 46–60. Lastly, 3% of respondents were older than 60. The rather high number of young aircraft mechanics shows that this profession is attractive to young people. The augmented demand for aircraft mechanics in the future can be successfully achieved only with the involvement of the young generation, who have to be trained properly in terms of technical skills but also in knowledge of the English language.
The respondents’ years of experience in the field of aircraft maintenance ranged from 0 to 47 years. The majority (35%) of respondents had been working in the field for 6 to 15 years, and the second-largest group, of 33%, was represented by aircraft mechanics just starting their professional carrier up to those who had five years of experience. There were six aircraft mechanics that had been working in the field for more than 35 years, showing their dedication to the profession.
Considering the years of studying the English language, this varied from 0 to 30 years. The majority of respondents had studied the English language for 6 to 14 years, meaning that they dedicated appropriate time to mastering the language. Since English is inevitable in aircraft maintenance, it is surprising that 12.5% of respondents studied English for 0 years, which may mean that they never started to study the language, or that they started only recently. One way or the other, this profession requires a certain level of English, and it presumes that the working aircraft mechanics have participated in a certain form of English education, either at an institution or in the form of self-teaching. With the creation of specialized English courses for aircraft maintenance, it is possible to encourage aircraft mechanics to study English more.
The questions of our survey addressed each of the four language skills, together with an additional general skill, step by step. Firstly, the participants answered how often they participated in communication activities that were classified under the general skill. Similarly, they evaluated the frequency of occurrence of the communication activities that were classified under the other four language skills, namely listening, writing, reading and speaking. The participants had to evaluate the frequency by marking the corresponding number on the Likert scale, which presented options from 1 (not at all) to 5 (very often).
Table 2 shows the mean, median and standard deviation of these responses. A median is a number which is situated in the middle of the dataset, and its advantage is that it gives a more realistic view on the majority of the responses when extreme values are present in the dataset. The standard deviation states how disperse the responses of individual respondents are.
Table 2 portrays the standard deviation, which was the smallest for the reading skill. This means that the answers of the respondents were the closest to the mean in the case of the reading skill. From this, it can be concluded that the respondents mostly agreed on how often they use this particular skill. According to descriptive statistics, the most often used skill is the reading skill, then writing, listening, speaking, and the general skill. However, in order to determine whether the difference between these skills is significant, it is necessary to use inferential statistics.
Our sample did not fulfill the requirements for the use of the parametric method, since the normal distribution was not achieved, as shown in
Table 2. The histogram did not comply with the parametric requirements, and the skewness from −1 to 1 and the Shapiro–Wilk
p > 0.05 were not achieved in all categories. Therefore, the non-parametric method was used to calculate the significant differences between the general and the language skills, in order to determine the most commonly used one.
The repeated measures ANOVA (Friedman) was used for calculations, with the appropriate post hoc test.
Table 3 features
p < 0.001, meaning that there are significant differences between the compared groups. In order to determine the significant differences more closely, it is necessary to observe
Table 4, which features the results after the post hoc test.
In
Table 4, the comparisons of all skills can be seen. In order to denote significant difference between groups, it is necessary for
p to be smaller than 0.05, which was achieved in eight out of ten comparisons. The comparison of the general skill with all other skills demonstrates a significant difference, except for the comparison with the speaking skill, which means that these two skills are comparable in terms of how often they are used by aircraft mechanics. Concerning the other skills, the general skill is used significantly less than the other language skills. When comparing the listening skill, this shows a significant difference with the reading, speaking and general skill, but the
p is too high in the comparison with the writing skill. This means that the listening skill is used more often than the speaking and general skill; it is used in approximately the same amount as the writing skill, and it is used less often than the reading skill. Comparisons of the writing skill revealed significant differences with reading, speaking and general skill. Consequently, writing is used as much as listening, and it is used more often than speaking and the general skill, and less often than the reading skill. Lastly, the reading skill is significantly different from all other skills that were compared with it, namely listening, writing, speaking and general skill. This means that the reading skill is used significantly more often than any other skill.
According to the results presented in
Table 4, it was possible to divide skills into three groups with respect to the frequency of use by aircraft mechanics.
Table 5 shows three main groups, among which significant differences were observed. The most used skill is the reading skill, with a mean of frequency of 4.26. The second group features the writing and listening skills, which are comparable, even if one of the skills reports a slightly higher mean than the other. The last group consists of the speaking and general skills, which are similar in the terms of how often they are used by aircraft mechanics during their job. However, this division does not mean that the training of the English language for aircraft mechanics should focus solely on reading skills, even though it seems that it deserves the highest priority. All other skills should be present in the language training of aircraft mechanics, regardless of their scoring in
Table 5. In order to determine what specific aspects of these skills should be taught in specialized language courses, it is necessary to observe
Table 6, which features the top 15 communication activities that were evaluated as the most commonly used.
During the working day of aircraft mechanics, they encounter many different communication situations. These situations are complex, and often combine several communication activities. In order to master any of the communication activities, it is necessary to have knowledge of multiple aspects of language. Some of these aspects which are included in communication activities appear together with other ones, and it is hard to draw a strict line between them. However, the current categorization is useful, for understanding which activities are used more than others. Even if some communication activities can occur together with other ones, it does not mean that they are required to the same extent, as some may be more needed than others.
Table 6 features the most relevant communication activities that occur the most during the job of aircraft mechanics. The reading skill that was denoted as the most often used consisted of five communication activities. All these communication activities are among the five most often used (all achieved a mean higher than 4), while
reading and understanding of aircraft manuals occupies the first place, with a mean of 4.46. Similarly important are
reading and understanding of written instructions, task cards, detailed descriptions and emails. All these communication activities require knowledge of slightly different aspects of language. The differences can be, for example, in the use of grammatical structures, which will be very likely different in, e.g., written instructions and emails. Aircraft manuals combine sections with written instructions and detailed descriptions; therefore, it is not possible rigidly separate one from another. The denomination of these communication activities serves for a better understanding of the crucial aspects of language that are needed. Based on these evaluations from the aircraft mechanics, it is possible to state that the reading skill, together with all communication activities, should be present in all specialized language courses for aircraft mechanics.
According to
Table 5, the reading skill should be followed by communication activities using the writing and listening skills. However, some communication activities using the general and speaking skills received a higher mean than some using the writing and listening ones. The sixth most-common communication activity belongs under the writing skill, and it is
writing task cards. Task cards are an important part of the organizational structure of maintenance and repair organizations; therefore, it is a very common duty to write them out. By the means of task cards, the aircraft mechanics receive information about what job has to be done and in what way.
This is then followed by a communication activity from the general skill, collaboration with foreign colleagues at the Slovak maintenance organization. Based on this position, it can be concluded that Slovak aircraft mechanics come into contact with foreign colleagues fairly often. According to the informal interviews, the foreign colleagues are usually from the Balkan states or Austria. Successful collaboration has to be supported by effective communication, which cannot exist without proper knowledge of a shared language, which is, in most cases, English. It can be observed that even if the general skill was in the overall evaluation placed at the very bottom of the table, this particular communication activity seems to be more relevant than the others that were placed under the general skill.
Communication activities placed in eighth and tenth place fall under the category of the writing skill. Writing skills are needed after completion of the specified job described on the task card, as it is sometimes required to fill out a short description of the work that had been done. This relates to the communication activities of writing reports and writing descriptions of work done. Writing of emails, which was placed as number thirteen, also constitutes an important part of information transfer, for example, within the company or with suppliers, other maintenance and repair organizations, or foreign companies. This communication activity is in relation to reading and understanding of emails, as the aircraft mechanics have to give a response to the received email, also in the form of an email. However, it seems that reading and understanding of emails is more common and important than writing them. This could mean that not all aircraft mechanics are required to answer the emails, but they need to read and understand them.
Communication activities numbered nine, eleven and twelve can be all connected to the communication activity of the general skill, which was already mentioned: collaboration with foreign colleagues at the Slovak maintenance organization. This collaboration encompasses many communication situations, such as the verbal exchange of ideas. This means that the instructions are spoken and can be in an informal language, which is related to listening and understanding of spoken instructions and listening and understanding of informal language. There is a well-known tendency of using more informal language when talking rather than writing, which may cause some complications in understanding. Informal language may be harder to understand because of slightly different vocabulary or grammatical structures. Talking with foreign aircraft mechanics, which occupies the eleventh place, is closely related to the communication activities described in this section, since a verbal exchange of ideas cannot be carried out without talking. As it is illustrated here, even if the communication activities were classified under specific skills, it is not easy, and usually it is almost impossible to separate them from each other, as together they form a broader communication situation.
The last two positions in
Table 6 belong to the communication activities of the speaking skill.
Talking about work-related topics can be present in various communication situations, such as communication between colleagues about a specific job.
Spoken description of work done may be needed, for example, during shift turnover, when one aircraft mechanic explains orally what job he performed so that the other aircraft mechanics can successfully continue the ongoing job. Both can be used as an additional transfer of information which accompanies written documentation, such as written reports, task cards or descriptions of work done.
The authors recommend that specialized English courses should address the communication activities in
Table 6. They should pay sufficient attention to each of them in terms of explaining the aspects of language that are needed for the mastering of individual communication activities. To exemplify, in order to master reading and understanding of emails, it is necessary to know the commonly used phrases in emails, the structure of emails, how the main body of emails is composed, etc. Each of the communication activities defined in
Table 6 can be broken down into specific language aspects that the whole communication activity is based on.