Translanguaging as a Dynamic Strategy for Heritage Language Transmission
Abstract
:1. Introduction
- What are the similarities and differences among bilingual and multilingual families in Cyprus, Estonia, and Sweden regarding their FLPs?
- How do parents’ beliefs about and attitudes towards translanguaging relate to their language management strategies and practices?
2. Translanguaging and Parental Strategies of Language Transmission
3. Methodological Background
4. Findings
4.1. Similarities and Differences in FLPs Across Cyprus, Estonia, and Sweden
4.1.1. Parental Beliefs and Approaches to Language Transmission
4.1.2. Challenges in Balancing Heritage and Societal Language(s) Proficiency
4.1.3. Translanguaging Practices in Family Communication
4.2. Parental Beliefs and Attitudes Towards Translanguaging in Language Management Strategies
4.2.1. Children’s Positive Attitudes and Active Roles in Language Use
4.2.2. Practical Constraints in Implementing Explicit and Implicit FLPs
4.2.3. Parental Compromises and the Impact on Heritage Language Transmission
4.3. Balancing Bilingualism: Parental Challenges and Strategies
5. Discussion
6. Conclusions
Author Contributions
Funding
Institutional Review Board Statement
Informed Consent Statement
Data Availability Statement
Acknowledgments
Conflicts of Interest
References
- Abourehab, Y., & Azaz, M. (2020). Pedagogical translanguaging in community/heritage Arabic language learning. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 44(5), 398–411. [Google Scholar] [CrossRef]
- Anderson, J. (2022a). The translanguaging practices of expert Indian teachers of English and their learners. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 45(6), 2233–2251. [Google Scholar] [CrossRef]
- Anderson, J. (2022b). What’s in a name? Why ‘SLA’ is no longer fit for purpose and the emerging, more equitable alternatives. Language Teaching, 55(4), 427–433. [Google Scholar] [CrossRef]
- Anderson, J. (2024). Translanguaging: A paradigm shift for ELT theory and practice. ELT Journal, 78(1), 72–81. [Google Scholar] [CrossRef]
- Andrei, E., Kibler, A. K., & Salerno, A. S. (2020). “No, professor, that is not true”: First attempts at introducing translanguaging to pre–service teachers. Educational Linguistics, 45, 93–109. [Google Scholar] [CrossRef]
- Arriagada, P. A. (2005). Family context and Spanish-language use: A study of Latino children in the United States. Social Science Quarterly, 86(3), 599–620. [Google Scholar] [CrossRef]
- Auer, P. (2022). ‘Translanguaging’ or ‘Doing Languages’? Multilingual practices and the notion of ‘Codes’. In J. MacSwan (Ed.), Multilingual perspectives on translanguaging (pp. 126–153). Multilingual Matters. [Google Scholar]
- Axelrod, Y. (2017). “Ganchulinas” and “Rainbowli” Colors: Young multilingual children play with language in head start classroom. Early Childhood Education Journal, 45, 103–110. [Google Scholar] [CrossRef]
- Bailey, B. (2007). Heteroglossia and boundaries. In M. Heller (Ed.), Bilingualism: A social approach (pp. 257–276). Palgrave. [Google Scholar]
- Baker, C. (2011). Foundations of bilingual education and bilingualism. Multilingual Matters. [Google Scholar]
- Bakhtin, M. M. (1981). Discourse in the novel. In M. Holquist (Ed.), The dialogic imagination: Four essays (pp. 269–434). University of Texas Press. [Google Scholar]
- Barron-Hauwaert, S. (2004). Language strategies for bilingual families: The one-parent-one language approach. Multilingual Matters. [Google Scholar]
- Braun, A., & Cline, T. (2014). Language strategies for trilingual families: Parents’ perspectives. In Parents’ and teachers’ guides. Multilingual Matters. [Google Scholar]
- Castleberry, A., & Nolen, A. (2018). Thematic analysis of qualitative research data: Is it as easy as it sounds? Currents in Pharmacy Teaching And Learning, 10(6), 807–815. [Google Scholar] [CrossRef]
- Cenoz, J. (2017). Translanguaging in school contexts: International perspectives. Journal of Language, Identity and Education, 16, 193–198. [Google Scholar] [CrossRef]
- Cenoz, J., & Gorter, D. (2011). A holistic approach to multilingual education: Introduction. The Modern Language Journal, 95(3), 339–343. [Google Scholar] [CrossRef]
- Cenoz, J., & Gorter, D. (2017). Minority languages and sustainable translanguaging: Threat or opportunity? Journal of Multilingual and Multicultural Development, 38, 901–912. [Google Scholar] [CrossRef]
- Cenoz, J., & Gorter, D. (2021). Pedagogical translanguaging (elements in language teaching). Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Cenoz, J., & Gorter, D. (2022). Pedagogical translanguaging and its application to language classes. RELC Journal, 53(2), 342–354. [Google Scholar] [CrossRef]
- Chalmers, H., & Murphy, V. (2022). Multilingual Learners, linguistic pluralism and implications for education and research. In E. Macaro, & R. Woore (Eds.), Debates in second language education (pp. 66–88). Routledge. [Google Scholar]
- Conteh, J. (2018). Translanguaging. ELT Journal, 72(4), 445–447. [Google Scholar] [CrossRef]
- Cook, V. (2001). Using the first language in the classroom. Canadian Modern Language Review, 57(3), 402–423. [Google Scholar] [CrossRef]
- Cook, V. (2022). Multi-competence and translanguaging. In J. MacSwan (Ed.), Multilingual perspectives on translanguaging (pp. 45–65). Multilingual Matters. [Google Scholar]
- Copland, F., & Creese, A. (2015). Linguistic ethnography: Collecting, analysing and presenting data. SAGE Publications Ltd. [Google Scholar]
- Costley, T., & Leung, C. (2020). Putting translanguaging into practice: A view from England. System, 92, 102270. [Google Scholar] [CrossRef]
- Cummins, J. (2008). Teaching for transfer: Challenging the two solitudes assumption in bilingual education. In N. H. Hornberger (Ed.), Encyclopedia of language and education (pp. 1518–1538). Springer. [Google Scholar] [CrossRef]
- Cummins, J. (2019). The emergence of translanguaging pedagogy: A dialogue between theory and practice. Journal of Multilingual Education Research, 9, 19–36. Available online: https://research.library.fordham.edu/jmer/vol9/iss1/13 (accessed on 17 August 2024).
- Cummins, J. (2021). Translanguaging: A critical analysis of theoretical claims. In P. Juvonen, & M. Källkvist (Eds.), Pedagogical translanguaging: Theoretical, methodological and empirical perspectives (pp. 7–36). Multilingual Matters. [Google Scholar]
- Curdt-Christiansen, X. L. (2013). Negotiating family language policy: Doing homework. In M. Schwartz, & A. Verschik (Eds.), Successful family language policy: Parents, children and educators in interaction (pp. 277–294). Springer. [Google Scholar]
- De Houwer, A. (2006). Le développement harmonieux ou non harmonieux du bilinguisme de l’enfant au sein de la famille. Langage et Société, 116(2), 29–49. [Google Scholar] [CrossRef]
- De Houwer, A. (2007). Parental language input patterns and children’s bilingual use. Applied Psycholinguistics, 28(3), 411–424. [Google Scholar] [CrossRef]
- De Houwer, A. (2009). Bilingual first language acquisition. Multilingual Matters. [Google Scholar]
- De Houwer, A. (2013). Harmonious bilingual development: Young families’ well-being in language contact situations. International Journal of Bilingualism, 19(2), 169–184. [Google Scholar] [CrossRef]
- De Houwer, A., & Bornstein, M. H. (2016). Bilingual mothers’ language choice in child-directed speech: Continuity and change. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 37(7), 680–693. [Google Scholar] [CrossRef]
- Duarte, J. (2019). Translanguaging in mainstream education: A sociocultural approach. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 22, 150–164. [Google Scholar] [CrossRef]
- Fogle, L. W. (2012). Second language socialization and learner agency: Adoptive family talk. Multilingual Matters. [Google Scholar]
- Fogle, L. W., & King, K. A. (2013). Child agency and language policy in transnational families. Issues in Applied Linguistics, 19, 1–25. [Google Scholar] [CrossRef]
- Gafaranga, J. (2010). Medium request: Talking language shift into being. Language in Society, 39(2), 241–270. Available online: https://www.jstor.org/stable/40606078 (accessed on 17 August 2024). [CrossRef]
- Galante, A. (2020). Pedagogical translanguaging in a multilingual English program in Canada: Student and teacher perspectives of Challenges. System, 92, 102274. [Google Scholar] [CrossRef]
- García, O. (2009). Bilingual education in the 21st century: A global perspective. Basil Blackwell. [Google Scholar]
- García, O. (2012). Theorizing translanguaging for educators. In C. Celic, & K. Seltzer (Eds.), Translanguaging: A CUNY-NYSIEB guide for educators. The Graduate Center, The City University of New York. Available online: https://www.cuny-nysieb.org/wp-content/uploads/2016/04/Translanguaging-Guide-March-2013.pdf (accessed on 20 March 2023).
- García, O. (2023). Foreword: Doing translanguaging research/teaching/learning juntos: A preface to teacher–researcher collaboration. In L. Shepard-Carey, & Z. Tian (Eds.), (Re) Imagining translanguaging pedagogies through teacher–Researcher collaboration (pp. xvii–xxiv). Channel View Publications. [Google Scholar] [CrossRef]
- García, O., Flores, N., Seltzer, K., Wei, L., Otheguy, R., & Rosa, J. (2021). Rejecting abyssal thinking in the language and education of racialized bilinguals: A manifesto. Critical Inquiry in Language Studies, 18(3), 203–228. [Google Scholar] [CrossRef]
- García, O., Flores, N., & Spotti, M. (2017a). Language and society: A critical poststructuralist perspective. In O. García, N. Flores, & M. Spotti (Eds.), The Oxford handbook of language and society (pp. 1–16). Oxford University Press. [Google Scholar] [CrossRef]
- García, O., Johnson, S. I., Seltzer, K., & Valdés, G. (2017b). The translanguaging classroom: Leveraging student bilingualism for learning. Brookes Publishing. [Google Scholar]
- García, O., & Kleifgen, J. A. (2019). Translanguaging and literacies. Reading Research Quarterly, 55(4), 553–571. [Google Scholar] [CrossRef]
- García, O., & Kleyn, T. (Eds.). (2016). Translanguaging with multilingual students: Learning from classroom moments. Routledge. [Google Scholar]
- García, O., & Lin, A. M. (2017). Translanguaging and bilingual education. In O. García, A. M. Y. Lin, & S. May (Eds.), Bilingual and multilingual education (pp. 117–130). Springer. [Google Scholar]
- García, O., & Otheguy, R. (2020). Plurilingualism and translanguaging: Commonalities and divergences. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 23(1), 17–35. [Google Scholar] [CrossRef]
- García, O., & Wei, L. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism, and education. Palgrave Macmillan. [Google Scholar]
- Genesee, F. (2022). Evidence for differentiated languages from studies of bilingual first language acquisition. In J. MacSwan (Ed.), Multilingual perspectives on translanguaging (pp. 183–200). Multilingual Matters. [Google Scholar]
- Gorter, D., & Cenoz, J. (2015). Translanguaging and linguistic landscapes. Linguistic Landscape, 1(1–2), 54–74. [Google Scholar] [CrossRef]
- Grosjean, F. (1982). Life with two languages: An introduction to bilingualism. Harvard University Press. [Google Scholar]
- Hansen-Thomas, H., Stewart, M. A., Flint, P., & Dollar, T. (2021). Co-learning in the high school English class through translanguaging: Emergent bilingual newcomers and monolingual teachers. Journal of Language, Identity and Education, 20(3), 151–166. [Google Scholar] [CrossRef]
- Heugh, K., French, M., Armitage, J., Taylor-Leech, K., Billinghurst, N., & Ollerhead, S. (2019). Using multilingual approaches: Moving from theory to practice. British Council. Available online: https://www.teachingenglish.org.uk/sites/teacheng/files/Using_multilingual_approaches.pdf (accessed on 17 August 2024).
- Hiratsuka, A., & Pennycook, A. (2020). Translingual family repertoires: “No, Morci is itaiitai panzita, amor”. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 41(9), 749–763. [Google Scholar] [CrossRef]
- Hirsch, T., & Lee, J. S. (2018). Understanding the complexities of transnational family language policy. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 39(10), 882–894. [Google Scholar] [CrossRef]
- Hopp, H., Kieseier, T., Jakisch, J., Sturm, S., & Thoma, D. (2021). Do minority-language and majority-language students benefit from pedagogical translanguaging in early foreign language development? Multilingua, 40(6), 815–837. [Google Scholar] [CrossRef]
- Howatt, A. P. R., & Smith, R. (2014). The history of teaching English as a foreign language, from a British and European perspective. Language and History, 57(1), 75–95. [Google Scholar] [CrossRef]
- Huang, X., & Chalmers, H. (2023). Implementation and effects of pedagogical translanguaging in EFL classrooms: A systematic review. Languages, 8, 194. [Google Scholar] [CrossRef]
- Ivanova, O., & Zabrodskaja, A. (2021). Family language policy in Russian-Estonian and Russian-Spanish multilingual settings. Russian Journal of Linguistics, 25(4), 1047−1070. [Google Scholar] [CrossRef]
- Jaspers, J. (2017). The transformative limits of translanguaging. Language and Communication, 58, 1–10. [Google Scholar] [CrossRef]
- Karpava, S. (2022a). Multilingual linguistic landscape of Cyprus. International Journal of Multilingualism, 21(2), 823–861. [Google Scholar] [CrossRef]
- Karpava, S. (2022b). The interrelationship of family language policies, emotions, socialisation practices and language management strategies. Journal of Home Language Research, 5(1), 4. [Google Scholar] [CrossRef]
- Karpava, S., Ringblom, N., & Zabrodskaja, A. (2019). Translanguaging in the family context: Evidence from Cyprus, Sweden and Estonia. Russian Journal of Linguistics, 23(3), 619–641. [Google Scholar] [CrossRef]
- Karpava, S., Ringblom, N., & Zabrodskaja, A. (2020). Family Language Policy Leading to Multilingual Home Literacy Environment: Evidence from interviews with Russian-speaking mothers in Cyprus, Estonia and Sweden. HumaNetten, 45, 11–39. [Google Scholar] [CrossRef]
- Karpava, S., Ringblom, N., & Zabrodskaja, A. (2021). Translanguaging space and translanguaging practices in multilingual Russian-speaking families. Russian Journal of Linguistics, 25(4), 931–957. [Google Scholar] [CrossRef]
- Karpava, S., Ringblom, N., & Zabrodskaja, A. (2024). Can translanguaging be a resource for teaching and learning Russian as a heritage language? Evidence from Cyprus, Estonia, and Sweden. In O. Kisselev, O. Laleko, & I. Dubinina (Eds.), Russian as a heritage language from research to classroom applications (pp. 185–202). Routledge. [Google Scholar] [CrossRef]
- Kopeliovich, S. (2013). Happylingual: A family project for enhancing and balancing multilingual development. In M. Schwartz, & A. Verschik (Eds.), Successful family language policy: Parents, children and educators in interaction (pp. 249–275). Springer. [Google Scholar]
- Kwon, J. (2019). Parent–child translanguaging among transnational immigrant families in museums. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 25(2), 436–451. [Google Scholar] [CrossRef]
- Lanza, E. (2007). Multilingualism in the family. In P. Auer, & W. Li (Eds.), Handbook of multilingualism and multilingual communication (pp. 45–67). Mouton de Gruyter. [Google Scholar]
- Lanza, E., & Gomes, R. L. (2020). Family language policy: Foundations, theoretical perspectives and critical approaches. In C. Schalley, & S. A. Eisenchlas (Eds.), Handbook of home language maintenance and development: Social and affective factors (pp. 153–173). De Gruyter Mouton. [Google Scholar] [CrossRef]
- Leopold, W. F. (1939). Speech development of a bilingual child: A linguist’s record. Northwestern University. [Google Scholar]
- Leung, C., & Valdés, G. (2019). Translanguaging and the transdisciplinary framework for language teaching and learning in a multilingual world. The Modern Language Journal, 103, 348–370. [Google Scholar] [CrossRef]
- Lewis, G., Jones, B., & Baker, C. (2012). Translanguaging: Developing its conceptualization and contextualization. Education Research and Evaluation, 18(7), 655–670. [Google Scholar] [CrossRef]
- Lin, A. M. Y. (2019). Theories of trans/languaging and trans-semiotizing: Implications for content-based education classrooms. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 22(1), 5–16. [Google Scholar] [CrossRef]
- Little, S. (2017). Whose heritage? What inheritance?: Conceptualising family language identities. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 23(2), 198–212. [Google Scholar] [CrossRef]
- Macaro, E. (2022). English medium instruction: What do we know so far and what do we still need to find out? Language Teaching, 55(4), 533–546. [Google Scholar] [CrossRef]
- MacSwan, J. (2017). A multilingual perspective on translanguaging. American Educational Research Journal, 54(1), 167–201. [Google Scholar] [CrossRef]
- MacSwan, J. (Ed.). (2022). Multilingual perspectives on translanguaging. Multilingual Matters. [Google Scholar] [CrossRef]
- Makoni, S., & Pennycook, A. (2007). Disinventing and reconstituting languages. In S. Makoni, & A. Pennycook (Eds.), Disinventing and reconstituting languages (pp. 1–41). Multilingual Matters. [Google Scholar]
- Martin-Beltrán, M. (2014). ‘What do you want to say?’ How adolescents use translanguaging to expand learning opportunities. International Multilingual Research Journal, 8(3), 208–230. [Google Scholar] [CrossRef]
- Martínez-Roldán, C. M. (2015). Translanguaging practices as mobilization of linguistic resources in a Spanish/English bilingual after-school program: An analysis of contradictions. International Multilingual Research Journal, 9(1), 43–58. [Google Scholar] [CrossRef]
- McPake, J., & Tedick, D. J. (2022). Translanguaging and immersion programs for minoritized languages at risk of disappearance: Developing a research agenda. In J. MacSwan (Ed.), Multilingual perspectives on translanguaging (pp. 295–321). Multilingual Matters. [Google Scholar]
- Müller, L., Howard, K., Wilson, E., Gibson, J., & Katsos, N. (2020). Bilingualism in the family and child well-being: A scoping review. International Journal of Bilingualism, 24(5.6), 1049–1070. [Google Scholar] [CrossRef]
- Nicolarakis, O. D., & Mitchell, T. (2023). Dynamic bilingualism to dynamic writing: Using translanguaging strategies and tools. Languages, 8(2), 141. [Google Scholar] [CrossRef]
- Okita, T. (2002). Invisible work. Bilingualism, language choice and childrearing in intermarried families. John Benjamins. [Google Scholar]
- Otheguy, R., García, O., & Reid, W. (2015). Clarifying translanguaging and deconstructing named languages: A perspective from linguistics. Applied Linguistics Review, 6(3), 281–307. [Google Scholar] [CrossRef]
- Otheguy, R., García, O., & Reid, W. (2019). A translanguaging view of the linguistic system of Bilinguals. Applied Linguistics Review, 10(4), 625–651. [Google Scholar] [CrossRef]
- Palmer, D. K., Martínez, R. A., Mateus, S. G., & Henderson, K. (2014). Reframing the debate on language separation: Toward a vision for translanguaging pedagogies in the dual language classroom. Modern Language Journal, 98(3), 757–772. [Google Scholar] [CrossRef]
- Palviainen, Å., & Boyd, S. (2013). Unity in discourse, diversity in practice: The one person one language policy in bilingual families. In M. Schwartz, & A. Verschik (Eds.), Successful family language policy: Parents, children and educators in interaction (pp. 223–248). Springer. [Google Scholar]
- Paulsrud, B., & Straszer, B. (2018). We know the same languages and then we can mix them: A child’s perspectives on everyday translanguaging in the family. In G. Mazzaferro (Ed.), Translanguaging as everyday practice (pp. 49–68). Springer. [Google Scholar] [CrossRef]
- Pennycook, A. (2005). Postmodernism in language policy. In T. Ricento (Ed.), An introduction to language policy: Theory and method (pp. 60–76). Blackwell. [Google Scholar]
- Pennycook, A. (2017). Language policy and local practices. In O. García, N. Flores, & M. Spotti (Eds.), The Oxford handbook of language and society (pp. 125–140). Oxford University Press. [Google Scholar] [CrossRef]
- Piller, I., & Gerber, L. (2021). Family language policy between the bilingual advantage and the monolingual mindset. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 24(5), 622–635. [Google Scholar] [CrossRef]
- Poza, L. (2017). Translanguaging: Definitions, implications, and further needs in burgeoning inquiry. Berkeley Review of Education, 6(2), 101–128. [Google Scholar] [CrossRef]
- Prilutskaya, M. (2021). Examining pedagogical translanguaging: A systematic review of the literature. Languages, 6(4), 180. [Google Scholar] [CrossRef]
- Purkarthofer, J. (2019). Building expectations: Imagining family language policy and heteroglossic social spaces. International Journal of Bilingualism, 23(3), 724–739. [Google Scholar] [CrossRef]
- Reichmuth, H. L. (2020). Language investment of white native English-speaking wives in transnational marriages in Korea. I-LanD Journal: Identity, Language and Diversity, 1, 67–86. [Google Scholar] [CrossRef]
- Reichmuth, H. L. (2024). Family language policy in tension: Conflicting language ideologies and translanguaging practices in multilingual families. International Journal of Bilingualism, 28(4), 685–700. [Google Scholar] [CrossRef]
- Romaine, S. (1995). Bilingualism (2nd ed.). Blackwell. [Google Scholar]
- Ronjat, J. (1913). Le de’veloppement du langage observe’ chez un enfant bilingue [The observed development of language in a bilingual child]. H. Champion. Available online: https://pure.mpg.de/rest/items/item_2376686_2/component/file_2376685/content (accessed on 17 August 2024).
- Said, F., & Zhu, H. (2017). The strategic use of address terms in multilingual interactions during family mealtimes. In A. De Fina, D. Ikizoglu, & J. Wegner (Eds.), Diversity and super-diversity: Sociocultural linguistic perspectives (pp. 81–96). Georgetown University Press. [Google Scholar]
- Sanoudaki, E., & Thierry, G. (2015). Language non-selective syntactic activation in early bilinguals: The role of verbal fluency. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 18(5), 548–560. [Google Scholar] [CrossRef]
- Sevinç, Y. (2020). Toward an interdisciplinary understanding of heritage language anxiety. Oslo Studies in Language, 11(2), 411–428. [Google Scholar] [CrossRef]
- Shi, L., & MacSwan, J. (2019). Translanguaging in dual language education. AERA bilingual education research special interest group newsletter. Spring. Available online: https://static1.squarespace.com/static/62c9ead21a4f5816b6fca33d/t/66dbbb6909df6451619a338a/1725676393790/Translanguaging+in+DL+education_+Scholars%27+commentaries.+January+2019.pdf (accessed on 17 August 2024).
- Slembrouck, S. (2022). The various guises of translanguaging and its theoretical airstrip. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 45(3), 696–707. [Google Scholar] [CrossRef]
- Smith-Christmas, C. (2016). Family language policy: Maintaining an endangered language in the home. Palgrave Macmillan. [Google Scholar] [CrossRef]
- Smith-Christmas, C., Bergroth, M., & Bezcioğlu-Göktolga, I. (2019). A kind of success story: Family language policy in three different sociopolitical contexts. International Multilingual Research Journal, 13(2), 88–101. [Google Scholar] [CrossRef]
- Soares, C., & Grosjean, F. (1984). Bilinguals in a monolingual and a bilingual speech mode: The effect on lexical access. Memory and Cognition, 12, 380–386. [Google Scholar] [CrossRef]
- Soler, J., & Roberts, T. (2019). Parents’ and grandparents’ views on home language regimes: Language ideologies and trajectories of two multilingual families in Sweden. Critical Inquiry in Language Studies, 16(4), 249–270. [Google Scholar] [CrossRef]
- Soler, J., & Zabrodskaja, A. (2017). New spaces of new speaker profiles: Exploring language ideologies in transnational multilingual families. Language in Society, 46(4), 547–566. [Google Scholar] [CrossRef]
- Soltero-González, L., Sparrow, W., Butvilofsky, S., Escamilla, K., & Hopewell, S. (2016). Effects of a paired literacy program on emerging bilingual children’s biliteracy outcomes in third grade. Journal of Literacy Research, 48(1), 80–104. [Google Scholar] [CrossRef]
- Song, K. (2016). “Okay, I will say in Korean and then in American”: Translanguaging practices in bilingual homes. Journal of Early Childhood Literacy, 16(1), 84–106. [Google Scholar] [CrossRef]
- Spolsky, B. (2012). Family language policy—The critical domain. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 33(1), 3–11. [Google Scholar] [CrossRef]
- Takeuchi, M. (2006). Raising children bilingually through the ‘One Parent-One Language’ approach: A case study of Japanese mothers in the Australian context. Peter Lang. [Google Scholar]
- Treffers-Daller, J. (2024). Translanguaging: What is it besides smoke and mirrors? In Linguistic approaches to bilingualism. John Benjamins. [Google Scholar] [CrossRef]
- Unsworth, S. (2013). Assessing age of onset effects in (early) child L2 acquisition. Language Acquisition, 20(2), 74–92. [Google Scholar] [CrossRef]
- Vogel, S., & García, O. (2017). Translanguaging. In G. Noblit (Ed.), Oxford research encyclopedia of education. Oxford University Press. [Google Scholar] [CrossRef]
- Wagner, D., Bialystok, E., & Grundy, J. G. (2022). What is a language? Who is bilingual? Perceptions underlying self-assessment in studies of bilingualism. Frontiers in Psychology, 13, 863991. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
- Wei, L. (2011). Moment analysis and translanguaging space: Discursive construction of identities by multilingual Chinese youth in Britain. Journal of Pragmatics, 43(5), 1222–1235. [Google Scholar] [CrossRef]
- Wei, L. (2018). Translanguaging as a practical theory of language. Applied Linguistics, 39(1), 9–30. [Google Scholar] [CrossRef]
- Williams, C. (1994). Arfarniad o ddulliau dysgu ac addysgu yng nghyd-destun addysg uwchradd ddwyieithog [An evaluation of teaching and learning methods in the context of bilingual secondary education] [Unpublished Ph.D. thesis, University of Wales]. [Google Scholar]
- Williams, C. (1996). Second education: Teaching in the bilingual situation. In C. Williams, G. Lewis, & C. Baker (Eds.), The language policy: Taking stock (pp. 39–78). CAI. [Google Scholar]
- Wilson, S. (2020). Family language policy through the eyes of bilingual children: The case of French heritage speakers in the UK. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 41(2), 121–139. [Google Scholar] [CrossRef]
- Wilson, S. (2021). To mix or not to mix: Parental attitudes towards translanguaging and language management choices. International Journal of Bilingualism, 25(1), 58–76. [Google Scholar] [CrossRef]
- Wu, Y. J., & Thierry, G. (2017). Brain potentials predict language selection before speech onset in bilinguals. Brain and Language, 171, 23–30. [Google Scholar] [CrossRef]
- Yates, L., & Terraschke, A. (2013). Love, language and little ones: Successes and stresses for mothers raising bilingual children in exogamous relationships. In M. Schwartz, & A. Verschik (Eds.), Successful family language policy: Parents, children and educators in interaction (pp. 105–125). Springer. [Google Scholar]
- Zabrodskaja, A. (2009). Language testing in the context of citizenship and asylum: The case of Estonia. Language Assessment Quarterly, 6, 61−70. [Google Scholar] [CrossRef]
- Zabrodskaja, A. (2015). “What is my country to me?” Identity construction by Russian-speakers in the baltic countries. Sociolinguistic Studies, 9(2–3), 217−241. [Google Scholar] [CrossRef]
Country | Cyprus | Estonia | Sweden |
---|---|---|---|
Population size * | 1.2 million | 1.3 million | 10.4 million |
Geographical location | Island | Mainland | Mainland |
Eastern Mediterranean | Baltic | Nordic (Scandinavian) | |
South-East Europe | North-East Europe | North-West Europe | |
Russian-speaking community * | 40,000 | 374,038 | 22,774 |
Reasons for migration | International marriage Climate Business Education Religion Political reasons | Country of birth International marriage Political reasons Education | International marriage Education Work Political reasons Business |
Russian: Status in the country | Lingua franca Immigrant language Heritage language Foreign language | Heritage language Foreign language Language for interethnic communication Minority language | Immigrant language Heritage language Mother tongue instruction |
Russian: Linguistic landscape | Present all over the island | Present in the capital and Russian-speaking county Ida-Viru | Single occurrences |
Russian: History and politics | Former British colony Offshore business Tourism Russian church | Former Soviet Union country | Former neutral European country |
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content. |
© 2025 by the authors. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Karpava, S.; Ringblom, N.; Zabrodskaja, A. Translanguaging as a Dynamic Strategy for Heritage Language Transmission. Languages 2025, 10, 19. https://doi.org/10.3390/languages10020019
Karpava S, Ringblom N, Zabrodskaja A. Translanguaging as a Dynamic Strategy for Heritage Language Transmission. Languages. 2025; 10(2):19. https://doi.org/10.3390/languages10020019
Chicago/Turabian StyleKarpava, Sviatlana, Natalia Ringblom, and Anastassia Zabrodskaja. 2025. "Translanguaging as a Dynamic Strategy for Heritage Language Transmission" Languages 10, no. 2: 19. https://doi.org/10.3390/languages10020019
APA StyleKarpava, S., Ringblom, N., & Zabrodskaja, A. (2025). Translanguaging as a Dynamic Strategy for Heritage Language Transmission. Languages, 10(2), 19. https://doi.org/10.3390/languages10020019