Adolescent Heritage Speakers: Morphosyntactic Divergence in Estonian Youth Language Usage in Sweden
Abstract
:1. Introduction
- How do speakers make use of non-standard inflection in object marking and experiencer constructions?
- Does the participants’ use of object marking and experiencer constructions indicate cross-linguistic influence, simplification, or effects of input frequency?
- How do sociolinguistic factors, namely, the speakers’ home language environment and generational belonging, explain the use of divergent forms?
2. Background
2.1. Heritage Language Research
2.2. Morphosyntax in Heritage Language Usage
2.3. Differences Between Estonian, Swedish, and English
2.3.1. Object Marking
1. | a. | ma | keet-sin | suppi | / | supi |
1sg.nom | boil-pst.1sg | soup.par.sg | soup.gen.sg | |||
‘I boiled some soup/the soup.’ | ||||||
b. | ma | armasta-n | sin-d | |||
1sg.nom | love-prs.1sg | you-par.sg | ||||
‘I love you.’ |
2. | a. | ma | leid-sin | uue | raamatu | |
1sg.nom | find-pst.1sg | new.gen.sg | book.gen.sg | |||
‘I found a new book.’ | ||||||
b. | ma | ost-sin | uhke-d | kinga-d | ||
1sg.nom | buy-pst.1sg | fancy-nom.pl | shoe-nom.pl | |||
‘I bought fancy shoes.’ | ||||||
c. | ma | ei | leid-nud | uu-t | raamatu-t | |
1sg.nom | neg | find-app | new-par.sg | book-par.sg | ||
‘I did not find a new book.’ | ||||||
d. | ma | ei | ost-nud | uhke-id | king-i | |
1sg.nom | neg | buy-app | fancy-par.pl | shoe-par.pl | ||
‘I did not buy new shoes.’ |
3. | a. | ma | nägi-n | te-id | eile | |||||
1sg.nom | see-pst.1sg | 2pl-par | yesterday | |||||||
‘I saw you yesterday.’ | ||||||||||
b. | ma | kutsu-sin | sin-d | / | sinu | tantsu-le | ||||
1sg.nom | invite-pst.1sg | 2sg-par | / | 2sg.gen | dance-all.sg | |||||
‘I invited you to a dance.’ | ||||||||||
c. | ma | tegi-n | kõik | ära | ||||||
1sg.nom | do-pst.1sg | everything | away | |||||||
‘I finished everything.’ | ||||||||||
d. | ma | vaata-n | teis-i | |||||||
1sg.nom | look-prs.1sg | other-par.pl | ||||||||
‘I look (at) others.’ |
4. | a. | jag | kör | bil | |||
1sg.nom | drive.prs | car.sg.indf.nom | |||||
‘I’m driving a car.’ | |||||||
b. | jag | såg | dem | igår | |||
1sg.nom | see.pst | 3pl.acc | yesterday | ||||
‘I saw them yesterday.’ | |||||||
c. | jag | gav | en | present | till | henne | |
1sg.nom | give.pst | art | present.sg.indf.nom | to | 3sg.acc | ||
‘I gave her a present.’ |
2.3.2. Experiencer Constructions
5. | EXPERIENCER | VERB | STIMULUS/THEME | |
a. | mu-lle | meeldi-b | sügis | |
1sg-all | like-prs.3sg | autumn.nom.sg | ||
‘I like autumn.’ | ||||
b. | ta-lle | meeldi-vad | koera-d | |
3sg-all | like-prs.3pl | dog-nom.pl | ||
‘S/he likes dogs.’ | ||||
c. | ta-l | meeldi-b | kõndi-da | |
3sg-ade | like-prs.3sg | walk-inf | ||
‘S/he likes to walk.’ |
6. | EXPERIENCER | VERB | STIMULUS/THEME | ||
a. | jag | gilla-r | vår-en | ||
1sg.nom | like-prs | spring-def.sg | |||
‘I like spring.’ | |||||
b. | hon | gilla-r | katt-er | ||
3sg.nom | like-prs | cat-indf.pl | |||
‘She likes cats.’ | |||||
c. | han | gilla-r | att | sova | |
3sg.nom | like-prs | to | sleep.inf | ||
‘He likes to sleep.’ |
3. Data and Method
3.1. Participants
3.2. Data
Datasets and Analysis
4. Results
4.1. Non-Standard Object Marking
4.1.1. Omission of Object Marking
7. | me | tähista-me | ju | jõulu-d | [: jõul-e]8 |
1pl.nom | celebrate-prs.1pl | emph | christmas-nom.pl | [: par.pl] | |
Eesti-s | |||||
Estonia-ine.sg | |||||
‘After all, we celebrate Christmas in Estonia.’ |
8. | kas | me | võta-me | viimane | küsimus |
q | 1pl.nom | take-prs.1pl | last.nom.s | question.nom.sg | |
[: viimase | küsimuse] | ||||
[: gen.sg | gen.sg] | ||||
‘Shall we take the last question?’ |
9. | okei | võta-me | järgmine | [: järgmise] |
int | take-prs.1pl | next.nom.sg | [: gen.sg] | |
‘Okay, let us take the next (one).’ |
10. | me | mängi-me | rohkem | arvutimängu-d |
1pl.nom | play-prs.1pl | more | computer game-nom.pl | |
[: arvutimäng-e] | ju | |||
[: par.pl] | emph | |||
‘We play more computer games, after all.’ |
11. | ma | ei | vaata | nii | palju | filmi-d | [: film-e] |
1sg.nom | neg | watch.cneg | so | many | movie-nom.pl | [: par.pl] | |
‘I don’t watch that many movies.’ |
12. | tema | [: te-da] | ma | kuula-n | ikkagi | (.) |
3sg.nom | [: 3sg-par] | 1sg.nom | listen-prs.1sg | still | ||
väga | palju | |||||
very | much | |||||
‘I listen to him very much.’ |
13. | ee | millise-d | Rootsi | tähtpäeva-d |
int | which-nom.pl | Sweden.gen.sg | holiday-nom.pl | |
[: millise-id | Rootsi | tähtpäev-i] | sa: | |
[: par.pl | gen.sg | par.pl] | 2sg.nom | |
sa | pere-ga | tähista-d | ||
2sg.nom | family-com.sg | celebrate-prs.2sg | ||
‘Uhm, which Swedish holidays do you you celebrate with your family?’ |
14. | ma | vahel | vaata-n | {Gossip_Girl} |
1sg.nom | sometimes | watch-prs.1sg | Gossip Girl.ø | |
[: {Gossip_Girl-i}] | ||||
[: par.sg] | ||||
‘Sometimes I watch “Gossip Girl”.’ |
15. | mina | vaata-sin | {Baby_Boss-en-it} | ||
1sg.nom | watch-pst.1sg | Baby Boss-def-par.sg | |||
ma | vaata-sin | Lotte-t | väga | palju | |
1sg.nom | watch-pst.1sg | Lotte-par.sg | very | much | |
vaata-sin | Pipi-t | väga | palju | ||
watch-pst.1sg | Pipi-par.sg | very | much | ||
‘I watched “Baby Boss”, I watched “Lotte” a lot, watched “Pipi” very much.’ |
16. | kooli | [: kooli-s] | saa-b | ju | nagu | ekstra | vali-da: |
school.gen.sg | [: ine.sg] | can-prs.3sg | emph | like | extra | choose-inf | |
{modersmål} | [: {modersmål-i}] | emakeel-t | |||||
mother tongue-ø | [: par.sg] | mother tongue-par.sg | |||||
‘(At) school one can like extra choose mother tongue (classes).’ |
17. | ma | kuula-n | minge-id | s- | {sound-e} | TikToki-s |
1sg.nom | listen-prs.1sg | some-par.pl | sound-par.pl | TikTok-ine.sg | ||
‘I listen to some sounds on TikTok.’ |
18. | mu | ema | on: | (.) | tee-b | nagu |
1sg.gen | mother.nom.sg | be.prs.3sg | do-prs.3sg | like | ||
pilt-e | nagu | keha-st | mm | |||
image-par.pl | like | body-ela.sg | int | |||
{X-ray-s-i} | [: {X-ray-s-e}] | |||||
X-rays-pl-par.sg | [: pl-par.pl] | |||||
‘My mom is does like pictures like of the body, hmm, X-rays.’ |
4.1.2. Substitution of Object Marking
19. | ma | arva-n | et | oleks | õpeta-nud |
1sg.nom | think-prs.1sg | that | be.prs.3sg.cond | teach-app | |
ajaloo | [: ajalugu] | ||||
history.gen.sg | [: par.sg] | ||||
‘I think (that) I would have taught history.’ |
20. | kui | lahe | sa | oska-d | nii | palju |
how | cool.nom.sg | 2sg.nom | know-prs.2sg | so | many | |
keel-t | [: keel-i] | |||||
language-par.sg | [: par.pl] | |||||
‘How cool, you know so many languages.’ |
21. | Snapchat-is | on | nee-d | kelle-ga | [: ke-da] |
Snapchat-ine.sg | be.prs.3sg | 3pl-nom | who-com.sg | [: par.sg] | |
ma | proovi-n | kä-tte | saa-da | ||
1sg.nom | try-prs.1sg | hand-ine.sg | get-inf | ||
‘The ones I’m trying to reach are in Snapchat.’ |
22. | kui | sa | vaata-d | {average-it} | (.) | iseloomu-s | |
if | 2sg.nom | watch-prs.2sg | average-par.sg | personality-ine.sg | |||
[: iseloomu] | nagu | minu | rootsi | klassi-s | |||
[: par.sg] | like | 1sg.gen | Swedish.gen.sg | class-ine.sg | |||
‘If you look at the average personality in my Swedish class.’ |
23. | jäta-me | ne-id | kaht-e | [: nee-d | kaks] |
leave-prs.1pl | 3pl-par | two-par.sg | [: 3pl-nom | nom.sg] | |
koju | |||||
home.ill.sg | |||||
‘Let us leave these two at home.’ |
24. | ma | tee-n | jalgpalli-ga | [: jalgpall-i] |
1sg.nom | do-prs.1sg | football-com.sg | [: par.sg] | |
väga | palju | |||
very | much | |||
‘I do football a lot.’ |
25. | ma | tea-n | kõige | rohkem | nagu |
1sg.nom | know-prs.1sg | most | more | like | |
inglis | keele-lt | [: keel-t] | |||
English.nom.sg | language-abl.sg | [: par.sg] | |||
‘I know, like, the English language the most.’ |
4.1.3. Object Marking: Discussion of Factors Affecting Usage
4.2. Non-Standard Experiencer Constructions
4.2.1. Non-Standard Experiencer Marking
26. | et | ma | [: mu-lle] | nagu | meeldi-b | ve- |
that | 1sg.nom | [: 1sg-all] | like | like-prs.3sg | ||
kirjuta-da | ||||||
write-inf | ||||||
‘That I like like to write.’ |
27. | sa | pea-d | ise | lissalt | otsu-ma | [: otsusta-ma] |
2sg.nom | must-prs.2sg | self | just | decide-inf | decide-inf | |
kui | sa | [: su-lle] | meeldi-b | |||
if | 2sg.nom | [: 2sg-all] | like-prs.3sg | |||
‘You just have to decide yourself if you like.’ |
28. | et | (.) | ameeriklase-d | [: ameeriklas-tele] | meeldi-b | rohkem | |
that | American-nom.pl | [: all.pl] | like-prs.3sg | more | |||
briti | kui | briti | või | briti | |||
British.gen.sg | than | British.gen.sg | or | British.gen.sg | |||
inglis | keel | ||||||
English.nom.sg | language.nom.sg | ||||||
‘That Americans like more British than British or British English.’ |
29. | rootsi | keel-t | ma | [: mu-lle] | ikkagi |
Swedish.gen.sg | language-par.sg | 1sg.nom | [: 1sg-all] | still | |
meeldi-n | [: meeldi-b] | kooli-s | |||
like-prs.1sg | [: prs.3sg] | school-ine.sg | |||
‘I still like the Swedish language at school.’ |
30. | et | se-da | ma | [: mu-lle] | ei | tõesti |
so | 3sg-par | 1sg.nom | [1sg-all] | neg | really | |
meeldi | sellepärast | nagu | ||||
like.cneg | because | like | ||||
‘So, that I do not really like because like.’ |
31. | et | kui | ta | ei | meeldi-vad | [: ta-lle | ei | meeldi] |
that | if | 2sg.nom | neg | like-prs.3pl | [: 3sg-all | neg | cneg] | |
siis | ||||||||
then | ||||||||
‘That if he/she does not like (them) then.’ |
32. | see | = | ei | ole | nagu | mis | mu-lle | meeldi-b | |
3sg.nom | neg | be.cneg | like | what | 1sg-all | like-prs.3sg | |||
ja | ei | meeldi-b | [: meeldi] | ||||||
and | neg | like-prs.3sg | [: cneg] | ||||||
‘It is not like what I like and dislike.’ | |||||||||
33. | nagu | mu | [: mu-lle] | meeldi-s | see |
like | 1sg.gen | [: 1sg-all] | like-pst.3sg | 3sg.nom | |
‘Like I liked it.’ |
4.2.2. Non-Standard Stimulus Marking
34. | mu-lle | mm | meeldi-b | [: meeldi-vad] | ainult |
1sg-all | int | like-prs.3sg | [: prs.3pl] | only | |
põhimõtselt | draakonikommi-d | ||||
basically | dragon candy-nom.pl | ||||
‘I, hmm, basically only like dragon candy.’ |
35. | mu-lle | meeldi-b | [: meeldi-vad] | kõik | filmi-d |
1sg-all | like-prs.3sg | [: prs.3pl] | all | movie-nom.pl | |
‘I like all movies.’ |
36. | mu-lle | meeldi-b | [: meeldi-vad] | {dumpling-s} |
1sg-all | like-prs.3sg | [: prs.3pl] | dumpling-pl | |
‘I like dumplings.’ |
37. | mu-l | meeldi-b | palju | inimes-i |
1sg-ade | like-prs.3sg | many | person-par.pl | |
[: meeldi-vad | palju-d | inimese-d] | ||
[: prs.3pl | nom.pl | nom.pl] | ||
‘I like a lot of people.’ |
38. | mu-lle | meeldi-b | [: meeldi-vad] | kõik |
1sg-all | like-prs.3sg | [: prs.3pl] | everyone | |
nagu | .hhh (.) | Hovet | Adel | |
like | Hovet.ø | Adel.ø | ||
‘I like everyone, like Hovet, Adel [band/musician names].’ |
39. | kas | su-lle | meeldi-vad | [: meeldi-b] | kingitus-i | saa-da |
q | 2sg-all | like-prs.3pl | [: prs.3sg] | gift-par.pl | get-inf | |
‘Do you like receiving gifts?’ |
40. | sellepärast | mu-lle | meeldi-vad | [: meeldi-b] | jalgpall | |
because | 1sg-all | like-prs.3pl | [: prs.3sg] | football.nom.sg | ||
‘Because I like football.’ |
41. | mu-lle | ei | meeldi-nud | se-da | [: see] | väga |
1sg-all | neg | like-app | 3sg-par | [: 3sg.nom] | very | |
‘I did not like this very much.’ |
42. | ma | ei | tea | tegelikult | mi-da | [: mis] |
1sg.nom | neg | know.cneg | actually | what-par.sg | [: nom.sg] | |
mu-lle | Eesti-s | ei | meeldi | |||
all-1sg | Estonia-ine.sg | neg | like.cneg | |||
‘I do not know actually what I do not like in Estonia.’ |
43. | mu-lle | ei | meeldi | ver-d | [: veri] | ka | |
1sg-all | neg | like.cneg | blood-par.sg | [: nom.sg] | also | ||
‘I also do not like blood.’ |
44. | mu-lle | nii | meeldi-b | [: meeldi-vad] | see | [: nee-d] |
1sg-all | so | like-prs.3sg | [: prs.3pl] | 3sg.nom | [: 3pl-nom] | |
nagu | {kötbull-ar} | [: {kötbull-ari-d}] | koos | {potatismos} | ||
like | meatball-pl | meatball-pl-nom.pl | with | mashed potatoes.ø | ||
[: {potatismosi-ga}] | ||||||
[: com.sg] | ||||||
‘I really like it, like meatballs with mashed potatoes.’ |
45. | kui | ma | ole-n | jõusaali-s | siis |
if | 1sg.nom | be-prs.1sg | gym-ine.sg | then | |
mu-lle | meeldi-vad | [: meeldi-b] | {hardstyle} | ||
1sg-all | like-prs.3pl | [: prs.3sg] | hardstyle.ø | ||
‘If I’m at the gym, then I like hardstyle (music).’ |
4.2.3. Experiencer Constructions: Discussion of Factors Affecting Usage
5. Discussion and Conclusions
Author Contributions
Funding
Institutional Review Board Statement
Informed Consent Statement
Data Availability Statement
Acknowledgments
Conflicts of Interest
Abbreviations
1pl | first-person plural |
1sg | first-person singular |
2sg | second-person singular |
3pl | third-person plural |
3sg | third-person singular |
abe | abessive |
abl | ablative |
acc | accusative |
ade | adessive |
all | allative |
app | active past participle |
art | article |
cneg | connegative |
cond | conditional |
def | definite |
ela | elative |
emph | emphatic marker |
ess | essive |
gen | genitive |
ill | illative |
indf | indefinite |
ine | inessive |
inf | infinitive |
int | interjection |
na | not applicable |
neg | negation |
nom | nominative |
ø | null morpheme |
par | partitive |
pl | plural |
prs | present |
pst | past |
q | question marker |
sg | singular |
term | terminative |
trans | translative |
Transcription Symbols | |
{modersmål}, {Gossip_Girl} | code-switched word or phrase |
ve- | half-spoken word |
(.) | micropause |
.hhh | inbreath |
[: meeldi-b] | standard form of divergent usage |
valida: | word with a prolonged vowel |
see=on | two words pronounced together |
1 | Stockholm is located approximately 400 km from Tallinn and can be reached by a one-hour flight or a one-day ferry ride. |
2 | Although some authors have used the term attrition to describe grammatical simplification occurring in the speech of heritage speakers, we prefer to reserve the term for describing the language loss of L1 speakers, rather than simplification of HL grammar, driven by limited HL input and output (see Montrul 2010; Schmid 2013). |
3 | The table includes two parallel forms of the illative singular. This case is an overabundant cell for many lexemes, meaning that more than one form is used to express this grammatical category (Aigro and Vihman 2023). |
4 | In the self-evaluations, participants estimated their proficiency in various languages, with Swedish, Estonian, and English all receiving mean scores over 3 out of 5. Participants reported knowledge of other languages, such as Spanish and German, with much lower overall fluency. |
5 | It is important to acknowledge that speaking with the investigator may have had an influence on how the participants spoke. Initial observations show the influence is more prominent in how much the participants code-switched (especially into Swedish). Prior to recording, speakers were made aware that the purpose of this study was not to measure how ‘good’ their Estonian was but describe how they talk on a regular basis. To minimize the effect, the investigator used vernacular speech for interacting with the teenagers. |
6 | Annotating the corpus automatically is complicated by both the spoken register and the non-standard heritage language variety. Hence, this is beyond the scope of this paper. |
7 | A linear regression model was not used due to the limits of applying it on a small dataset. |
8 | Henceforth, if the example contains a divergence, its standard form will be presented in square brackets with a colon, as in example (7). |
9 | In the spoken corpus (unlike written data), partitive is more frequent overall than genitive, and this difference is especially marked in the object function. In Miljan and Vihman’s analysis, spoken data marked 59% of objects in partitive, only 15% genitive, and 26% nominative, the last of which requires particular, syntactically conditioned contexts (Miljan and Vihman 2023, p. 24). These figures include both singular and plural objects. |
10 | Adessive and allative Experiencers are both standard forms, and neither triggers verb agreement. |
11 | Most of these were nominative Stimuli; four were code-switches, four were relative pronouns referring to plural referents and three were in partitive case. |
References
- Aalberse, Suzanne, Ad Backus, and Pieter Muysken, eds. 2019. Heritage Languages: A Language Contact Approach. Amsterdam: John Benjamins. [Google Scholar] [CrossRef]
- Aguado-Orea, Javier, and Julian M. Pine. 2015. Comparing Different Models of the Development of Verb Inflection in Early Child Spanish. PLoS ONE 10: e0119613. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
- Aigro, Mari, and Virve-Anneli Vihman. 2023. Täitsa lambist: Evidence of ongoing case grammaticalisation from teenagers’ and adults’ spoken language. Eesti ja soome-ugri keeleteaduse ajakiri. Journal of Estonian and Finno-Ugric Linguistics 14: 297–320. [Google Scholar] [CrossRef]
- Anderson, Stephen R. 2015. Dimensions of morphological complexity. In Understanding and Measuring Morphological Complexity. Edited by Matthew Baerman, Dunstan Brown and Greville G. Corbett. Oxford: Oxford University Press, pp. 11–26. [Google Scholar] [CrossRef]
- Androutsopoulos, Jannis. 2015. Networked multilingualism: Some language practices on Facebook and their implications. International Journal of Bilingualism 19: 185–205. [Google Scholar] [CrossRef]
- Argus, Reili. 2008. Psühholingvistiline katse eesti keele objekti käändevahelduse omandamise uurimise meetodina [Psycholinguistic experiment as a method for the research of the acquisition of object case alternation in Estonian]. Emakeele Seltsi Aastaraamat/Yearbook of the Estonian Mother Tongue Society 54: 22–43. [Google Scholar]
- Argus, Reili. 2009. The early development of case and number in Estonian. In Development of Nominal Inflection in First Language Acquisition. Edited by Ursula Stephany and Maria D. Voeikova. Berlin and New York: De Gruyter Mouton, pp. 111–52. [Google Scholar] [CrossRef]
- Argus, Reili. 2016. On the acquisition of Differential Object Marking in Estonian. Revue Roumaine de Linguistique 4: 403–19. [Google Scholar]
- Au, Terry Kit-fong, Janet S. Oh, Leah M. Knightly, Sun-Ah Jun, and Laura F. Romo. 2008. Salvaging a Childhood Language. Journal of Memory and Language 58: 998–1011. [Google Scholar] [CrossRef]
- Árnadóttir, Hlíf, and Einar Freyr Sigurðsson. 2013. Case in Disguise. In Variation in Datives: A Microcomparative Perspective. Edited by Beatriz Fernandez, Ricardo Etxepare and Ricardo Extepare. Oxford: Oxford University Press, pp. 96–143. [Google Scholar] [CrossRef]
- Benmamoun, Elabbas, Silvina Montrul, and Maria Polinsky. 2013. Heritage languages and their speakers: Opportunities and challenges for linguistics. Theoretical Linguistics 39: 129–81. [Google Scholar] [CrossRef]
- Blevins, James P. 2008. Declension Classes in Estonian. Linguistica Uralica 4: 241–67. [Google Scholar] [CrossRef]
- Bolonyai, Agnes. 2007. (In)vulnerable agreement in incomplete bilingual L1 learners. International Journal of Bilingualism 11: 3–23. [Google Scholar] [CrossRef]
- Cabo, Diego Pascual Y., and Jason Rothman. 2012. The (Il)Logical Problem of Heritage Speaker Bilingualism and Incomplete Acquisition. Applied Linguistics 33: 450–55. [Google Scholar] [CrossRef]
- Cho, Grace. 2000. The Role of Heritage Language in Social Interactions and Relationships: Reflections from a Language Minority Group. Bilingual Research Journal 24: 369–84. [Google Scholar] [CrossRef]
- Coskun Kunduz, Aylin, and Silvina Montrul. 2022. Sources of variability in the acquisition of Differential Object Marking by Turkish heritage language children in the United States. Bilingualism: Language and Cognition 25: 603–16. [Google Scholar] [CrossRef]
- Di Salvo, Margherita, and Naomi Nagy. 2023. Differential Object Marking in Italian: Evidence from Heritage Italian Communities. Italian Journal of Linguistics 35: 91–1145. [Google Scholar] [CrossRef]
- Eckert, Penelope. 1997. Why Ethnography? In Ungdomsspråk i Norden. Edited by Ulla-Britt Kotsinas, Anna-Brita Stenström and Anna-Malin Karlsson. Stockholm: Stockholm University, pp. 52–62. [Google Scholar]
- Ehala, Martin. 2012. Transfer, hybridization and analogy in L2 usage: The case of Estonian object marking. International Journal of Bilingualism 16: 159–74. [Google Scholar] [CrossRef]
- ELAN. 2023. Nijmegen: Max Planck Institute for Psycholinguistics, The Language Archive. Available online: https://archive.mpi.nl/tla/elan (accessed on 11 August 2023).
- Erelt, Mati, and Helle Metslang, eds. 2017. Eesti keele süntaks [The Syntax of Estonian]. Tartu: University of Tartu Press. [Google Scholar]
- Fishman, Joshua A. 1989. Language and Ethnicity in Minority Sociolinguistic Perspective. Bristol and Blue Ridge Summit: Multilingual Matters. [Google Scholar] [CrossRef]
- Granlund, Sonia, Joanna Kolak, Virve Vihman, Felix Engelmann, Elena V. M. Lieven, Julian M. Pine, Anna L. Theakston, and Ben Ambridge. 2019. Language-general and language-specific phenomena in the acquisition of inflectional noun morphology: A cross-linguistic elicited-production study of Polish, Finnish and Estonian. Journal of Memory and Language 107: 169–94. [Google Scholar] [CrossRef]
- Håkansson, Gisela. 1995. Syntax and morphology in language attrition: A study of five bilingual expatriate Swedes. International Journal of Applied Linguistics 5: 153–69. [Google Scholar] [CrossRef]
- Igav, Reet. 2013. Inglise-Eesti Koodikopeerimine Facebooki Vestlustes [English-Estonian Code-Copying in Facebook Conversations]. Master’s thesis, Tallinn University, Tallinn, Estonia. [Google Scholar]
- Irizarri van Suchtelen, Pablo. 2014. Maintained and acquired heritage Spanish in the Netherlands: The case of dative constructions. Applied Linguistics Review 5: 375–400. [Google Scholar] [CrossRef]
- Kaalep, Heiki-Jaan. 2010. Mitmuse osastav eesti keele käändesüsteemis [The Partitive Plural in the Estonian Case System]. Keel ja Kirjandus 2: 94–111. [Google Scholar]
- Kaldur, Kristjan, Nastja Pertsjonok, and Robert Derevski. 2022. Eesti Väliskogukonnad: Identiteet, Hoiakud ja Ootused Eesti Riigi Suunal [Estonian Communities Abroad: Identity, Attitudes and Expectations Towards Estonia]. Tartu: Institute of Baltic Studies. [Google Scholar] [CrossRef]
- Kang, Hyun-Sook, and In-sop Kim. 2012. Perceived and actual competence and ethnic identity in heritage language learning: A case of Korean-American college students. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 15: 279–94. [Google Scholar] [CrossRef]
- Kantarovich, Jessica, Lenore A. Grenoble, Antonia Vinokurova, and Elena Nesterova. 2021. Complexity and Simplification in Language Shift. Frontiers in Communication 6: 1–17. [Google Scholar] [CrossRef]
- Karaca, Figen, Susanne Brouwer, Sharon Unsworth, and Falk Huettig. 2024. Morphosyntactic predictive processing in adult heritage speakers: Effects of cue availability and spoken and written language experience. Language, Cognition and Neuroscience 39: 118–35. [Google Scholar] [CrossRef]
- Kask, Helin. 2021. English-Estonian Code-Copying in Estonian blogs and Vlogs. Doctoral dissertation, Tallinn University, Tallinn, Estonia. [Google Scholar]
- Koreinik, Kadri, Aive Mandel, Maarja-Liisa Pilvik, Kristiina Praakli, and Virve-Anneli Vihman. 2023. Outsourcing teenage language: A participatory approach for exploring speech and text messaging. Linguistics Vanguard 9: 389–98. [Google Scholar] [CrossRef]
- Korkus, Mari-Liis. 2021. Sotsiopragmaatiline sissevaade koodivahetusele: Näiteid rootsieesti teismeliste keelest [A sociopragmatic approach to code-switching: A case-study of Swedish-Estonian teenagers]. Eesti Rakenduslingvistika Ühingu Aastaraamat 17: 141–57. [Google Scholar] [CrossRef]
- Korkus, Mari-Liis. 2024. ‘See on nagu kinda sad, et mu nagu brain on nagu wired.’ The adoption and motivations of English usage by teenage Swedish Estonians [Conference presentation]. Paper presented at 57th Annual Meeting of the Societas Linguistica Europaea, Helsinki, Finland, August 21–24. [Google Scholar]
- Kupisch, Tanja, and Maria Polinsky. 2022. Language history on fast forward: Innovations in heritage languages and diachronic change. Bilingualism: Language and Cognition 25: 1–12. [Google Scholar] [CrossRef]
- Kusters, Wouter. 2000. Morphological Simplification: More than Erosion? Studies in Slavic and General Linguistics 28: 225–30. [Google Scholar]
- Laagus, Aino, Birute Klaas, and Mari Allik. 2004. Lõuna-Rootsi Eestlased ja Nende Keel. Valimik Intervjuusid [Estonians and Their Language in South Sweden. A Selection of Interviews]. Tartu: University of Tartu Press. [Google Scholar]
- Lindström, Liina. 2017. Partitive subjects in Estonian dialects. Eesti ja soome-ugri keeleteaduse ajakiri. Journal of Estonian and Finno-Ugric Linguistics 8: 191–231. [Google Scholar] [CrossRef]
- Lindström, Liina, and Virve-Anneli Vihman. 2017. Who needs it? Variation in experiencer marking in Estonian ‘need’-constructions. Journal of Linguistics 53: 789–822. [Google Scholar] [CrossRef]
- Lippus, Pärtel. 2019. Foneetikakorpuse sagedussõnastik [Most frequent words in the Phonetic Corpus of Estonian Spontaneous Speech]. Tartu: Institute of Estonian and General Linguistics, University of Tartu. [Google Scholar] [CrossRef]
- Lohndal, Terje, and Michael T. Putnam. 2024. Expanding structures while reducing mappings: Morphosyntactic complexity in agglutinating heritage languages. In Formal Approaches to Complexity in Heritage Languages. Edited by Maria Polinsky and Michael T. Putnam. Berlin: Language Science Press, pp. 101–32. [Google Scholar]
- Lucas, Christopher. 2012. Contact-induced grammatical change: Towards an explicit account. Diachronica 29: 275–300. [Google Scholar] [CrossRef]
- Maandi, Katrin. 1989. Estonian among immigrants in Sweden. In Investigating Obsolescence: Studies in Language Contraction and Death. Edited by Nancy C. Dorian. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 227–42. [Google Scholar] [CrossRef]
- MacWhinney, Brian. 2000. The CHILDES Project: Tools for Analyzing Talk, 3rd ed. Mahwah: Lawrence Erlbaum Associates. [Google Scholar]
- Meir, Natalia, and Bibi Janssen. 2021. Child Heritage Language Development: An Interplay Between Cross-Linguistic Influence and Language-External Factors. Frontiers in Psychology 12: 651730. [Google Scholar] [CrossRef]
- Metslang, Helena. 2013. Grammatical Relations in Estonian: Subject, Object and Beyond. Doctoral dissertation, University of Tartu, Tartu, Estonia. [Google Scholar]
- Miljan, Merilin, and Virve Vihman. 2023. A corpus study of grammatical case forms in written and spoken Estonian: Frequency, distribution and grammatical role. Eesti ja Soome-Ugri Keeleteaduse Ajakiri. Journal of Estonian and Finno-Ugric Linguistics 14: 5–44. [Google Scholar] [CrossRef]
- Minkov, Miriam, Olga E. Kagan, Ekaterina Protassova, and Mila Schwartz. 2019. Towards a Better Understanding of a Continuum of Heritage Language Proficiency: The Case of Adolescent Russian Heritage Speakers. Heritage Language Journal 16: 211–37. [Google Scholar] [CrossRef]
- Montrul, Silvina. 2004. The Acquisition of Spanish: Morphosyntactic Development in Monolingual and Bilingual L1 Acquisition and Adult L2 Acquisition. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. [Google Scholar] [CrossRef]
- Montrul, Silvina. 2010. Current Issues in Heritage Language Acquisition. Annual Review of Applied Linguistics 30: 3–23. [Google Scholar] [CrossRef]
- Montrul, Silvina. 2012. Bilingualism and the Heritage Language Speaker. In The Handbook of Bilingualism and Multilingualism. Edited by Tej K. Bhatia and William C. Ritchie. Malden: Wiley-Blackwell, pp. 168–89. [Google Scholar] [CrossRef]
- Montrul, Silvina. 2014. Structural changes in Spanish in the United States: Differential object marking in Spanish heritage speakers across generations. Lingua 151b: 177–96. [Google Scholar] [CrossRef]
- Montrul, Silvina. 2015. The Acquisition of Heritage Languages. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar] [CrossRef]
- Montrul, Silvina, and Melissa Bowles. 2009. Back to basics: Incomplete knowledge of Differential Object Marking in Spanish heritage speakers. Bilingualism: Language and Cognition 12: 363–83. [Google Scholar] [CrossRef]
- Montrul, Silvina, and Nicoleta Bateman. 2020. Vulnerability and stability of Differential Object Marking in Romanian heritage speakers. Glossa: A Journal of General Linguistics 5: 119. [Google Scholar] [CrossRef]
- Montrul, Silvina, Rakesh Bhatt, and Roxana Girju. 2015. Differential object marking in Spanish, Hindi, and Romanian as heritage languages. Language 91: 564–610. [Google Scholar] [CrossRef]
- Moro, Francesca, and Marian Klamer. 2015. Give-Constructions in Heritage Ambon Malay in the Netherlands. Journal of Language Contact 8: 263–98. [Google Scholar] [CrossRef]
- Nagy, Naomi, and Julia Petrosov. 2024. (Heritage) Russian Case Marking: Variation and Paths of Change. Languages 9: 100. [Google Scholar] [CrossRef]
- Ogren, David. 2015. Differential Object Marking in Estonian: Prototypes, Variation, and Construction-specificity. SKY Journal of Linguistics 28: 277–312. [Google Scholar]
- Ogren, David. 2018. Object Case Variation in Estonian da-Infinitive Constructions. Doctoral dissertation, University of Tartu, Tartu, Estonia. [Google Scholar]
- Olev, Aivo, and Tanel Alumäe. 2022. Estonian Speech Recognition and Transcription Editing Service. Baltic J. Modern Computing 10: 409–21. [Google Scholar] [CrossRef]
- Polinsky, Maria. 2006. Incomplete Acquisition: American Russian. Journal of Slavic Linguistics 14: 191–262. [Google Scholar]
- Polinsky, Maria. 2018a. Bilingual children and adult heritage speakers: The range of comparison. International Journal of Bilingualism 22: 547–63. [Google Scholar] [CrossRef]
- Polinsky, Maria. 2018b. Heritage Languages and Their Speakers. Cambridge Studies in Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar] [CrossRef]
- Polinsky, Maria, and Gregory Scontras. 2020. Understanding heritage languages. Bilingualism: Language and Cognition 23: 4–20. [Google Scholar] [CrossRef]
- Polinsky, Maria, and Olga Kagan. 2007. Heritage Languages: In the ‘Wild’ and in the Classroom. Language and Linguistics Compass 1: 368–95. [Google Scholar] [CrossRef]
- Polinsky, Maria, Michael T. Putnam, and Joe Salmons. 2023. Linguistic complexity in heritage languages: An introduction. In Formal Approaches to Complexity in Heritage Languages. Edited by Maria Polinsky and Michael T. Putnam. Berlin: Language Science Press, pp. 1–13. [Google Scholar]
- Pool, Raili. 2007. Täis- ja osasihitise omandamise ja markeerituse seostest [On the Relation of Markedness to Total and Partial Object Acquisition]. Keel ja Kirjandus 1: 35–50. [Google Scholar]
- Pool, Raili. 2010. Eesti keele teise keelena uurimine Tartu Ülikoolis—Hetkeseis ja perspektiivid. Eesti ja soome-ugri keeleteaduse ajakiri. Journal of Estonian and Finno-Ugric Linguistics 1: 5–19. [Google Scholar] [CrossRef]
- Pułaczewska, Hanna. 2021. Adolescence as a ‘critical period’ in the heritage language use. Polish in Germany. Open Linguistics 7: 301–15. [Google Scholar] [CrossRef]
- Quirk, Randolph, Sidney Greenbaum, Geoffrey Leech, and Jan Svartvik. 1985. A Comprehensive Grammar of the English Language. London: Longman. [Google Scholar]
- R Core Team. 2024. R: A Language and Environment for Statistical Computing. Vienna: R Foundation for Statistical Computing. Available online: https://www.R-project.org/ (accessed on 1 June 2024).
- Raag, Raimo. 1983. Estniskan i Sverige = The Estonian language in Sweden = Eesti keel Rootsis. FUSKIS/FIDUS 6. Uppsala: Uppsala University. [Google Scholar]
- Raag, Raimo. 2010. Eestlased ja eesti keel Rootsis. In Eestlased ja Eesti Keel Välismaal. Edited by Kristiina Praakli and Jüri Viikberg. Tallinn: Estonian Language Foundation, pp. 385–432. [Google Scholar]
- Rinke, Esther, Cristina Flores, and Jacopo Torregrossa. 2024. How different types of complexity can account for difficult structures in bilingual and monolingual language acquisition. In Formal Approaches to Complexity in Heritage Languages. Edited by Maria Polinsky and Michael T. Putnam. Berlin: Language Science Press, pp. 43–71. [Google Scholar]
- Rothman, Jason. 2007. Heritage speaker competence differences, language change, and input type: Inflected infinitives in Heritage Brazilian Portuguese. International Journal of Bilingualism 11: 359–89. [Google Scholar] [CrossRef]
- Rothman, Jason, Fatih Bayram, Vincent DeLuca, Grazia Di Pisa, Jon Andoni Duñabeitia, Khadij Gharibi, Jiuzhou Hao, Nadine Kolb, Maki Kubota, Tanja Kupisch;, and et al. 2023. Monolingual comparative normativity in bilingualism research is out of ‘control’: Arguments and alternatives. Applied Psycholinguistics 44: 316–29. [Google Scholar] [CrossRef]
- Saad, George, Marian Klamer, and Francesca Moro. 2019. Identifying agents of change: Simplification of possessive marking in Abui-Malay bilinguals. Glossa: A Journal of General Linguistics 4: 57. [Google Scholar] [CrossRef]
- Schmid, Monika S. 2013. First language attrition. Linguistic Approaches to Bilingualism 3: 94–115. [Google Scholar] [CrossRef]
- Seržant, Ilja A. 2015. Dative experiencer constructions as a Circum-Baltic isogloss. In Contemporary Approaches to Baltic Linguistics. Edited by Peter Arkadiev, Axel Holvoet and Björn Wiemer. Berlin, München and Boston: De Gruyter Mouton, pp. 325–48. [Google Scholar] [CrossRef]
- Seržant, Ilja A., and Leonid Kulikov, eds. 2013. The Diachronic Typology of Non-Canonical Subjects. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. [Google Scholar]
- Statistics Estonia. 2023. Are There More or Less Than a Million Estonians in the World? Statistics Estonia. March 23. Available online: https://rahvaloendus.ee/en/news/are-there-more-or-less-million-estonians-world (accessed on 10 November 2023).
- Tagliamonte, Sali A. 2016. Teen Talk: The Language of Adolescents. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar] [CrossRef]
- Teleman, Ulf, Staffan Hellberg, and Erik Andersson. 1999. Svenska Akademiens Grammatik. Stockholm: Swedish Academy. [Google Scholar]
- Teral, Maarika. 2007. Taani Eestlaste Keelest [Language of Danish Estonians]. Master’s thesis, University of Tartu, Tartu, Estonia. [Google Scholar]
- Thane, Patrick D. 2024. Acquiring differential object marking in heritage Spanish: Late childhood to adulthood. International Journal of Bilingualism. [Google Scholar] [CrossRef]
- Torn, Reeli. 2003. Object Case Marking: English Influence on the Use of Estonian by Three Estonian-English Bilingual Children. Kalbotyra 53: 126–34. [Google Scholar]
- Varatharaj, Ashvini, Gregory Scontras, and Naomi Nagy. 2024. A multi-generational analysis of heritage language complexity. In Formal Approaches to Complexity in Heritage Languages. Edited by Maria Polinsky and Michael T. Putnam. Berlin: Language Science Press, pp. 133–52. [Google Scholar]
- Vihman, Virve-Anneli, Anna Theakston, and Elena Lieven. 2020. Acquisition of symmetrical and asymmetrical Differential Object Marking in Estonian. In The Acquisition of Differential Object Marking. Edited by Alexandru Mardale and Silvina Montrul. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, pp. 21–49. [Google Scholar] [CrossRef]
- Vihman, Virve-Anneli, Felix Engelmann, Elena V. M. Lieven, and Anna L. Theakston. 2021. Many ways to decline a noun: Elicitation of children’s novel noun inflection in Estonian. Language and Cognition 13: 693–733. [Google Scholar] [CrossRef]
- Vihman, Virve-Anneli, Kristiina Praakli, Maarja-Liisa Pilvik, and Mari-Liis Korkus. 2022. Kas noored on inglise keelega ‘obsessed’? Millest räägivad korpusandmed? [Are Estonian teenagers obsessed with English? What do the corpus data tell us?]. Philologia Estonica Tallinnensis 7: 292–321. [Google Scholar] [CrossRef]
- Vihman, Virve-Anneli, Mari-Liis Korkus, Maarja-Liisa Pilvik, and Kristiina Praakli. n.d. Verinaiss ‘Very Nice’: The Integration of English in Estonian Teenagers’ Instant Messages. Preprint. Available online: https://osf.io/evrdb (accessed on 13 November 2024).
- Viht, Annika, and Külli Habicht. 2019. Eesti keele Sõnamuutmine [Estonian Morphology]. Tartu: University of Tartu Press. [Google Scholar]
- Vija, Maigi. 2004. CHILDES Estonian Vija Corpus. Available online: https://childes.talkbank.org/access/Other/Estonian/Vija.html (accessed on 13 November 2024).
- Zupping, Sirli. 2015. CHILDES Estonian Zupping Corpus. Available online: https://childes.talkbank.org/access/Other/Estonian/Zupping.html (accessed on 13 November 2024).
Case | Singular | Plural |
---|---|---|
nominative subject/citation form | ilus keel ‘beautiful language’ õnnelik teismeline ‘happy teenager’ | ilusad keeled ‘beautiful languages’ õnnelikud teismelised ‘happy teenagers’ |
genitive possessive, affected object | ilusa keele õnneliku teismelise | ilusate keelte õnnelike teismeliste |
partitive partially affected object | ilusat keelt õnnelikku teismelist | ilusaid keeli õnnelikke teismelisi |
illative3 ‘into’ | ilusasse keelesse/keelde õnnelikusse/õnnelikku teismelisse/teismelisesse | ilusatesse keeltesse õnnelikesse teismelistesse |
inessive ‘in’ | ilusas keeles õnnelikus teismelises | ilusates keeltes õnnelikes teismelistes |
elative ‘out of’ | ilusast keelest õnnelikust teismelisest | ilusatest keeltest õnnelikest teismelistest |
allative ‘to’ | ilusale keelele õnnelikule teismelisele | ilusatele keeltele õnnelikele teismelistele |
adessive ‘on’ | ilusal keelel õnnelikul teismelisel | ilusatel keeltel õnnelikel teismelistel |
ablative ‘off of/from’ | ilusalt keelelt õnnelikult teismeliselt | ilusatelt keeltelt õnnelikelt teismelistelt |
translative ‘becoming’ | ilusaks keeleks õnnelikuks teismeliseks | ilusateks keelteks õnnelikeks teismelisteks |
terminative ‘up to’ | ilusa keeleni õnneliku teismeliseni | ilusate keelteni õnnelike teismelisteni |
essive ‘as’ | ilusa keelena õnneliku teismelisena | ilusate keeltena õnnelike teismelistena |
abessive ‘without’ | ilusa keeleta õnneliku teismeliseta | ilusate keelteta õnnelike teismelisteta |
comitative ‘with’ | ilusa keelega õnneliku teismelisega | ilusate keeltega õnnelike teismelistega |
Case | Singular | Plural | ||
---|---|---|---|---|
Indefinite | Definite | Indefinite | Definite | |
nominative | en glad tonåring ett vackert språk | (den) glada tonåringen (det) vackra språket | glada tonåringar vackra språk | (de) glada tonåringarna (de) vackra språken |
genitive | en glad tonårings ett vackert språks | (den) glada tonåringens (det) vackraspråkets | glada tonåringars vackra språks | (de) glada tonåringarnas (de) vackra språkens |
Age Group | Participant | Place of Birth | Home Environment | ||
---|---|---|---|---|---|
Estonian-born | Swedish-born | Monolingual | Multilingual | ||
12–14 | T1 | x | x | ||
T2 | x | x | |||
T3 | x | x | |||
T4 | x | x | |||
T5 | x | x | |||
T6 | x | x | |||
T7 | x | x | |||
T8 | x | x | |||
T9 | x | x | |||
T10 | x | x | |||
T11 | x | x | |||
15–17 | T12 | x | x | ||
T13 | x | x | |||
T14 | x | x | |||
T15 | x | x | |||
T16 | x | x | |||
T17 | x | x | |||
T18 | x | x | |||
T19 | x | x | |||
T20 | x | x | |||
T21 | x | x |
Expected | Produced | Number of Occurrences | |
---|---|---|---|
gen sg, par sg | → | nom sg | 121 (59.9%) |
gen pl, par pl | 6 (3.0%) | ||
gen sg, par sg | → | nom pl | 3 (1.5%) |
par pl | 54 (26.7%) | ||
par sg | → | ø (eng, sve) | 14 (6.9%) |
par pl | 4 (2.0%) | ||
Total | 202 (100%) |
Expected | Produced | Frequency | Number of Occurrences | |
---|---|---|---|---|
nom sg | → | gen sg | + | 1 (2.4%) |
par sg | - | 10 (24.4%) | ||
nom pl | - | 1 (2.4%) | ||
par pl | + | 1 (2.4%) | ||
nom sg | → | ø (eng, sve) | - | 1 (2.4%) |
gen sg | + | 5 (12.2%) | ||
par pl | + | 6 (14.6%) | ||
par sg | → | par pl | - | 3 (7.3%) |
nom pl | - | 2 (4.9%) | ||
par sg | → | ine sg | - | 4 (9.8%) |
par sg | → | com sg | - | 3 (7.3%) |
par pl | → | ade pl | - | 1 (2.4%) |
par pl | → | gen pl | - | 1 (2.4%) |
par pl | → | ine pl | - | 1 (2.4%) |
par sg | → | abl sg | - | 1 (2.4%) |
Total | 41 (100%) |
Experiencer Form | Standard Verb Agreement | Non-Standard Verb Agreement | NA (Negative Clauses) | Total |
---|---|---|---|---|
ade/all | 454 | 39 | 155 | 648 (90.9%) |
* nom | 3 | 3 | 3 | 9 (1.3%) |
* gen | 1 | 0 | 0 | 1 (0.1%) |
ø | 16 | 6 | 33 | 55 (7.7%) |
Total | 474 (66.5%) | 48 (6.7%) | 191 (26.8%) | 713 (100%) |
Stimulus Form | Standard Verb Agreement | Non-Standard Verb Agreement | ø (Negative Clauses) | Total |
---|---|---|---|---|
nom | 241 | 35 | 108 | 384 (53.9%) |
* par | 12 | 4 | 10 | 26 (3.6%) |
inf | 108 | 2 | 12 | 122 (17.1%) |
na | 68 | 2 | 44 | 114 (16.0%) |
Relative clause | 27 | 0 | 12 | 39 (5.5%) |
Code-switch (English/Swedish) | 17 | 6 | 5 | 28 (3.9%) |
Total | 473 (66.3%) | 49 (6.9%) | 191 (26.8%) | 713 (100%) |
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content. |
© 2024 by the authors. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Korkus, M.-L.; Vihman, V.-A. Adolescent Heritage Speakers: Morphosyntactic Divergence in Estonian Youth Language Usage in Sweden. Languages 2024, 9, 366. https://doi.org/10.3390/languages9120366
Korkus M-L, Vihman V-A. Adolescent Heritage Speakers: Morphosyntactic Divergence in Estonian Youth Language Usage in Sweden. Languages. 2024; 9(12):366. https://doi.org/10.3390/languages9120366
Chicago/Turabian StyleKorkus, Mari-Liis, and Virve-Anneli Vihman. 2024. "Adolescent Heritage Speakers: Morphosyntactic Divergence in Estonian Youth Language Usage in Sweden" Languages 9, no. 12: 366. https://doi.org/10.3390/languages9120366
APA StyleKorkus, M. -L., & Vihman, V. -A. (2024). Adolescent Heritage Speakers: Morphosyntactic Divergence in Estonian Youth Language Usage in Sweden. Languages, 9(12), 366. https://doi.org/10.3390/languages9120366