Perceptions of Forms of Address in European Portuguese in Online Metadiscourse or What Happens When You Use você in Court
Abstract
:1. Introduction
1.1. Forms of Address in EP
1.2. Theoretical Framework
2. Materials and Methods
3. Results
(1) | Concordance lines—você | |
a. | Era suposto tratar por tu? </s><s> No Minho, tratar por você não é falta de educação. </s><s> O país só pode falar à moda de Lisboa? ‘Was he supposed to use tu? In Minho, to address someone as você is not impolite. Can the country only talk in the Lisbon style?’ | |
b. | No Minho?! </s><s> Onde? </s> <s> Você é rude como as casas, só ouvi usar a gente de Lisboa e soa como unhas num quadro a giz. ‘In Minho?! Where? Você is as rude as can be, I’ve only heard it from Lisbon people and it sounded like fingernails on a chalkboard.’ | |
c. | Cresci numa aldeia e sempre ouvi dizer que “você” é estrebaria ‘I grew up in a village and I’ve always heard people say that você is for the stables.’ | |
d. | “Você” é má educação em qualquer parte do país. ‘Você is impolite is any part of the country.’ |
(2) | Concordance lines—saber | |
a. | Jorge de Jesus pode não saber falar no vosso entender pretensioso, mas não podem dizer que ele não é claro e directo. </s><s> Quantos dos que “sabem” falar mastigam as palavras e ninguém os entende, ou, levam os “entendidos em linguagem” a comprar banha da cobra? ‘Jorge de Jesus may not know how to speak in your pretentious opinion, but you can’t say he isn’t clear and straightforward. </s><s>How many of those who “know” how to speak chew their words and no one understands them, or lead the “language experts” into buying snake oil?’ | |
b. | Um pouco de humildade, reconhecendo as nossas fragilidades, sabendo fazer autocrítica, e reconhecendo os erros. </s><s> Na minha opinião faz parte do saber estar e viver em sociedade. ‘A bit of humility, recognising our weaknesses, knowing how to self-criticise, and acknowledging mistakes. </s><s>In my opinion, this is part of knowing how to be and to live in society.’ |
(3) | Concordance lines—respeito | |
a. | O Jorge Jesus teve uma postura de falta de respeito no tribunal. </s><s> De desprezo pla justiça e pla procuradora. </s><s> Um tribunal não é um café. ‘Jorge Jesus was disrespectful in court. </s><s> He had an attitude of contempt for justice and for the prosecutor. </s><s> A courtroom is not a coffee-shop.’ | |
b. | Só é desrespeito para quem ainda vê algo que não decadência e pedantismo na insistência em títulos honoríficos. </s><s> Sempre foram uma forma de manter o “respeitinho” e não de mostrar respeito. ‘It’s only disrespectful for those who still see anything other than decay and pedantry in the insistence on honorific titles. </s><s>They’ve always been a way of keeping “respect” [little respect] rather than showing respect.’ |
(4) | Concordance lines—poder, dever | |
a. | Quando nos dirigimos a magistrado deve ser por “Sra Procuradora”, “doutor”. ‘When we address a magistrate, it should be as “Madam Prosecutor”, “doctor”.’ | |
b. | O tratamento por você revela apenas que o JJ não tem noção do respeito devido a terceiros com quem não há proximidade. ‘Addressing as você simply means that JJ has no notion of the respect due to others who aren’t close.’ | |
c. | O “você” por si só não é falta de respeito, ponto. </s><s> O tom, o que disse a seguir, etc, podem ser (e foram), mas ele podia ter sido perfeitamente educado e ainda assim usado o “você”. ‘Você in itself is not disrespectful, period. </s><s>The tone, what he said next, etc., may be (and were) disrespectful, but he could have been perfectly polite and still use “você”.’ |
(4) | ||
1. | Ditadura ‘dictatorship’ A subserviência ainda é prática em muitas instituições, uma réstia dos tempos da ditadura que perdura no tempo ‘Subservience is still common practice in many institutions, the remnants of dictatorship that last in time’ | |
2. | Fascismo ‘fascism’ A justiça portuguesa é que está habituada a uma posição de superioridade que até se reflete na linguagem. Resquícios do passado fascista … ‘It’s the Portuguese justice that is used to superiority to the extent that it’s reflected in language. The remnants of a fascist past…’ |
(5) | Concordance lines—doutor | |
a. | Tem de tratar por “a senhora procuradora” ou “Sra. doutora”. </s><s> O “você” ainda que possa parecer respeitoso é informal. ‘He has to address her as “Madam Prosecutor” or “Madam Doctor”. </s><s> Você, although it may seem respectful, is informal.’ | |
b. | O problema não é o regionalismo, é o doutorismo. The problem is not regionalism, it’s doctorism. | |
c. | Mas Portugal é pais dedoutores, sem doutoramento. But Portugal is a country of doctors without PhDs. |
(6) | Concordance lines—pessoa | |
a. | Portugal pequenino em que importante é tratar a pessoa pelo título e não por você… enfim o pedantismo de uma certa classe social deste país ‘Little/Small Portugal where what’s really important is addressing people by their title and not as você… in short, the pedantry of a certain social class in this country’ | |
b. | É tido como falta de educação, no Minho ou noutro sítio qualquer, dirigir-se directamente a alguém tratando-o por “você”. </s><s> E isto vale para quem se dirige a uma Procuradora como a outra pessoa qualquer. ‘It’s considered impolite, in Minho or anywhere else, to address someone directly as você. </s><s> And this goes for anyone who addresses a prosecutor as much as any other person. |
(7) | Concordance lines—país, Portugal | |
a. | É um país de Drs, Srs.. triste de quem precisa disso para se afirmar! ‘It’s a country of Drs, Sirs… sad for those who need it to assert themselves!’ | |
b. | É só vaidade em Portugal!!! </s><s> No estrangeiro quem são doutores são os médicos. ‘It’s all vanity in Portugal!!! </s><s> In other countries, it’s the physicians who are doctors.’ |
(8) | Concordance lines—falta |
A sociedade tem regras!!!!! </s><s> O nosso mal é este!!! </s> <s> Falta de civismo, educação e discernimento para entender o que é a instituição tribunal! ‘Society has rules! That is what’s wrong with us! Lack of civility, education/manners and discernment to understand a court of law as an institution.’ |
(9) | Concordance lines—bom, bronco, importante, social, português, mau, superior, correto | |
a. | bom Tenho a quarta classe mas ensinaram-me a ter boa educação, ser humilde e a aprender. ‘I am only 4th-grade-educated but I was taught to be polite/have good manners, to be humble and to learn.’ | |
b. | bronco o tribunal tem regras e o Juiz deve ser tratado com a dignidade do cargo que exerce e todos sabemos que o treinador Jorge Jesus é um bronco sem cultura. ‘a court of law has rules and the judge needs to be addressed with the dignity his job demands and we all know the manager Jorge Jesus is an uneducated/uncultured boor.’ | |
c. | importante Preocupem-se com o que é mais importante na vida!!!!! ‘Concern yourselves with what’s most important in life!!!!’ | |
d. | social | |
Continuar a manter estas tradições frívolas de diferenciação só reforça a estratificação social em vez de a diluir numa sociedade mais igualitária. ‘Keeping these frivolous traditions of differentiation only reinforces social stratification instead of diluting it in a more egalitarian society.’ | ||
e. | português Ele é português, se fala mal a sua língua concordo que tente aprender a falar corretamente a sua língua materna ‘He’s Portuguese, if he speaks his language badly, I agree that he should try learning how to speak his native language correctly’ | |
f. | mau você ou dr não são sinônimos de má educação pelo contrário, simplesmente ainda há mto arcaísmo parolo na nossa sociedade… ‘você or Dr are not synonymous with bad education on the contrary, there is simply still a lot of simple-minded archaisms in our society’ | |
g. | superior | |
Um bronco com dinheiro que se julga superior aos outros, nada mais. ‘A boor/boorish person with money who thinks he’s superior to everyone else, nothing more, nothing less.’ | ||
h. | correto 1. Senhora procuradora, seria a forma mais correta, mas é do conhecimento de todos que o JJ tem esta maneira de falar… ‘Madam Prosecutor’ would be the most correct form but it’s common knowledge that JJ talks this way…’ 2. Mas está tudo doido??? </s><s> Você está correto, qual o problema? ‘Has everyone gone mad??? Você is correct, what’s the problem?’ |
4. Discussion and Conclusions
Funding
Institutional Review Board Statement
Informed Consent Statement
Data Availability Statement
Acknowledgments
Conflicts of Interest
1 | The newspaper articles on Jorge Jesus using você in court can be found by following these links: Jornal de Notícias, 20 October 2020: https://www.jn.pt/justica/jesus-tratou-a-procuradora-por-voce-porque-e-que-nao-deve-faze-lo-12942310.html, accessed on 17 July 2023; Tribuna Expresso/Sic Notícias, 20 October 2020: https://tribuna.expresso.pt/football-leaks/2020-10-20-Jesus-tratou-insistentemente-a-procuradora-por-voce-os-tres-magistrados-avisaram-no-que-era-senhora-procuradora.-Foi-repreendido?fbclid=IwAR1cSzYcKJE5Sz4iZ6BqZWk_3q3Vpf9tUVzJSrvSkb1r3ml6p4MBk60hENg, accessed on 17 July 2023; Tribuna Expresso Facebook post: https://www.facebook.com/jornalexpresso/posts/10158385969272949/?locale=ms_MY. Last accessed on 17 July 2023. |
2 | The tweets posted by mainstream media outlets are available here: CNN Portugal—https://twitter.com/cnnportugal/status/1318555212974608395, accessed on 17 July 2023; TVI Notícias—https://twitter.com/tviultimas/status/1318487303476609024. Last accessed on 17 July 2023. |
3 | The link to the article posted on broadsheet Expresso Facebook account on 20 October 2020 is: https://www.facebook.com/jornalexpresso/posts/10158385969272949/?locale=ms_MY. Last accessed on 23 July 2023. |
4 | An important proviso is to be added—the frequency list was run based on lemma; this means that the ensuing concordance lines capture both masculine and feminine forms—o senhor/a senhora; doutor/doutora, etc. |
References
- Braun, Friederike. 1988. Terms of Address. Problems of Patterns and Usage in Various Languages and Cultures. Berlin: Mouton de Gruyter. [Google Scholar]
- Brown, Penelope, and Stephen C. Levinson. 1987. Politeness. Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Brown, Roger, and Albert Gilman. 1960. The Pronouns of Power and Solidarity. In Style in Language. Edited by Thomas A. Sebeok. Cambridge: MIT Press, pp. 252–81. [Google Scholar]
- Carreira, Maria Helena Araújo. 2004. Les formes allocutives du portugais européen: Évolutions, valeurs et fonctionnements discursifs. Plenary Talk presented at Coloquio Pronombres de Segunda Persona y Formas de Tratamiento en las Lenguas de Europa; Paris: Instituto Cervantes de Paris. Available online: https://cvc.cervantes.es/lengua/coloquio_paris/ponencias/pdf/cvc_araujo.pdf (accessed on 2 January 2024).
- Cintra, Luís Filipe F. Lindley. 1972. Sobre “Formas de Tratamento” na Língua Portuguesa. Lisboa: Livros Horizonte. [Google Scholar]
- Cook, Manuela. 1997. Uma Teoria de Interpretação das Formas de Tratamento na Língua Portuguesa. Hispania 80: 451–64. [Google Scholar] [CrossRef]
- Cook, Manuela. 2013. Portuguese Pronouns and Other Forms of Address, from the Past into the Future—Structural, Semantic and Pragmatic Reflections. Ellipsis 11: 267–90. [Google Scholar] [CrossRef]
- Cook, Manuela. 2019. N-V-T, a framework for the analysis of social dynamics in address pronouns. In The Social Dynamics of Pronominal Systems: A Comparative Approach. Edited by Paul Bouissac. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, pp. 17–34. [Google Scholar] [CrossRef]
- Culpeper, Jonathan. 2011. Impoliteness. Using Language to Cause Offence. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Duarte, Isabel Margarida. 2010. Formas de tratamento: Item gramatical no ensino do Português Língua Materna. In Gramática: História, Teorias, Aplicações. Edited by Ana Maria Brito. Porto: Centro de Linguística da Universidade do Porto, Universidade do Porto, pp. 133–46. [Google Scholar]
- Duarte, Isabel Margarida. 2011. Formas de Tratamento em Português: Entre Léxico e Discurso. Matraga 18: 84–101. [Google Scholar]
- Duarte, Isabel Margarida, and Maria Aldina Marques. 2023. Referring to discourse participants in European Portuguese: The form of address o senhor. In Referring to Discourse Participants in Ibero-Romance Languages. Edited by Pekka Posio and Peter Herbeck. Berlin: Language Science Press, pp. 273–306. [Google Scholar] [CrossRef]
- Eelen, Gino. 2001. A critique of Politeness Theories. Manchester: St. Jerome Pub. [Google Scholar]
- Faraco, Carlos Alberto. 2017. O tratamento você em português: Uma abordagem histórica. LaborHistórico 3: 114–32. First published 1996. [Google Scholar] [CrossRef]
- Gouveia, Carlos. 2008. As dimensões da mudança no uso das formas de tratamento em Português Europeu. In O fascínio da Linguagem. Edited by Isabel Margarida Duarte and Fátima Oliveira. Porto: Faculdade de Letras da Universidade do Porto, pp. 91–100. [Google Scholar]
- Grainger, Karen. 2011. First order’ and ‘second order’ politeness: Institutional and intercultural contexts. In Discursive Approaches to Politeness. Edited by Linguistic Politeness Research Group. Berlin and Boston: Walter de Gruyter, pp. 167–88. [Google Scholar]
- Guilherme, Ana Rita Bruno, and Víctor Lara-Bermejo. 2015. Quão cortês é você? O pronome de tratamento você em Português Europeu. LaborHistórico 1: 167–80. [Google Scholar] [CrossRef]
- Hammermüller, Gunther. 2004. Adresser ou eviter, c’est la question. Comment s’adresser quelque’un en portugais sans avoir recours à un pronom ou à une autre forme équivalente. Plenary talk presented at Coloquio Pronombres de Segunda Persona y Formas de Tratamiento en las Lenguas de Europa; Paris: Instituto Cervantes de Paris. Available online: https://cvc.cervantes.es/lengua/coloquio_paris/ponencias/pdf/cvc_hammermueller.pdf (accessed on 2 January 2024).
- Hammermüller, Gunther. 2020. Retracing the historical evolution of the Portuguese address pronoun você using synchronic variationist data. In Address in Portuguese and Spanish. Edited by Martin Hummel and Célia dos Santos Lopes. Berlin and Boston: De Gruyter, pp. 251–80. [Google Scholar]
- Hill, Beverly, Sachiko Ide, Shoko Ikuta, Akiko Kawasaki, and Tsunao Ogino. 1986. Universals of Linguistic Politeness. Quantitative Evidence from Japanese and American English. Journal of Pragmatics 10: 347–71. [Google Scholar] [CrossRef]
- Hummel, Martin. 2020. Diachronic research on address in Portuguese and Spanish. In Address in Portuguese and Spanish. Edited by Martin Hummel and Célia dos Santos Lopes. Berlin and Boston: De Gruyter, pp. 7–70. [Google Scholar]
- Ide, Sachiko. 1989. Formal forms of discernment: Two neglected aspects of universals in linguistic politeness. Multilingua 8: 223–48. [Google Scholar] [CrossRef]
- Kádár, Dániel. 2017. Politeness, Impoliteness and Ritual: Maintaining the Moral Order in Interpersonal Interaction. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Kádár, Dániel, and Annick Paternoster. 2015. Historicity in metapragmatics—A study on ‘discernment’ in Italian metadiscourse. Pragmatics 25: 369–91. [Google Scholar] [CrossRef]
- Kádár, Dániel, and Michael Haugh. 2013. Understanding Politeness. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Kádár, Dániel, Vahid Parvaresh, and Puyu Ning. 2019. Morality, moral order, and language conflict and aggression. A position paper. Journal of Language Aggression and Conflict 7: 6–31. [Google Scholar] [CrossRef]
- Lara, Víctor, and Ana Guilherme. 2018. The politeness of você in European Portuguese. Studies in Hispanic and Lusophone Linguistics 11: 337–66. [Google Scholar] [CrossRef]
- Lara-Bermejo, Víctor. 2023. The history of second-person pronouns in European Portuguese. Journal of Historical Pragmatics 25: 67–103. [Google Scholar] [CrossRef]
- Locher, Miriam A., and Richard J. Watts. 2005. Politeness Theory and Relational Work. Journal of Politeness Research 1: 9–33. [Google Scholar] [CrossRef]
- Locher, Miriam A., and Richard J. Watts. 2008. Relational Work and Impoliteness: Negotiating Norms of Linguistic Behavior. In Impoliteness in Language. Studies on its Interplay with Power in Theory and Practice. Edited by Derek Bousfield and Miriam A. Locher. Berlin: Mouton de Gruyter, pp. 77–100. [Google Scholar] [CrossRef]
- Lucy, John A. 1993. Reflexive language and the human disciplines. In Reflexive Language: Reported Speech and Metapragmatics. Edited by John A. Lucy. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 9–32. [Google Scholar]
- McEnery, Tony, and Andrew Hardie. 2012. What is Corpus Linguistic? In Corpus Linguistics: Method, Theory and Practice. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 1–24. [Google Scholar] [CrossRef]
- Nascimento, Maria Fernanda Bacelar, Amália Mendes, and Maria Eugênia Lammoglia Duarte. 2018. Sobre Formas de Tratamento no Português Europeu e Brasileiro. Diadorim 20: 245–62. [Google Scholar] [CrossRef]
- Oliveira, Sandi Michele de. 1994. Winning friends and influencing people abroad: Using native speakers’ communicative strategies. Intercultural Communication Studies 4: 23–44. [Google Scholar]
- Oliveira, Sandi Michele de. 2009. Negotiating Identity, Conflict, and Cooperation within a Strategic Model of Address. In The ISA Handbook in Contemporary Sociology: Conflict, Competition, Cooperation. Edited by Ann Denis and Devorah Kalekin-Fishman. London: Sage, pp. 416–32. [Google Scholar]
- Oliveira, Sandi Michele de. 2013. Cognitive collages and other mental representations of address forms and strategies: Examples from Portuguese. In Deixis and Pronouns in Romance Languages. Edited by Kirsten A. Jeppesen Kragh and Jan Lindschouw. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, pp. 189–203. [Google Scholar]
- Paternoster, Annick. 2024. Discernment2 and Discernment1: Does historical politeness need another binary? Journal of Politeness Research 20: 59–86. [Google Scholar] [CrossRef]
- Pires, Manuel Duarte João. 2023. Formas de tratamento: Usos e desusos do Nordeste Trasmontano. Revista Galega de Filoloxía 24: 90–105. [Google Scholar] [CrossRef]
- Roque, Renato, and Alexandra Guedes Pinto. 2023. Formas de tratamento no português europeu: Algumas considerações sobre formas neutras e não neutras. Redis: Revista de Estudos do Discurso 13: 219–59. [Google Scholar] [CrossRef]
- Terkourafi, Marina. 2023. Reconfiguring the strategic/non-strategic binary in im/politeness research. Journal of Politeness Research 20: 1–24. [Google Scholar] [CrossRef]
- Truan, Naomi. 2022. (When) Can I say Du to You? The metapragmatics of forms of address on German-Speaking Twitter. Journal of Pragmatics 191: 227–39. [Google Scholar] [CrossRef]
- Verschueren, Jef. 2000. Notes on the role of metapragmatic awareness in language use. Pragmatics 10: 439–56. [Google Scholar] [CrossRef]
- Watts, Richard J. 2005. Linguistic politeness and politic verbal behaviour: Reconsidering claims for universality. In Politeness in Language: Studies in Its History, Theory and Practice, 2nd ed. Edited by Richard J. Watts, Sachiko Ide and Konrad Ehlich. Berlin and New York: De Gruyter Mouton, pp. 43–69. [Google Scholar] [CrossRef]
Pronominal | Verbal | Nominal |
---|---|---|
tu + 2nd p. sing. você + 3rd p. sing. vocês + 3rd p. plural | 2nd p./3rd p. sing. pro-drop 3rd p. plural pro-drop | O senhor ‘Sir’/A senhora ‘Madam’ (preceded by definite articles o—masculine + a—feminine). Social titles (preceded by definite articles a/o): Senhor + First Name/Last Name—men; (Senhora) Dona + First Name—women. Academic titles (preceded by definite articles a/o): (Senhora) Doutora/(Senhor) Doutor ‘Doctor’; (Senhora) Engenheira/(Senhor) Engenheiro ‘Engineer’; etc. Occupational/professional titles (preceded by definite articles a/o): (Senhora) Professora/(Senhor) Professor ‘Professor’; (Senhora) Ministra/(Senhor) Ministro ‘Minister’; (Senhora) Diretora/(Senhor) Diretor ‘Director’, etc. Kinship terms (preceded by definite articles a/o): a mãe ‘mother’/o pai ‘father’; a tia ‘aunt’/o tio ‘uncle’; a avó ‘grandmother’/o avô ‘grandfather’. |
+3rd p. sing./pl. |
Online Newspapers | Twitter (X) | Total |
---|---|---|
414 comments | 62 comments | 476 comments |
|
|
Words | Frequency | |
---|---|---|
1. | tratar ‘to address’ | 154 |
2. | você | 104 |
3. | senhor ‘Sir’/‘Madam’ | 74 |
4. | procurador ‘prosecutor’ | 58 |
5. | dizer ‘to say’/‘to tell’ | 58 |
6. | saber ‘to know’ | 54 |
7. | respeito ‘respect’ | 53 |
8. | dever ‘duty’/‘should’ | 48 |
9. | poder ‘power’/‘can’—‘to be able to’ | 45 |
10. | doutor ‘doctor’ | 44 |
2876 items | 15,643 total frequency |
Nouns (Lemma) | Frequency | Adjectives (Lemma) | Frequency | |
---|---|---|---|---|
1. | senhor | 74 | procurador ‘prosecutor’ | 33 |
2. | respeito ‘respect’ | 53 | bom ‘good’ | 13 |
3. | pessoa ‘person’ | 49 | bronco ‘boor/boorish’ | 12 |
4. | doutor ‘doctor’ | 44 | importante ‘important’ | 11 |
5. | educação ‘education’/ ‘politeness’ | 43 | social | 11 |
6. | tribunal ‘court’ | 41 | português ‘Portuguese’ | 11 |
7. | país ‘country’ | 38 | mau ‘bad’ | 9 |
8. | Portugal | 34 | superior | 9 |
9. | juiz ‘judge’ | 32 | correto ‘correct’ | 8 |
10. | falta ‘lack’ | 29 | judicial ‘judiciary’ | 8 |
1406 items | 3820 total frequency | 326 items | 684 total frequency |
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content. |
© 2024 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Faria, R. Perceptions of Forms of Address in European Portuguese in Online Metadiscourse or What Happens When You Use você in Court. Languages 2024, 9, 133. https://doi.org/10.3390/languages9040133
Faria R. Perceptions of Forms of Address in European Portuguese in Online Metadiscourse or What Happens When You Use você in Court. Languages. 2024; 9(4):133. https://doi.org/10.3390/languages9040133
Chicago/Turabian StyleFaria, Rita. 2024. "Perceptions of Forms of Address in European Portuguese in Online Metadiscourse or What Happens When You Use você in Court" Languages 9, no. 4: 133. https://doi.org/10.3390/languages9040133
APA StyleFaria, R. (2024). Perceptions of Forms of Address in European Portuguese in Online Metadiscourse or What Happens When You Use você in Court. Languages, 9(4), 133. https://doi.org/10.3390/languages9040133