DICONALE: A Novel German-Spanish Onomasiological Lexicographical Model Involving Paradigmatic and Syntagmatic Information
Abstract
:1. Introduction
2. Theoretical Foundations
3. Defining the LERNEN/APRENDER Subfield
4. Information Regarding the Paradigmatic Relationships within the Framework of the DICONALE Model
5. Syntagmatic Information in the Framework of the DICONALE Model
6. Conclusions
Conflicts of Interest
Appendix. Descriptive model of DICONALE: different levels and modules.
Level 1 ►MACROSTRUCTURE DIC | Structure: conceptual subfield 1st degree List of lemmas (LL) for each SCCl | 1.1. LLG1German 1.2. LLG1Spanish | |
Level 2 ►MICROSTRUCTURE | Description in each language of each lemma and of each of the relevant meanings of a lexico-semantic paradigm. | 2.1. Description of German lemmas 2.2. Description of Spanish lemmas | |
M 1 | General information on each meaning: ► Map of the expression: word class, type of conjugation, suprasegmental features, morphological make-up (separable-no separable). ► Map of the content: the signified: semantic features, verbal character, Aktionsart, aspect. ► Word formation: general for all meanings: relevant forms: (selection) ► Links | ||
M 2 | Relevant meanings/variants for the semantic field (LAfr) : ► Explanation of the signified with an indication of paradigmatic relations and distinctive features. ► Internal description of the signified: semantic features. ► Paradigmatic relations: within and outside the paradigm ► Structural schema ► Register, illustrative examples, frequency of each meaning with respect to the overall appearance of the lemma: | ||
M 3 | Combinations of each meaning and correspondence in the contact language Foundation: tertium comparationis: Semantic structure + ASTM ► Model of the argument structure (ASTM) ► Sentence schema (SBP) ► Specification of the arguments (A): syntactic + semantic frequency ► Contexts, examples, correspondencies, commentaries… | ||
M 4 | Other grammatical information: Use and frequency: passive voice, alternatives to the passive, Mode, syntactic conversion, (Deverbal nominalizations)... | ||
Level 3 ►MACROSTRUCTURE DIC | Structure: Conceptual subfields: 2nd/3rd degree | Classification of lexemes → obtaining / setting out the léxico-semantic subparadigms for both languages | |
Level 4 (for each language) ►Mediostructure DIC | Structure (for each language): Lexico-semantic subparadigms | 4.1. Léxico-semantic (sub)paradigms: German 4.2. Léxico-semantic (sub)paradigms: Spanish ►Different types of structuring according to different parameters of description | |
Level 5 (bilingual) ►MEDIOSTRUCTURE DIC ►MICROSTRUCTURE | 5.1. Contrast of structures (bilingual): Lexico-semantic subparadigms 5.2. Contrast of lexemes separately 5.2.1. German -> Spanish 5.2.2. Spanish -> German 5.2.3. bilateral: German ↔ Spanish | ► Different possibilities of contrast Type 1: Subparadigms in contrast Type 2: Paradigms in contrast Type 3: Contrast of each lexeme: Ger. → Sp. / Sp. → Ger. / Ger. ↔ Sp. |
References and Notes
- See in the final Appendix the descriptive model of DICONALE with the different levels and modules. Meliss, M.; Sánchez Hernández, P. (Eds.) Nuevos retos parala lexicografía pedagógica bilingüe alemán-español; RILE: Tarragona, España, 2015; Volume 4, pp. 123–141. Available online: http://revistes.publicacionsurv.cat/index.php/rile/article/view/700 (accessed on 5 May 2016).
- COSMAS II: DEREKO: Deutsche Referenzkorpus. COSMAS II: Corpus Search Management and Analysis System. Available online: http://www.ids-mannheim.de/kl/projekte/korpora/ (accessed on 12 January 2016).
- CREA: ROYAL SPANISH ACADEMY: Database (CREA). Current Spanish reference corpus. Available online: http://www.rae.es (accessed on 12 January 2016).
- Blank, A.; Koch, P. Kognitive Romanische Onomasiologie und Semasiologie; Niemeyer: Tübingen, Germany, 2003. [Google Scholar]
- Reichmann, O. Das onomasiologische Wörterbuch: Ein Überblick. In Wörterbücher: Ein Internationales Handbuch zur Lexikographie; Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft; Hausmann, F.J., Reichmann, O., Wiegand, H.E., Zgusta, L., Eds.; De Gruyter: Berlin, Germany; New York, NY, USA, 1990; Volume 2, pp. 1057–1067. [Google Scholar]
- Engelberg, S.; Lemnitzer, L. (Eds.) Lexikographie und Wörterbuchbenutzung, 4th ed.; Stauffenburg: Tübingen, Germany, 2009.
- Schlaefer, M. Lexikologie und Lexikographie. Eine Einführung am Beispiel deutscher Wörterbücher, 2nd ed.; E. Schmidt: Berlin, Germany, 2002. [Google Scholar]
- Hass-Zumkehr, U. Deutsche Wörterbücher; De Gruyter: Berlin, Germany; New York, NY, USA, 2001. [Google Scholar]
- Martín Mingorance, L. La lexicografía onomasiológica. In Aspectos de Lexicografía Contemporánea; Hernández, H., Mederos, H., Eds.; Biblograf: Barcelona, Spain, 1994; pp. 15–27. [Google Scholar]
- Porto Dapena, J.Á. Manual de técnica lexicográfica; Arco: Madrid, Spain, 2002. [Google Scholar]
- Haensch, G.; Omeñaca, C. Los diccionarios del español en el siglo XXI; Ediciones Universidad: Salamanca, Spain, 1997. [Google Scholar]
- Wehrle, H.; Eggers, H. Deutscher Wortschatz; Klett: Stuttgart, Germany, 1961. [Google Scholar]
- Dornseiff, F. Der deutsche Wortschatz nach Sachgruppen, 1st ed.; De Gruyter: Berlin, Germany, 1934. [Google Scholar]
- Dornseiff, F.; Quasthoff, U. Der Deutsche Wortschatz nach Sachgruppen, 8th ed.; De Gruyter: Berlin, Germany, 2004. [Google Scholar]
- Casares, J. Diccionario ideológico de la lengua española, 1st ed.; Gustavo Gili: Barcelona, Spain, 2007. [Google Scholar]
- In the area of DaF, the following dictionaries, among others, exist. For German: Kempcke, G. Wörterbuch Deutsch als Fremdsprache; De Gruyter: Berlin, Germany; NewYork, NY, USA, 1999. [Google Scholar]
- PONS. Großwörterbuch DaF; Pons: Stuttgart, Germany, 2004; (print+digital). [Google Scholar]
- DUDEN. Deutsch als Fremdsprache—Standardwörterbuch, 2nd ed.; Mannheim: Duden, Germany, 2010. [Google Scholar]
- Wahrig Burfeind, R. Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache; Cornelsen: Berlin, Germany, 2008. [Google Scholar]
- LGWB-DaF: Götz, D.; Haensch, G.; Wellmann, H. Langenscheidts Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache. Neubearbeitung, 3rd ed.; Langenscheidt: Berlin, München, Germany, 2010. [Google Scholar]
- For Spanish: Diccionario Salamanca—español para extranjeros; Santillana: Madrid, Spain, 2007.
- Meliss, M. (Vor)überlegungen zu einem zweisprachigen Produktionslernerwörterbuch für das Sprachenpaar DaF und ELE. In Kontrastive Linguistik und Fremdsprachendidaktik Iberoromanisch Deutsch. Studien zu Morphosyntax, nonverbaler Kommunikation, Mediensprache, Lexikographie und Mehrsprachigkeitsdidaktik (Spanisch/Portugiesisch/Deutsch); Reimann, D., Ed.; Narr: Tübingen, Germany, 2013; pp. 113–138. [Google Scholar]
- Coseriu, E. Principios de Semántica Estructural; Gredos: Madrid, Spain, 1977. [Google Scholar]
- Coseriu, E. Lexikalische Solidaritäten. Poetica 1967, Jg.1, Nr. 3, 293–303. [Google Scholar]
- Geckeler, H. Strukturelle Semantik und Wortfeldtheorie; Fink: München, Germany; Madrid, Spain, 1971. [Google Scholar]
- Schlaefer, M. Studien zur Ermittlung und Beschreibung des Lexikalischen Paradigmas‚ Lachen‘ im Deutschen; Winter: Heidelberg, Germany, 1987. [Google Scholar]
- Vliegen, M. Verben der Auditiven Wahrnehmung im Deutschen: eine Semantische-syntaktische Analyse; Narr: Tübingen, Germany, 1988. [Google Scholar]
- Cuervo, R.J. Diccionario de Construcción y régimen de la Lengua Castellana; Herder: Barcelona, Spain, 1953 (1998). [Google Scholar]
- Seco, M.; De Andrés, O.; Ramos, G. Diccionario del Español Actual; Aguilar: Madrid, Spain, 1999; The dictionary by Seco/De Andrés/Ramos 1999 is one of the few dictionaries in Spanish that offers syntagmatic information. However, it is a general dictionary. [Google Scholar]
- Helbig, G.; Schenkel, W. Wörterbuch zur Valenz und Distribution deutscher Verben; VEB: Leipzig, Germany, 1969. [Google Scholar]
- Engel, U.; Schumacher, H. Kleines Valenzlexikon deutscher Verben; Gunter Narr: Tübingen, Germany, 1978. [Google Scholar]
- Schumacher, H.; Kubczak, J.; Schmidt, R.; De Ruiter, V. Valbu-Valenzwörterbuch deutscher Verben; Gunter Narr: Tübingen, Germany, 2004. [Google Scholar]
- Also see Hausmann, F.J. Weitere syntagmatische Spezialwörterbücher. In Wörterbücher: Ein Internationales Handbuch zur Lexikographie; Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft; Hausmann, F.J., Reichmann, O., Wiegand, H.E., Zgusta, L., Eds.; De Gruyter: Berlin, Germany; New York, NY, USA, 1989; Volume 1, pp. 1054–1056. [Google Scholar]
- Schumacher, H. (Ed.) Verben in Feldern. Valenzwörterbuch zur Syntax und Semantik deutscher Verben; De Gruyter: Berlin, Germany, 1986.
- Harras, G.; Winkler, E.; Erb, S.; Proost, K. Handbuch deutscher Kommunikationsverben. Teil 1: Wörterbuch; De Gruyter: Berlin, Germany, 2004. [Google Scholar]
- Harras, G.; Proost, K.; Winkler, E. Handbuch deutscher Kommunikationsverben. Teil 2: Lexikalische Strukturen; De Gruyter: Berlin, Germany, 2007. [Google Scholar]
- ADESSE: Base de datos de Verbos, Alternancias de Diátesis y Esquemas Sintáctico-Semánticos del Español. Available online: http://adesse.uvigo.es/data/verbos.php (accessed on 17 January 2016).
- Alonso Ramos, M. Elaboración del Diccionario de colocaciones del español y sus aplicaciones. In De Lexicografía (Actes del I Simposium Internacional de Lexicografía); Battaner Arias, P., de Cesaris, J., Eds.; IULA y Edicions Petició: Barcelona, Spain, 2004; pp. 149–162. [Google Scholar]
- Porto Dapena, J.Á.; Conde Noguerol, M.E.; Córdoba Rodríguez, F.; Muriano Rodríguez, M.M. Presentación del diccionario ‘Coruña’ de la lengua española actual. In Proceedings of the Xiii Euralex International Congress; Série Activitats, 20; Bernal, E., DeCesaris, J., Eds.; Documenta Universitaria Institut Universitari de Lingüística aplicada, Universitat Pompeu Fabra: Barcelona, Spain, 2008; pp. 753–762. [Google Scholar]
- Until now, there was only one visual onomasiological German- Spanish dictionary created by Alvar Ezquerra, M. (Ed.) Duden/Oxford Bildwörterbuch Deutsch und Spanisch; Duden: Mannheim, Germany, 1993.
- PONS. Das große Bildwörterbuch; Ernst Klett Sprachen: Stuttgart, Germany, 2008; for German and for Spanish. [Google Scholar]
- Geck, S. Actividad intelectual y emociones: dos modelos cognitivos metafóricos en alemán y en español; Secretariado de Publicaciones e Intercambio Editorial, Universidad de Valladolid: Valladolid, Spain, 2003. [Google Scholar]
- Meliss, M. Recursos lingüísticos alemanes relativos a “GERÄUSCH” y sus posibles correspondencias en español. Un estudio lexicológico modular-integrativo; Peter Lang: Frankfurt, Germany, 2005. [Google Scholar]
- Sánchez Hernández, P. Análisis contrastivo alemán español de los verbos fragen-antworten/lehren-lernen. Revista de Filologia Alemana 2010, 18, 261–283. [Google Scholar]
- Buján Otero, P. Onomasiologisch angeordnete Idiomlexika und ihr Nutzwert für die Translatologie. In Proceedings of the XIV EURALEX International Congress, Leeuwarden, The Netherlands, 6–10 July 2010; Dykstra, A., Schoonheim, T., Eds.; FryskeAkademy: Leeuwarden/Ljouwert, The Netherlands, 2010; pp. 1171–1182. [Google Scholar]
- Mellado, C.; Herrero, C.; Iglesias, N.; Mansilla, A. Elaboración de un diccionario onomasiológico alemán-español. In La fraseografía del S. XXI. Nuevas perspectivas para el español y el alemán; Mellado, C., Buján, P., Herrero, C., Iglesias, N., Mansilla, A., Eds.; Frank & Timme: Berlin, Germany, 2010; pp. 15–54. [Google Scholar]
- Sánchez Hernández, P. Lernen-aprender: una aproximación contrastiva dentro del campo semántico Kognition en torno a diversas peculiaridades semánticas y sintácticas. Revista de Filologia Alemana 2012, 20, 139–158. [Google Scholar]
- Eberwein, P.; Torrent, A.; Uría Fernández, L. Kontrastive Emotionsforschung Spanisch-Deutsch; Shaker Verlag: Aachen, Germany, 2012. [Google Scholar]
- On the subfield LERNEN, it is possible to consult with studies on the inverse or converse verbs LEHREN-LERNEN Sánchez Hernández (2010) and Sánchez Hernández (2012) (see [44] and [47]), in which certain specific features of this semantic field are described.
- Sánchez Hernández, P. Zur Konzipierung eines deutsch-spanischen kombiniert onomasiologisch-semasiologisch ausgerichteten Verbwörterbuchs mit online-Zugriff—ausgewählte Aspekte. Aussiger Beiträge 2013, 7, 135–155. [Google Scholar]
- Sánchez Hernández, P. Überlegungen zu der syntagmatischen Information einiger Verben des Teilparadigmas LERNEN im deutsch-spanischen Vergleich. In Argumentstruktur zwischen Valenz und Konstruktion; Engelberg, S., Meliss, M., Proost, K., Winkler, E., Eds.; Narr Francke: Tübingen, Germany, 2015; pp. 365–377. [Google Scholar]
- Corripio, F. Gran diccionario de sinónimos, voces afines e incorreciones; Ediciones B: Barcelona, Spain, 1990. [Google Scholar]
- Duden. Deutsches Universalwörterbuch, 6th ed.; Duden: Mannheim, Germany, 2007. [Google Scholar]
- Haensch, G.; Wolf, L.; Ettinger, S.; Werner, R. La Lexicografía. De la Lingüística teórica a la Lexicografía práctica; Gredos: Madrid, Spain, 1982. [Google Scholar]
- Müller, W. Die Antonyme im allgemeinen einsprachigen Wörterbuch. In Wörterbücher. Ein Internationales Handbuch zur Lexikographie; Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft; Hausmann, F.J., Reichmann, O., Wiegand, H.E., Zgusta, L., Eds.; De Gruyter: Berlin, Germany; New York, NY, USA, 1989; Volume 1, pp. 628–635. [Google Scholar]
- Wolski, W. Die Synonymie im allgemeinen einsprachigen Wörterbuch. In Wörterbücher: Ein Internationales Handbuch zur Lexikographie; Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft; Hausmann, F.J., Reichmann, O., Wiegand, H.E., Zgusta, L., Eds.; De Gruyter: Berlin, Germany; New York, NY, USA, 1989; Volume 1, pp. 614–627. [Google Scholar]
- Hausmann, F.J. Die Paradigmatik im zweisprachigen Wörterbuch. In Wörterbücher: Ein Internationales Handbuch zur Lexikographie; Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft; Hausmann, F.J., Reichmann, O., Wiegand, H.E., Zgusta, L., Eds.; De Gruyter: Berlin, Germany; New York, NY, USA, 1991; Volume 3, pp. 2794–2796. [Google Scholar]
- Hausmann, F.J. Paradigmatische Spezialwörterbücher. In Wörterbücher: Ein Internationales Handbuch zur Lexikographie; Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft; Hausmann, F.J., Reichmann, O., Wiegand, H.E., Zgusta, L., Eds.; De Gruyter: Berlin, Germany; New York, NY, USA, 1991; Volume 3, pp. 2879–2881, Hausmann also mentioned the so-called contrastive dictionaries of synonyms in which, in authentic contexts, they explain differences in use of each of the synonyms and the existence of total synonyms that may be interchanged in the same context. This type of dictionary presents a very complex task due to the frequent difficulty in differentiating between total and partial synonyms. [Google Scholar]
- OWID IDS-MANNHEIM. Available online: http://www.owid.de (accessed on 17 January 2016).
- Berlin-Branderburgische Akademie der Wissenschaften (2008–2011): Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache (DWDS) Projekt. Available online: http://www.dwds.de (accessed on 15 January 2016).
- Moliner, M. Diccionario de uso del español, 2nd ed.; Gredos: Madrid, Spain, 2002. [Google Scholar]
- ELEXICO. Available online: http://www.owid.de/wb/elexiko/start.html (accessed on 17 January 2016).
- Engel, U. Deutsche Grammatik, 2nd ed.; Neubearbeitung; Iudicium: München, Germany, 2009. [Google Scholar]
- Zifonun, G.; Hoffmann, L.; Strecker, B. Grammatik der deutschen Sprache; De Gruyter: Berlin, Germany; New York, NY, USA, 1997. [Google Scholar]
- Cop, M. Collocations in the Bilingual Dictionary. In Wörterbücher: Ein Internationales Handbuch zur Lexikographie. Wörterbücher; Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft; Hausmann, F.J., Reichmann, O., Wiegand, H.E., Zgusta, L., Eds.; De Gruyter: Berlin, Germany; New York, NY, USA, 1991; Volume 3, pp. 2775–2779. [Google Scholar]
- Cowie, A.P. Information on Syntactic Constructions in the General Monolingual Dictionary. In Wörterbücher: Ein Internationales Handbuch zur Lexikographie; Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft; Hausmann, F.J., Reichmann, O., Wiegand, H.E., Zgusta, L., Eds.; De Gruyter: Berlin, Germany; New York, NY, USA, 1989; Volume 1, pp. 588–593. [Google Scholar]
- Model, B.A. Sintagmática y diccionario bilingüe. EFA 2006, 12, 247–256. [Google Scholar]
- DRAE 3. tr. coloq. Estudiar mucho algo como una lección o una materia educativa. U. t. c. intr. U. t. en sent. despect. Available online: http://dle.rae.es/?id=ErzaslK|Es1CK1Y (accessed on 12 January 2016).
Field: Cognition | Subfield: Lernen/Aprender Conceptual reference system: Erwerb Mental Kenntnisse |
---|---|
German | anlernen, sich anlesen, auffassen, auslernen, sich beibringen, bimsen, pauken, einlernen, erlernen, memorieren, lernen… |
Spanish | adiestrarse, aplicarse, aprender, comprender, cursar, cultivarse, educarse, empollar, estudiar, ilustrarse, memorizar, repasar… |
LERNEN + ANEIGNUNG + INTENSITÄT SUBFIELD | LERNEN + ANEIGNUNG + INTENSITÄT SUBFIELD | |
---|---|---|
ERWERB + MENTAL + KENNTNISSE (ACQUISITION + MENTAL + KNOWLEDGE) | ERWERB + MENTAL + KENNTNISSE (ACQUISITION + MENTAL + KNOWLEDGE) | |
German ➔ | Meaning | Potential Spanish equivalent |
lernen1 | ‘sich ein spezielles Wissen aneignen’ (E-VALBU) | aprender1 (MM 22002) |
Semantic distinctive features | [+Aneignung] | [+Aneignung] |
lernen2 | ‘sich, seinem Gedächtnis einprägen’ (DUW 62007) [53] | aprender2 (MM 22002) |
Semantic distinctive features | [+Gedächtnis] | [+Gedächtnis] |
Pauken1 | ‘(ugs.) sich einen bestimmten Wissensstoff durch intensives, häufig mechanisches Lernen oder Auswendiglernen anzueignen suchen’(DUW 62007) | Empollar1 ‘Estudiar mucho, por ejemplo, en vísperas de exámenes’ (MM 22002) |
Semantic distinctive features | [+Intensität] | [+Intensität] |
APRENDER + APROPIACIÓN + INTENSIDAD SUBFIELD | APRENDER + APROPIACIÓN + INTENSIDAD SUBFIELD | |
---|---|---|
ERWERB + MENTAL + KENNTNISSE (ACQUISITION + MENTAL + KNOWLEDGE) | ERWERB + MENTAL + KENNTNISSE (ACQUISITION + MENTAL + KNOWLEDGE) | |
SPANISCH ➔ | Meaning | Potential German equivalent |
aprender1 | ‘adquirir conocimientos o el conocimiento de cierta cosa’ (MM 22002) | lernen1‘ (E-VALBU) |
Semantic distinctive features | [+Aneignung] | [+Aneignung] |
aprender2 | ‘fijar algo en la memoria’ (MM 22002) | lernen2 (DUW 62007) |
Semantic distinctive features | [+Gedächtnis] | [+Gedächtnis] |
Empollar1 | ‘Estudiar mucho, por ejemplo, en vísperas de exámenes’ (MM 22002) | Pauken1 ‘sich einen bestimmten Wissensstoff durch intensives, häufig mechanisches Lernen oder Auswendiglernen anzueignen suchen’(DUW 62007) |
Semantic distinctive features | [+Intensität] | [+Intensität] |
Field | Subfield | German Lexemes | Paradigmatic Relations in German | Spanish Lexemes | Paradigmatic Relations in Spanish |
---|---|---|---|---|---|
Cognition | LERNEN | lernen1 intellectual perception | Hyperonym: sich Inhalte aneignen, erwerben Hyponym: memorieren Antonym: verlernen | aprender1 | Hyperonym: adquirir conocimiento Hyponym: aprender de memoria Antonym: desaprender |
Cognition | LERNEN | aprender2 memorize | Hyperonym: sich Inhalte aneignen, erwerben Antonym: verlernen | aprender2 | Hyperonym: adquirir conocimiento Synonym: memorizar Co-hyponym: estudiar |
Cognition | LERNEN | pauken1 to swot (colloquial) | Hyperonym: sich ausbilden, Synonym: büffeln, bimsen (colloquial) | empollar1 (colloquial) | Hyperonym: cultivarse Synonym: chapar (colloquial) |
German | Spanish | |
---|---|---|
Meaning | (ugs.) ‘sich einen bestimmten Wissensstoff durch intensives, häufig mechanisches Lernen oder Auswendiglernen anzueignen suchen’ (DUW 2007) | ‘Estudiar mucho, por ejemplo, en vísperas de exámenes’ (MM 22002) |
Scenario | jmd (A1) paukt (etwas)(A2) | alg. (A1) empolla (algo) (A2) |
Syntactic plan Argument structures | <S (DO)> A1: S A2: opt.: DO | <S (DO)> A1: S A2: opt.: DO |
Syntactic plan Clause realizations | <s (DO)> A2: w-clause (w- Satz) | <s (DO)> |
Semantic valence Semantic features | A1: S:[+anim] [+hum][−zool] A2: DO: opt.[-anim][ −mat][+ mat][+cogn][+intens] | A1: S: [+anim] [+hum] [−zool] A2: DO: opt. [−anim] [−mat][+mat] [+cogn][+ intens] |
Semantic preferences Examples | A2: Zu Hause muss gepaukt werden: Spieltheorie, die Motorik und welche Zahlen im Kessel nebeneinanderliegen.HAZ07/AUG.01178 Hannoversche Allgemeine, 24.08.2007, S. 24;) A1: Ihre Weiterbildung fand sie anspruchsvoll und umfangreich. Ich musste richtig paukenHAZ08/JAN.04219 Hannoversche Allgemeine, 23.01.2008, S. 18; A1, A2: Die Schüler pauken Mathe, bevor auch ihr Arbeitstag endlich vorbei ist HAZ09/MAR.03096 Hannoversche Allgemeine, 18.03.2009, S. 6; Pauken für den Aufstieg). A2: er paukt, was er fürs Ingenieurstudium braucht. (HAZ09/MAI.00045 Hannoversche Allgemeine, 02.05.2009, S. 6;). Früher mussten die Kinder pauken, wie man ein Eichenblatt von einem Buchenblatt unterscheidet, (M01/FEB.11028 Mannheimer Morgen, 16.02.2001 | A1, A2: ¿Y qué? no has visto el Barroco, nada, te lo tienes que empollar tú por tu cuenta, una cantidad de folios así y bueno, ¿me entiendes? CREA Canal cara a cara. Testimonio oral. A1: En Filosofía, existe, quizás, un mayor porcentaje de personas que tengan intereses culturales, pero también existe una gran cantidad de gente que va a empollar solamente, ¿no?, y que se sabe todo de memoria. CREA CANAL=cara a cara. Testimonio oral. A1, A2: Galdós escribiría en una de sus novelas que un estudiante viejo contaba en los últimos años de Isabel II cómo don Lorenzo empollaba las lecciones hasta en los portales de las casas, de noche; CREA Ortiz-Armengol, Pedro Aviraneta o la intriga Espasa-Calpe (Madrid), 1994 A1: En el fondo de nuestra conciencia reconocíamos que el primero de la clase podía ser repelente-niño-vicente pero era inteligente y empollaba como un poseso, y que el último nos parecía listo y divertidísimo pero no pegaba sello. CREA Tusquets Blanca, Óscar Todo es comparable Anagrama (Barcelona), 1998 |
© 2016 by the author; licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC-BY) license (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Sánchez Hernández, P. DICONALE: A Novel German-Spanish Onomasiological Lexicographical Model Involving Paradigmatic and Syntagmatic Information. Educ. Sci. 2016, 6, 17. https://doi.org/10.3390/educsci6020017
Sánchez Hernández P. DICONALE: A Novel German-Spanish Onomasiological Lexicographical Model Involving Paradigmatic and Syntagmatic Information. Education Sciences. 2016; 6(2):17. https://doi.org/10.3390/educsci6020017
Chicago/Turabian StyleSánchez Hernández, Paloma. 2016. "DICONALE: A Novel German-Spanish Onomasiological Lexicographical Model Involving Paradigmatic and Syntagmatic Information" Education Sciences 6, no. 2: 17. https://doi.org/10.3390/educsci6020017
APA StyleSánchez Hernández, P. (2016). DICONALE: A Novel German-Spanish Onomasiological Lexicographical Model Involving Paradigmatic and Syntagmatic Information. Education Sciences, 6(2), 17. https://doi.org/10.3390/educsci6020017