Are Translation Equivalents Always Activated When Bilinguals Perform a Task in One of Their Languages? Behavioral and ERP Evidence of the Role of the Task
Abstract
:1. Introduction
The Present Study
2. Experiment 1. Translation Recognition Task
2.1. Materials and Methods
2.1.1. Participants
2.1.2. Materials
2.1.3. Procedure
2.1.4. EEG Recording and Analysis
2.2. Results
2.2.1. Behavioral Results
Reaction Times
Error Rates
2.2.2. ERP Results
N400
LPC
2.3. Discussion
3. Experiment 2. Lexical Decision Task
3.1. Materials and Methods
3.1.1. Participants
3.1.2. Materials
3.1.3. Procedure
3.1.4. EEG Recording and Analysis
3.2. Results
3.2.1. Behavioral Results
Reaction Times
Error Rates
3.2.2. ERP Results
N400
LPC
3.3. Discussion
4. General Discussion and Conclusions
Author Contributions
Funding
Institutional Review Board Statement
Informed Consent Statement
Data Availability Statement
Acknowledgments
Conflicts of Interest
References
- Kroll, J.F.; Stewart, E. Category Interference in Translation and Picture Naming: Evidence for Asymmetric Connections Between Bilingual Memory Representations. J. Mem. Lang. 1994, 33, 149–174. [Google Scholar] [CrossRef]
- Brysbaert, M.; Duyck, W. Is It Time to Leave behind the Revised Hierarchical Model of Bilingual Language Processing after Fifteen Years of Service? Biling. Lang. Cogn. 2010, 13, 359–371. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
- Duyck, W.; Brysbaert, M. Forward and Backward Number Translation Requires Conceptual Mediation in Both Balanced and Unbalanced Bilinguals. J. Exp. Psychol. Hum. Percept. Perform 2004, 30, 889–906. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed] [Green Version]
- Ma, F.; Chen, P.; Guo, T.; Kroll, J.F. When Late Second Language Learners Access the Meaning of L2 Words: Using ERPs to Investigate the Role of the L1 Translation Equivalent. J. Neurolinguist. 2017, 41, 50–69. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
- Meade, G.; Midgley, K.J.; Holcomb, P.J. An ERP Investigation of L2–L1 Translation Priming in Adult Learners. Front. Psychol. 2018, 9, 986. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
- Sunderman, G.; Kroll, J.F. First Language Activation during Second Language Lexical Processing: An Investigation of Lexical Form, Meaning, and Grammatical Class. Stud. Second Lang. Acquis. 2006, 28, 387–422. [Google Scholar] [CrossRef]
- Ferré, P.; Sánchez-Casas, R.; Guasch, M. Can a Horse Be a Donkey? Semantic and Form Interference Effects in Translation Recognition in Early and Late Proficient and Nonproficient Spanish-Catalan Bilinguals. Lang. Learn. 2006, 56, 571–608. [Google Scholar] [CrossRef]
- Guasch, M.; Sánchez-Casas, R.; Ferré, P.; García-Albea, J.E. Translation Performance of Beginning, Intermediate and Proficient Spanish-Catalan Bilinguals. Ment. Lex. 2008, 3, 289–308. [Google Scholar] [CrossRef]
- Guo, T.; Misra, M.; Tam, J.W.; Kroll, J.F. On the Time Course of Accessing Meaning in a Second Language: An Electrophysiological and Behavioral Investigation of Translation Recognition. J. Exp. Psychol. Learn. Mem. Cogn. 2012, 38, 1165–1186. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
- Moldovan, C.D.; Sánchez-Casas, R.; Demestre, J.; Ferré, P. Interference Effects as a Function of Semantic Similarity in the Translation Recognition Task in Bilinguals of Catalan and Spanish. Psicológica 2012, 33, 77–110. [Google Scholar]
- Moldovan, C.D.; Demestre, J.; Ferré, P.; Sánchez-Casas, R. The Role of Meaning and Form Similarity in Translation Recognition in Highly Proficient Balanced Bilinguals: A Behavioral and ERP Study. J. Neurolinguist. 2016, 37, 1–11. [Google Scholar] [CrossRef]
- Talamas, A.; Kroll, J.F.; Dufour, R. From Form to Meaning: Stages in the Acquisition of Second-Language Vocabulary. Biling. Lang. Cogn. 1999, 2, 45–58. [Google Scholar] [CrossRef]
- Bosch, S.; Leminen, A. ERP Priming Studies of Bilingual Language Processing. Biling. Lang. Cogn. 2018, 21, 462–470. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
- Guasch, M.; Sánchez-Casas, R.; Ferré, P.; García-Albea, J.E. Effects of the Degree of Meaning Similarity on Cross-Language Semantic Priming in Highly Proficient Bilinguals. J. Cogn. Psychol. 2011, 23, 942–961. [Google Scholar] [CrossRef]
- Ferré, P.; Guasch, M.; García-Chico, T.; Sánchez-Casas, R. Are There Qualitative Differences in the Representation of Abstract and Concrete Words? Within-Language and Cross-Language Evidence from the Semantic Priming Paradigm. Q. J. Exp. Psychol. 2015, 68, 2402–2418. [Google Scholar] [CrossRef]
- Guediche, S.; Baart, M.; Samuel, A.G. Semantic Priming Effects Can Be Modulated by Crosslinguistic Interactions during Second-Language Auditory Word Recognition. Biling. Lang. Cogn. 2020, 23, 1082–1092. [Google Scholar] [CrossRef]
- Schoonbaert, S.; Duyck, W.; Brysbaert, M.; Hartsuiker, R.J. Semantic and Translation Priming from a First Language to a Second and Back: Making Sense of the Findings. Mem. Cognit. 2009, 37, 569–586. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
- Smith, Y.; Walters, J.; Prior, A. Target Accessibility Contributes to Asymmetric Priming in Translation and Cross-Language Semantic Priming in Unbalanced Bilinguals. Biling. Lang. Cogn. 2019, 22, 157–176. [Google Scholar] [CrossRef]
- Bijeljac-babic, R.; Biardeau, A.; Grainger, J. Masked Orthographic Priming in Bilingual Word Recognition. Mem. Cognit. 1997, 25, 447–457. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
- Brysbaert, M.; van Dyck, G.; van de Poel, M. Visual Word Recognition in Bilinguals: Evidence from Masked Phonological Priming. J. Exp. Psychol. Hum. Percept. Perform. 1999, 25, 137–148. [Google Scholar] [CrossRef]
- Commissaire, E. Do Both WRAP and TRAP Inhibit the Recognition of the French Word DRAP? Impact of Orthographic Markedness on Cross-Language Orthographic Priming. Q. J. Exp. Psychol. 2022, 75, 1094–1113. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
- Jiang, N.; Wu, X. Orthographic Priming in Second-Language Visual Word Recognition. Lang. Learn. 2022, 72, 625–645. [Google Scholar] [CrossRef]
- van Wijnendaele, I.; Brysbaert, M. Visual Word Recognition in Bilinguals: Phonological Priming from the Second to the First Language. J. Exp. Psychol. Hum. Percept. Perform. 2002, 28, 616–627. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
- Moldovan, C.D.; Ferré, P.; Demestre, J.; Sánchez-Casas, R. Semantic Similarity: Normative Ratings for 185 Spanish Noun Triplets. Behav. Res. Methods 2015, 47, 788–799. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
- Guasch, M.; Boada, R.; Ferré, P.; Sánchez-Casas, R. NIM: A Web-Based Swiss Army Knife to Select Stimuli for Psycholinguistic Studies. Behav. Res. Methods 2013, 45, 765–771. [Google Scholar] [CrossRef]
- Levenshtein, V.I. Binary codes capable of correcting deletions, insertions and reversals. Sov. Phys. Dokl. 1966, 10, 707–710. [Google Scholar]
- Schepens, J.; Dijkstra, T.; Grootjen, F. Distributions of Cognates in Europe as Based on Levenshtein Distance. Biling. Lang. Cogn. 2012, 15, 157–166. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
- Boada, R.; Guasch, M.; Haro, J.; Demestre, J.; Ferré, P. SUBTLEX-CAT: Subtitle Word Frequencies and Contextual Diversity for Catalan. Behav. Res. Methods 2020, 52. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
- Forster, K.I.; Forster, J.C. DMDX: A Windows Display Program with Millisecond Accuracy. Behav. Res. MethodsInstrum. Comput. 2003, 35, 116–124. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
- Greenhouse, S.W.; Geisser, S. On Methods in the Analysis of Profile Data. Psychometrika 1959, 24, 95–112. [Google Scholar] [CrossRef]
- Keuleers, E.; Brysbaert, M. Wuggy: A Multilingual Pseudoword Generator. Behav. Res. Methods 2010, 42, 627–633. [Google Scholar] [CrossRef]
- de Groot, A.M.B. Bilingual Lexical Representation: A Closer Look at Conceptual Representations. In Orthography, Phonology, Morphology, and Meaning; Frost, R., Kaatz, L., Eds.; Elsevier: Amsterdam, The Netherlands, 1992; pp. 389–412. [Google Scholar]
- Sánchez-Casas, R.; Ferré, P.; García-Albea, J.E.; Guasch, M. The Nature of Semantic Priming: Effects of the Degree of Semantic Similarity between Primes and Targets in Spanish. Eur. J. Cogn. Psychol. 2006, 18, 161–184. [Google Scholar] [CrossRef]
- Liang, L.; Chen, B. The Impact of Language Proficiency on the Time Course and Neural Basis of L2 Semantic Access in Bilinguals. Int. J. Biling. 2020, 24, 840–860. [Google Scholar] [CrossRef]
Skills | Catalan | Spanish |
---|---|---|
Listening | 6.88 (0.43). | 6.85 (0.54) |
Speaking | 6.62 (0.89) | 6.65 (0.84) |
Reading | 6.85 (0.47) | 6.81 (0.57) |
Writing | 6.58 (0.90) | 6.65 (0.56) |
Average | 6.73 (0.58) | 6.74 (0.57) |
Condition | Related | Unrelated | ||
---|---|---|---|---|
Length | Frequency | Length | Frequency | |
Semantic | 6.5 (1.9) | 34.1 (89.4) | 6.4 (1.9) | 34.3 (99.6) |
Form | 5.6 (1.9) | 54.7 (132.4) | 5.6 (1.9) | 40.6 (108.1) |
Condition | RTs | Error Rates |
---|---|---|
Semantic | ||
Related | 763 (159) | 25.5 (10.0) |
Unrelated | 673 (124) | 1.3 (2.1) |
Form | ||
Related | 715 (112) | 6.6 (5.2) |
Unrelated | 649 (115) | 0.4 (1.1) |
Skills | Catalan | Spanish |
---|---|---|
Listening | 6.84 (0.37) | 6.80 (0.50) |
Speaking | 6.72 (0.54) | 6.60 (0.76) |
Reading | 6.88 (0.33) | 6.80 (0.50) |
Writing | 6.44 (1.12) | 6.64 (0.57) |
Average | 6.72 (0.59) | 6.71 (0.58) |
Condition | RTs | Error Rates |
---|---|---|
Semantic | ||
Related | 665 (104) | 2.7 (3.2) |
Unrelated | 693 (114) | 5.3 (4.5) |
Form | ||
Related | 708 (117) | 5.9 (5.2) |
Unrelated | 703 (108) | 5.9 (5.0) |
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content. |
© 2023 by the authors. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Ferré, P.; Obrador, J.A.; Demestre, J. Are Translation Equivalents Always Activated When Bilinguals Perform a Task in One of Their Languages? Behavioral and ERP Evidence of the Role of the Task. Brain Sci. 2023, 13, 432. https://doi.org/10.3390/brainsci13030432
Ferré P, Obrador JA, Demestre J. Are Translation Equivalents Always Activated When Bilinguals Perform a Task in One of Their Languages? Behavioral and ERP Evidence of the Role of the Task. Brain Sciences. 2023; 13(3):432. https://doi.org/10.3390/brainsci13030432
Chicago/Turabian StyleFerré, Pilar, Josep Albert Obrador, and Josep Demestre. 2023. "Are Translation Equivalents Always Activated When Bilinguals Perform a Task in One of Their Languages? Behavioral and ERP Evidence of the Role of the Task" Brain Sciences 13, no. 3: 432. https://doi.org/10.3390/brainsci13030432
APA StyleFerré, P., Obrador, J. A., & Demestre, J. (2023). Are Translation Equivalents Always Activated When Bilinguals Perform a Task in One of Their Languages? Behavioral and ERP Evidence of the Role of the Task. Brain Sciences, 13(3), 432. https://doi.org/10.3390/brainsci13030432