Starring Dante
Abstract
:- Così vid’i’ adunar la bella scola
- di quel signor de l’altissimo canto
- che sovra li altri com’aquila vola.
- Da ch’ebber ragionato insieme alquanto,
- volsersi a me con salutevol cenno,
- e ‘l mio maestro sorrise di tanto;
- e più d’onore ancora assai mi fenno,
- ch’e’ sì mi fecer de la loro schiera,
- sì ch’io fui sesto tra contanto senno.
- Così andammo infino a la lumera,
- parlando di cose che ‘l tacere è bello,
- sì com’era ‘l parlar colà dov’era. (Inf. 4. 94–105). (So saw I come together the lovely school of that lord of highest song [Homer], who soars above the others like an eagle. When they had spoken together for a time they turned to me with sign of greeting, and my master smiled at that; and they did me an even greater honor, for they made me one of their band, so that I was sixth among so much wisdom. Thus we went as far as the light, speaking things of which it is good to be silent now, as it was good to speak them there where I was).
- . . . . . . “Tu prima m’invïasti
- verso Parnaso a ber ne le sue grotte,
- e prima appresso Dio m’alluminasti.
- Facesti come quei che va di notte,
- che porta il lume dietro e sé non giova
- ma dopo sé fa le persone dotte,
- quando dicesti: ‘Secol si rinnova;
- torna giustizia e primo tempo umano,
- e progenïe scende da ciel nova.’
- Per te poeta fui, per te cristiano.” (22.64-73)
- (“You first sent me to Parnassus to drink from its springs, and you first lit the way for me toward God. You did as one who walks at night, who carries the light behind him and does not help himself, but instructs the persons coming after, when you said ‘The age begins anew; justice returns and the first human time, and a new offspring come down from heaven.’ Through you I became a poet, through you, a Christian”).
- “Quelli ch’anticamente poetaro
- l’età dell’oro e suo stato felice,
- forse in Parnaso esto loco sognaro.
- Qui fu innocente l’umana radice;
- qui primavera sempre e ogne frutto;
- nettare è questo di che ciascun dice.”
- Io mi rivolsi ‘n dietro allora tutto
- a’ miei poeti, e vidi che con riso
- udito avëan l’ultimo costrutto” (Purg. 28.139–47; cf. 31.139–45)
- (“Those who in ancient times wrote in their poetry of the Age of Gold and its happy state, perhaps [in or through] Parnassus dreamed [of] this place. Here the human root was innocent; here there is always spring and every fruit; this is the nectar of which each one tells.” I turned entirely around, back to my poets, then, and I saw that they had smiled hearing her last construction).
- S’io torni mai, lettore, a quel divoto
- trïunfo per lo quale io piango spesso
- le mie peccata e ‘l petto mi percuoto:
- tu non avresti in tanto tratto e messo
- nel foco il dito, in quant’ io vidi ‘l segno
- che segue il Tauro e fui dentro da esso.
- O glorïose stelle, o lume pregno
- di gran virtù, dal quale io riconosco
- tutto, qual che si sia, il mio ingegno,
- con voi nasceva e s’ascondeva vosco
- quelli ch’è padre d’ogne mortal vita,
- quand’ io sentì di prima l’aere tosco;
- e poi, quando mi fu grazia largita
- d’entrar ne l’alta rota che vi gira,
- la vostra regïon mi fu sortita.
- A voi divotamente ora sospira
- l’anima mia, per acquistar virtute
- al passo forte che a sé la tira.
- ................................................
- Col viso ritornai per tutte quante
- le sette spere...
- [e] tutti e sette mi si dimostraro
- quanto son grandi e quanto son veloci
- e come sono in distante riparo.
- L’aiuola che ci fa tanto feroci,
- volgendom’ io con li etterni Gemelli,
- tutta m’apparve da’ colli a le foci.
- Poscia rivolsi li occhi a li occhi belli. (Par. 22.106–123, 133–134, 148–154)
- (So may I return, reader, to that devout triumph on whose account I ever weep for my sins and beat my breast: you would not any sooner have withdrawn your finger from the fire and put it in, than I saw the sign that follows the Bull and was within it. O glorious stars, O light pregnant with great power, from which I acknowledge that all my talent comes, whatever it may be, with you was being born and with you was setting he that is father of every mortal life, when I first felt the Tuscan air, and then, when grace was extended to me to enter the high wheel that turns you, your region was allotted me. To you now my soul devoutly sighs, to acquire power for the difficult pass that draws me to itself. … With my sight I returned through every one of the seven spheres … And all the seven showed me how large they are and how swift and how distant in dwelling. The little threshing floor that makes us so ferocious, as I was turning with the eternal Twins, appeared to me, all of it from the mountains to the river mouths. Then I turned my eyes back to her [Beatrice’s] lovely eyes).
- Sì come il bacciallier s’arma e non parla
- fin che ‘l maestro la question propone,
- per approvarla, non per terminarla,
- così m’armava io d’ogne ragione
- mentre ch’ella dicea, per esser presto
- a tal querente e a tal professione. (Paradiso 24.46–51)
- (And as the bachelor arms himself but does not speak until the master proposes the question, and then to analyze, not to determine it; so I armed myself with all reasons while she [Beatrice] was speaking, to be ready for such a questioner and such a profession).
- Se mo sonasser tutte quelle lingue
- che Polimnïa con le suore fero
- del latte lor dolcissimo più pingue,
- per aiutarmi, al millesmo del vero
- non si verria, cantando il santo riso
- e quanto il santo aspetto facea mero;
- e così, figurando il paradiso,
- convien saltar lo sacrato poema,
- come chi trova suo cammin riciso.
- Ma chi pensasse il ponderoso tema
- e l’omero mortal che se ne carca,
- nol biasmerebbe se sott’ esso trema:
- non è pareggio da picciola barca
- quel che fendendo va l’ardita prora,
- né da nocchier ch’a sé medesmo parca. (Paradiso 23.55–69)
- (If now were to sound all those tongues which Polyhymnia and her sisters with their sweetest milk made richest to help me, we could not come within a thousandth of the truth, singing her holy smile and how bright it made her holy face, and thus, figuring forth Paradise, the consecrated poem must leap over, like one who finds his path cut off. But whoever thinks of the ponderous theme and the mortal shoulder that has taken it on, will not blame it for trembling beneath the burden: it is no voyage for a little bark, the one my daring prow goes cutting, nor for a helmsman who spares himself).
- Se mai continga che ‘l poema sacro,
- al quale ha posto mano e Cielo e terra
- sì che m’ha fatto per più anni macro,
- vinca la crudeltà che fuor mi serra
- del bello ovile ov’ io dormì agnello,
- nimico ai lupi che li danno guerra,
- con altra voce omai, con altro vello
- ritornerò poeta, e in sul fonte
- del mio battesmo prenderò ‘l cappello;
- però che ne la fede, che fa conte
- l’anime a Dio, quivi intra’ io, e poi
- Pietro per lei sì mi girò la fronte. (Paradiso 25.1–12)
- (If it ever happen that the sacred poem, to which both Heaven and earth have set their hand, so that for many years it has made me lean, vanquish the cruelty that locks me out of the lovely sheepfold where I slept as a lamb, an enemy of the wolves that make war on it, with another voice by then, with other fleece I shall return as poet, and at the font of my baptism I shall accept the [laurel] wreath: for there I entered the faith that makes souls known to God, and later Peter so circled my brow because of it).
- Tu vuogli udir quant’ è che Dio mi puose
- ne l’eccelso giardino ove costei
- a così lunga scala ti dispuose,
- e quanto fu diletto a li occhi miei,
- e la propria cagion del gran disdegno,
- e l’idïoma ch’usai e che fei.
- Or, figliuol mio, non il gustar del legno
- fu per sé la cagion di tanto essilio,
- ma solamente il trapassar del segno.
- Quindi onde mosse tua donna Virgilio,
- quattromilia trecento e due volumi
- di sol desiderai questo concilio,
- e vidi lui tornare a tutt’i lumi
- de la sua strada novecento trenta
- fïate mentre ch’ïo in terra fu’mi. (Paradiso 26.109–120)
- (You wish to know how long ago God placed me in the high garden where she [Beatrice] there readied you for so long a stairway, and how long it was a delight to my eyes, and the true reason for his great anger, and the language that I spoke and that I devised. Now, my son, not the tasting of the tree in itself was the cause of so long an exile, but only the going beyond the [sign]. Down there whence your lady sent Virgil, for four thousand, three hundred and two turnings of the sun I yearned for this assembly [the time between his death and Christ’s], and I saw him return along the road of all his lights nine hundred thirty times, while I lived on earth).
Funding
Conflicts of Interest
References
- Ascoli, Albert Russell. 2008. Dante and the Making of a Modern Author. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Ascoli, Albert Russell. 2013. Poetry and Theology. In Reviewing Dante’s Theology. Edited by Claire Honess and Matthew Treherne. 2 vols. Bern: Peter Lang, vol. 2, pp. 3–42. [Google Scholar]
- Ascoli, Albert Russell. 2017. Performing Salvation in Dante’s Commedia. Dante Studies 135: 74–105. [Google Scholar] [CrossRef]
- Ascoli, Albert Russel. 2018. ‘Ponete mente almen come sono bella’: Poetry and Prose, Goodness and Beauty, in Dante’s Convivio. In Dante’s ‘Convivio’: Or, How to Restart a Career in Exile. Edited by Franziska Meier. New York: Peter Lang, pp. 115–44. [Google Scholar]
- Barblan, Giovanni, ed. 1988. Dante e la Bibbia. Florence: Olschki. [Google Scholar]
- Barolini, Teodolina. 1984. Dante’s Poets: Textuality and Truth in the Commedia. Princeton: Princeton University Press. [Google Scholar]
- Barolini, Teodolinda. 1992. The Undivine Comedy: Detheologizing Dante. Princeton: Princeton University Press. [Google Scholar]
- Barolini, Teodolina. 2006. Dante and the Origins of Italian Literary Culture. New York: Fordham University Press. [Google Scholar]
- Benfell, V. Stanley. 1992. Biblical Truth in the Examination Cantos of Dante’s Paradiso. Dante Studies 115: 89–110. [Google Scholar]
- Brownlee, Kevin. 1984. Why the Angels Speak Italian: Dante as Vernacular Poeta in Par. XXV. Poetics Today 5: 597–610. [Google Scholar] [CrossRef]
- Brownlee, Kevin. 1990. Paradiso XXVI. Lectura Dantis 6: 46–59. [Google Scholar]
- Cogan, Marc. 1999. The Design in the Wax. Notre Dame: University of Notre Dame Press. [Google Scholar]
- Contini, Gianfranco. 1976. Dante come personaggio-poeta della Commedia. In Un’idea di Dante. Turin: Einaudi, pp. 33–62. First published 1957. [Google Scholar]
- Corbett, George, and Heather Webb, eds. 2017. Vertical Readings in Dante’s Comedy. 3 vols. Cambridge: Open Book Publishers. First published 2015. [Google Scholar]
- Cornish, Alison. 2000. Reading Dante’s Stars. New Haven: Yale University Press. [Google Scholar]
- Cornish, Alison. 2011. Vernacular Translation in Dante’s Italy. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Durling, Robert M., ed. 2011. Robert M. Durling, trans. The Divine Comedy of Dante Alighieri. 3 vols. Commentary by Robert M. Durling and Ronald L. Martinez; Illustrated by Robert Turner. Oxford and New York: Oxford University Press. First published 1996. [Google Scholar]
- Durling, Robert M., and Ronald L. Martinez. 1990. Time and the Crystal. Berkeley and Los Angeles: University of California Press. [Google Scholar]
- Eliot, Thomas Stearns. 1964. Dante. In Selected Essays. New York: Harcourt-Brace, pp. 199–237. First published 1929. [Google Scholar]
- Fido, Franco. 1986. Writing like God, or Better?—Symmetries in Dante’s 26th and 27th Cantos. Italica 63: 250–64. [Google Scholar] [CrossRef]
- Freccero, John. 1986. Dante: The Poetics of Conversion. Cambridge: Harvard University Press. [Google Scholar]
- Hawkins, Peter. 1999. Dante’s Testaments: Essays in Scriptural Imagination. Stanford: Stanford University Press. [Google Scholar]
- Hollander, Robert. 1980. Dante as Theologus-Poet. In Studies in Dante. Ravenna: Longo, pp. 39–89. First published 1976. [Google Scholar]
- Hollander, Robert. 1969. Allegory in Dante’s Commedia. Princeton: Princeton University Press. [Google Scholar]
- Hollander, Robert. 1983. Il Virgilio dantesco: tragedia nella Commedia. Florence: Olschki. [Google Scholar]
- Iannucci, Amilcare, ed. 1993. Dante e la ‘bella scola’ della poesia: Autorità e sfida poetica. Ravenna: Longo. [Google Scholar]
- Jacoff, Rachel, ed. 2007. The Cambridge Companion to Dante, 2nd ed. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Jacoff, Rachel, and Jeffrey T. Schnapp, eds. 1991. The Poetics of Allusion: Virgil and Ovid in Dante’s Commedia. Stanford: Stanford University Press. [Google Scholar]
- Kablitz, Andreas. 1999. Poetik der Erlösung. Dantes Commedia als Verwandlung und Neubegründung mittelalterlicher Allegorese. In Commentaries-Kommentare. Edited by Glenn Most. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, pp. 353–79. [Google Scholar]
- Kay, Richard. 1994. Dante’s Christian Astrology. Philadelphia: University of Pennsylvania Press. [Google Scholar]
- Kleinhenz, Christopher. 2015. Dante Intertestuale e Interdisciplinary. Ariccia: Aracne. [Google Scholar]
- Le Goff, Jacques. 1986. The Birth of Purgatory. Translated by Arthur Goldhammer. Chicago: University of Chicago Press. [Google Scholar]
- Lombardi, Elena. 2007. The Syntax of Desire: Language and Love in Augustine, the Modistae, Dante. Toronto: University of Toronto Press. [Google Scholar]
- Martinez, Ronald L. Martinez. 1995. Dante and the Two Canons: Statius in Virgil’s Footsteps (Purgatorio 21–30). Comparative Literature Studies 32: 151–75. [Google Scholar]
- Mazzotta, Giuseppe. 1979. Dante, Poet of the Desert. Princeton: Princeton University Press. [Google Scholar]
- Mazzotta, Giuseppe. 1993. Dante’s Vision and the Circle of Knowledge. Princeton: Princeton University Press. [Google Scholar]
- Mazzotta, Giuseppe. 2008. Reading Dante. New Haven: Yale University Press. [Google Scholar]
- Moevs, Christian. 1999. Miraculous Syllogisms: Clocks, Faith, and Reason in Paradiso 10 and 24. Dante Studies 117: 59–84. [Google Scholar]
- Regn, Gerhard. 2007. Double Authorship: Poetic and Prophetic Authorship in Dante’s Paradiso. MLN 122: 167–85. [Google Scholar] [CrossRef]
- Schnapp, Jeffrey. 1986. The Transfiguration of History at the Center of Dante’s Paradise. Princeton: Princeton University Press. [Google Scholar]
- Steinberg, Justin. 2007. Accounting for Dante Urban Readers and Writers in Late Medieval Italy. Notre Dame: University of Notre Dame Press. [Google Scholar]
- Steinberg, Justin. 2013. Dante and the Limits of the Law. Chicago: University of Chicago Press. [Google Scholar]
- Stephany, William. 1995. Paradiso XXV. Lectura Dantis 16–17: 371–88. [Google Scholar]
- Swing, T.K. 1962. The Fragile Leaves of the Sybil: Dante’s Master Plan. Westminster: The Newman Press. [Google Scholar]
- Wetherbee, Winthrop. 2008. The Ancient Flame: Dante and the Poets. Notre Dame: University of Notre Dame Press. [Google Scholar]
1 | The number of pedagogical resources for the teaching of Dante has expanded exponentially over the last decades as dantisti (Dante scholars) have made increasing use of the technological possibilities afforded by the internet, at the same time as the number of hard-copy translations of the works, of biographies, and of volumes devoted explicitly to pedagogy have also multiplied. The Dante Society of America website provides an extensive if not complete list of links to many of the most useful sites currently available https://www.dantesociety.org/education-and-outreach, as well as access to the bilingual bibliographical resource know as the Bibliografia Internazionale Dantesca/International Dante Bibliography (http://dantesca.ntc.it/dnt-fo-catalog/pages/material-search.jsf) [to use the English-language version of the latter site, click on the EN icon in the upper-right]. The forthcoming volumes on approaches to teaching the Divine Comedy, edited by Christopher Kleinhenz and Kristina Olson, and published by the Modern Language Association, will be another extremely useful resource, as, I believe, will the special issue of Religions in which this essay finds itself. Still very useful, however, is (Jacoff 2007). |
2 | |
3 | For the first phrase see (Mazzotta 1979), for the second his Dante’s Vision and the Circle of Knowledge (Princeton: Princeton University Press, 1993), (Mazzotta 1993, chp. 11). More recently, he has published a guide to his teaching of the poem, through Yale Open Courses series, as Reading Dante (Mazzotta 2008). See also the related lecture series at https://oyc.yale.edu/italian-language-and-literature/ital-310. |
4 | (Hollander [1976] 1980); see also his, (Hollander 1969). On the Commedia as “third Testament,” see Gerhard Regn (Regn 2007, pp. 167–85), who is building on (Kablitz 1999). North American Dante criticism, much of it following in the wake of Charles Singleton, Hollander, and others, has been largely “theological” in orientation, though it is theology seen from an abstracting secular perspective, and most often concerned with the implications of Dante’s eschatological vision for his concept of himself as poet. Variations of this theme can be found in scholars as varied as John Freccero, Teodolinda Barolini, Amilcare Iannucci, Christian Moevs, Peter Hawkins, Lino Pertile, Guy Raffa, Mary Watt, Matthew Treherne, Vittorio Montemaggi, Claire Honess and many others. A second and generally related strand of North American and anglo-phone criticism has been the study of Dante’s appropriation and rewriting of classical authors whom he absorbs and subsumes into a Christian vision of cultural history (Hollander, Mazzotta, Barolini, Ronald Martinez, Winthrop Wetherbee, and Zygmunt Baranski are among many strong voices in this line of study). Despite the general importance of Erich Auerbach’s work in English, until recently the notion of “Dante, Poet of the Secular World” and of Dante as key player in the founding of the Western tradition of mimetic realism (Mimesis: “Figura”) has had relatively little echo, though (Barolini 1992), and later writings, and the work of (Ascoli 2008, 2013). A sharper focus on the political-social side of Dante’s work, much more common in Italy, where the Commedia’s character as “national poem” is in the foreground, has been generally lacking, though the recent books of Justin Steinberg (Steinberg 2007, 2013) and Alison Cornish (Cornish 2011) offer examples of a new and different direction. |
5 | On this endlessly repeated question, see, for instance, (Barolini 2006, chp. 7). The literature on Dante and Virgil is immense. Among the most influential voices have been Hollander, (Hollander 1983); Mazzotta, “Virgil and Augustine,” in “Vergil and Augustine,” chp. 4 in Dante, Poet of the Desert; (Barolini 1984, pp. 201–56), as well as a number of the essays in (Jacoff and Schnapp 1991). See also Ascoli, Dante and the Making, esp. pp. 307–57. See also notes 14–16 below. |
6 | Ascoli, Dante and the Making, esp. pp. 345–48. |
7 | (Le Goff 1986). |
8 | Both the Italian and English are cited, here and throughout, from The Divine Comedy of Dante Alighieri, 3 vols., ed. and trans. Robert M. Durling; comm. Robert M. Durling and Ronald L. Martinez; illus. Robert Turner (Oxford and New York: Oxford University Press, 1996 [volume 1: Inferno], 2003 [volume 2: Purgatorio], 2011 [volume 3: Paradiso]). (Durling [1996] 2011). Occasional emendations to the translation are marked in the text with brackets. |
9 | As with most of the topics taken up in this essay, the literature on the interplay between the two “I” character and narrator--of the Commedia is vast. The most influential version of the Dantean dyad is that of (Contini [1957] 1976), cogently developed by (Freccero 1986, chp. 1), in relation to the autobiographical model of St. Augustine’s Confessions. |
10 | For this particular sequence, see Ascoli, Dante and the Making, pp. 332–57. Among the rare, comprehensive efforts of this kind, see (Swing 1962; Cogan 1999). |
11 | (Corbett and Webb [2015] 2017). The most notorious example, widely discussed in the literature are the parallel cantos 6, which move in scope from Florence (Inferno), to Italy (Purgatorio), to the Holy Roman Empire (Paradiso). Other excellent examples are in (Fido 1986); and the “Intercantiche” by Durling and Martinez in the second volume (Purgatorio) of the Durling translation cited above. |
12 | Hollander, Allegory, pp. 78–79. |
13 | Ascoli, Dante and the Making, esp. chps. 1–2, and chp. 7, sec. v–vi. See also Mazzotta, Dante, Poet of the Desert, pp. 258–59. |
14 | |
15 | For Dante, Virgil and Statius, see among many others: Mazzotta, Dante, Poet of the Desert, pp. 219–25; Barolini, Dante’s Poets, pp. 256–69; (Martinez 1995) (one of his several important essays on this figure); (Wetherbee 2008, chp. 6). |
16 | See the reading of this episode in Ascoli, Dante and the Making, pp. 317–22, which draws significantly on the interpretations of Mazzotta, Barolini, and Martinez, cited in the previous note. |
17 | Ascoli, Dante and the Making, pp. 400–5, and see also the related argument concerning On Eloquence in the Vernacular, in chp. 4, and concerning The Banquet (Convivio) in the essay by the same author (Ascoli 2018). |
18 | The Transfiguration of Christ is told in Matthew 17: 1–9, Mark 9: 1–9, and Luke 9: 28–36. In a famous simile (Purg. 32.76-82), Dante compares himself to the three privileged Apostles who witness the event; in his earlier Convivio (book 2, chp. 1) he used the scene to illustrate the “tropological” or “moral” sense of fourfold allegory. On Dante’s use of and identification with the scene of the Transfiguration, see (Schnapp 1986, pp. 91–123; Hawkins 1999, pp. 186–93). |
19 | At this point, let me mention a couple of the many studies dedicated in part or as whole to Dante’s use of the Bible in the Commedia: (Barblan 1988); Hawkins, Dante’s Testaments, esp. chps. 1–4; (Kleinhenz 2015, chps. 6, 7, 17). For the related question of the analogies between the author of the Commedia and the the human authors of the Bible, see again note 4 above, as well as (Ascoli 2017). |
20 | For a reading of the episode of the Fixed Stars as a whole, which has influenced my own thinking considerably, see (Durling and Martinez 1990, pp. 240–58) (Martinez is the principal author of these pages). |
21 | The distribution of the sainted souls throughout the visible heavens is actually a fiction designed ad hoc for Dante, since they are all really in the Empyrean: see Freccero, The Poetics of Conversion, chp. 14. |
22 | Ascoli, Dante and the Making, chp. 7, sections v–vi and see again n. 17 above. On aspects of this episode, see also (Brownlee 1984; Brownlee 1990); William Stephany, “Paradiso XXV,” in “Dante’s ‘Divine Comedy’; Introductory Readings III: ‘Paradiso’,” a special issue of Lectura Dantis 16–17 (Stephany 1995, pp. 371–88; Benfell 1992); Barolini, The Undivine Comedy, chp. 10; Hawkins, Dante’s Testaments, chp. 4; (Moevs 1999; Lombardi 2007, pp. 129–34, nn). |
23 | For an extended reflection on the significance of the Gemini for Dante, with a different emphasis from mine, see Durling and Martinez, Time and the Crystal, pp. 240–57 et passim. On Dante’s astronomy/astrology more generally, see (Kay 1994; Cornish 2000). |
© 2019 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Ascoli, A.R. Starring Dante. Religions 2019, 10, 319. https://doi.org/10.3390/rel10050319
Ascoli AR. Starring Dante. Religions. 2019; 10(5):319. https://doi.org/10.3390/rel10050319
Chicago/Turabian StyleAscoli, Albert Russell. 2019. "Starring Dante" Religions 10, no. 5: 319. https://doi.org/10.3390/rel10050319
APA StyleAscoli, A. R. (2019). Starring Dante. Religions, 10(5), 319. https://doi.org/10.3390/rel10050319