“Florentino Ariza Sat Bedazzled”: Initiating an Exploration of Literary Texts with Dante in the Undergraduate Seminar
Abstract
:1. Defining Love in Dante’s Commedia: From Lust to Caritas
2. Francis’ Praise of God’s Creation
3. Vittoria Colonna’s Desire to Know God and His Love
In this poem, Colonna seeks to write down all that Christ suffered; as she says in the second part of the octave, “let the holy nails from now on be my quills/and the precious blood my pure ink, my lined paper the sacred lifeless body [of Christ].” In the first tercet, she seeks “to cross other waters,” just as Dante seeks to do with the metaphor of the pelago (“sea” or “waters”) at the beginning of each canticle of Inferno, Purgatorio, and Paradiso.16 Morever, like Dante, she aspires to undertake a journey up “other mountains,” such as the purifying climb up the mountain of Dante’s Purgatorio. However, she is ready to spiritually cleanse herself in this life, not the next, and she records the experience of purifying herself in this collection of poetry. She concludes the sonnet with the hope that Christ will quench her “great thirst.” Here, students can recall Dante’s “ten-year thirst” (Alighieri 2016, Purgatorio XXXII: 2) that Beatrice satisfies at the top of Purgatory with her “sacred smile” (Alighieri 2016, Purgatorio XXXII: 5). Like Dante in the Commedia, Colonna, at the beginning of this collection of spiritual sonnets, has a desire to know God and his divine love.Since my chaste love for many yearskept my soul aflame with the desire for fame, and it nourisheda serpent in my breast so that now my heart languishesin pain turned towards God, who alone can help me,let the holy nails from now on be my quills,and the precious blood my pure ink,my lined paper the sacred lifeless body,so that I may write down for others all that he suffered.It is not right here to invoke Parnassus or Delos,for I aspire to cross other waters, to ascendother mountains that human feet cannot climb unaided.I pray to the sun, which lights up the earth and theheavens, that letting forth his shining springhe pours down upon me a draught equal to my great thirst.
Colonna has initiated a spiritual journey that echoes Dante’s own journey in his epic poem. Her desire “to stride” behind Jesus brings to mind the “journey of our life” in the first verse that begins the entire Commedia; however, the connection is clearer in the original Italian, where “journey” literally means “walk” (“cammin”): “Nel mezzo del cammin di nostra vita” (Alighieri 2009, Inferno I: 1). In the second part of the octave, she says that if she fails in her task, it is her fault, not Christ’s, because, she explains, “I fail to understand completely/that all human hope is as fragile as glass.” Her conclusion is similar to the last lines of the first sonnet, ending with the humble hope that Christ will some day satisfy her “appetite”—compare to “thirst” above—to know Him and His love. Thus, the first two poems in Colonna’s collection, while meritorious in their own right, connect well to Dante, providing students another example of a pilgrim who is moved by love for something or someone, and in being so moved thirsts for the greatest of all loves.I long to stride behind my Lordbearing his cross along the steep and narrow path,and thus make out in part the one true light,which opened more than just the eyes of faithful Peter;and if I am not now granted so great a rewardit is not because God is ungenerous or insincere,but because I fail to understand completelythat all human hope is as fragile as glass.If I were to present my humble heartin purest supplication before the divine table,where with sweet and orderly constitutionthe angel of God, our trusted friend,offers himself through his love to be our food,one day my appetite may perhaps be forever satiated.
4. Romantic Love in Much Ado About Nothing and Romeo and Juliet
Juliet supplies the next quatrain:If I profane with my unworthiest handThis holy shrine, the gentle sin is this:My lips, two blushing pilgrims, ready standTo smooth that rough touch with a tender kiss.
They share the remaining six lines between the two of them:Good pilgrim, you do wrong your hand too much,Which mannerly devotion shows in this;For saints have hands that pilgrims’ hands do touch,And palm to palm is holy palmers’ kiss.
In the line immediately following this love sonnet, Romeo continues the metaphor of the pilgrim (himself) visiting the holy shrine (Juliet) established in the sonnet’s first quatrain. In this line, he says that by kissing the holy shrine, he purges himself of sin: “Thus from my lips, by thine my sin is purged” (Shakespeare 2016, Act 1, Scene 5: 108). He then kisses Juliet, concluding the lovers’ first dialogue and strengthening the connection Shakespeare is establishing between romantic love and a religious experience.ROMEOHave not saints lips, and holy palmers too?JULIETAy, pilgrim, lips that they must use in prayer.ROMEOO, then, dear saint, let lips do what hands do!They pray; grant thou, lest faith turn to despair.JULIETSaints do not move, though grant for prayers’ sake.ROMEOThen move not while my prayer’s effect I take.
5. Romance and Caritas in Pride and Prejudice
Austen’s novel leaves my students wondering if perhaps these feelings—good will and gratitude—are specifically the feelings Jesus was referring to when he commanded us to love our neighbors? Perhaps this is essentially what true love is: concentrated and intense between two lovers, two friends, a parent and child; less concentrated but still present between ourselves and our “neighbors”—i.e., fellow citizens and strangers?The respect created by the conviction of his valuable qualities, though at firstunwillingly admitted, had for some time ceased to be repugnant to her feelings;and it was now heightened into somewhat of a friendlier nature, by the testimonyso highly in his favour, and bringing forward his disposition in so amiable a light,which yesterday had produced. But above all, above respect and esteem, therewas a motive within her of good will which could not be overlooked. It wasgratitude. –Gratitude, not merely for having once loved her, but for loving herstill well enough, to forgive all the petulance and acrimony of her manner in rejecting him, and all the unjust accusations accompanying her rejection.
6. Sin and Grace in “A Good Man Is Hard to Find”
This moment of redemption brings her an innocence and peace in death that she never found in life:[The grandmother] saw the man’s face twisted close to her own as if he were going to cry and she murmured, ‘Why you’re one of my babies. You’re one of my own children!’ She reached out and touched him on the shoulder. The Misfit sprang back as if a snake had bitten him and shot her three times through the chest.
In truth, both protagonists are suffering, sinful souls. As my students observe, however, The Misfit has a better understanding of good and evil than the grandmother. The Misfit observes about her: “’She would have been a good woman, […] if it had been somebody there to shoot her every minute of her life’” (O’Connor 1976, p. 23).26 Is this what we need in order to do the “right thing”? A gun pointed at us? Or perhaps an education in sin and redemption, which is what O’Connor’s short story and Dante’s Commedia provide us? Even in the first few lines of Inferno I, Dante declares that he found “good” in the bitter, deadly wood:Hiram and Bobby Lee returned from the woods and stood over the ditch, looking down atthe grandmother who half sat and half lay in a puddle of blood with her legs crossed underher like a child’s and her face smiling up at the cloudless sky.
It seems impossible that there could be “good” in the “dark wood,” but as the well-known saying goes, “Sometimes you have to go through hell in order to get to heaven.” Where is the “good” in O’Connor’s wood in “A Good Man is Hard to Find?” The question makes one cringe. There does not appear to be any good since an entire family—including children—ends up finding only death.Ah, how hard it is to describe that wood,a wilderness so gnarled and roughthe very thought of it brings back my fear.Death itself is hardly more bitter;but to tell of the good that I found thereI will speak of the other things I saw.(Inferno I: 4–9)
7. Suffering and Loneliness in Love in the Time of Cholera
Similarities to Dante’s poem include not only Florentino’s powerful emotional reaction—his bedazzlement—when he sees his beloved (“the being he loved most in the world”) in the marketplace, but also his beloved’s graceful gestures and movements as she walks (“He was amazed by the fluidity with which she made her way through the crowd”). These characteristics recall the gentle and pleasant nature of Beatrice as Dante observes her walk about in his famous sonnet, “Tanto gentile e tanto onesta pare”:Florentino Ariza sat bedazzled until the child of his vision had crossed the plaza, looking to neither the left nor the right. But then the same irresistible power that had paralyzed him obliged him to hurry after her when she turned the corner of the Cathedral and was lost in the deafening noise of the market’s rough cobblestones.He followed her without letting himself be seen, watching the ordinary gestures, the grace, the premature maturity of the being he loved most in the world and whom he was seeing for the first time in her natural state. He was amazed by the fluidity with which she made her way through the crowd […] she navigated the disorder of the street in her own time and space, not colliding with anyone, like a bat in the darkness.
To Dante, Beatrice is a miracle arrived from heaven to earth (“appearing manifest from heaven to show a miracle on earth” lines 7–8), “pleasing” (“She shows herself so pleasing to the one,” line 9), and filled with a “loving spirit” (“a loving spirit, as if spring’s begun,” line 13). Unlike Dante’s description of Beatrice, Márquez ends the description of Florentino’s beloved, calling her “a bat in the darkness” (Márquez 2003, p. 99). Bats are delicate animals that move between heaven and earth, but usually in the dark and at night. Perhaps the darkness emphasizes the fact that Márquez’s novel depicts an earthly, imperfect, even in many respects, infernal world—a time of cholera. We only find redemption in the final pages.So open and so self-possessed appearsmy lady when she’s greeting everyone,that every tongue, in trembling, falters dumb,and eyes don’t dare to watch her as she nears.She senses all the praising of her worth,and passes by benevolently dressedin humbleness, appearing manifestfrom heaven to show a miracle on earth.She shows herself so pleasing to the onewho sees her, sweetness passes through the eyeto the heart—as he who’s missed it never knows.So from her face it then appears there blowsa loving spirit, as if spring’s begun,which breathes upon the soul and tells it: Sigh.27
[…] the gushy, irrational love of adolescents and the mature love of people who have suffered loss and grief; the high-flown love, immortalized by poets, and the love without love found in bordellos and motels; marital love and adulterous love, spiritual love, physical love, even love that resembles cholera in its symptoms and its pain.
Florentino’s experience also appears to be a law of love, that is, we experience love (true love) in the presence of another—a friend, a family member, a stranger, or God. My students and I recall Augustine in the Confessions, who writes for God and for his congregation, and note that friends were also a significant part of his journey toward conversion. We recall God as the loving creator of everything Francis sees and the friar’s grateful recognition of this in his song of praise for God’s generosity. We recall Dante’s three guides and teachers on his journey in the Commedia: Virgil, Beatrice, and Bernard of Clairvaux. We recall that all of Shakespeare’s comedies end with protagonists happily coupled up, ready to start a new part of their lives as husbands and wives. And when Elizabeth and Mr. Darcy finally decide to marry, we remember that they are not standing face-to-face but walking together, united in a common goal: love and happiness.28Then [Florentino] reached out with two icy fingers in the darkness, felt for theother hand in the darkness, and found it waiting for him. Both were lucid enoughto realize, at the same fleeting instant, that the hands made of old bones were notthe hands they had imagined before touching.
8. Love in the Modern-Day World
He would only succeed in the few years after his death when his son Iacopo transformed the Commedia into “the most famous and most widely read vernacular book of its time” (Santagata 2018, p. 340). Did it bring peace to Florence? Not right away, but it did inspire quickly other Tuscan authors such as Petrarch and Boccaccio, spark many discussions and community forums (such as the Lectura Dantis), and convince the Florentines to acknowledge Dante as one of their own (although Ravenna would never give up his body—it lies there still). Dante’s works would continue to be a source of inspiration for many authors over the centuries. And, as we have seen in this paper, their analyses and descriptions of love—in particular lust, romantic love, and caritas—help to illuminate not only Dante’s experience in the afterlife but ours as well in this world. Not only that, these authors also offer possibilities for the way we understand ourselves and choose to construct our future.If it ever happens that the sacred poem,to which Heaven and earth have set their hand,so as to make me lean for many years,Overcomes the cruelty that bars me fromthe lovely sheepfold where I slept as a lamb,foe of the wolves that make war on it,With another voice then, with another fleece,I shall return as a poet, and at the fontwhere I was baptized take the laurel crown.
Funding
Conflicts of Interest
References
- Alighieri, Dante. 1999. Vita Nova. Edited by Luca Carlo Rossi and Guglielmo Gorni. Milan: Arnoldo Mondadori Editore S.p.A. [Google Scholar]
- Alighieri, Dante. 2009. Inferno. Translated by Stanley Lombardo. Indianapolis: Hackett Publishing Company, Inc. [Google Scholar]
- Alighieri, Dante. 2012. Vita Nova. Translated and Edited by Andrew Frisardi. Chicago: Northwestern University Press. [Google Scholar]
- Alighieri, Dante. 2016. Purgatorio. Translated by Stanley Lombardo. Indianapolis: Hackett Publishing Company, Inc. [Google Scholar]
- Alighieri, Dante. 2017. Paradiso. Translated by Stanley Lombardo. Indianapolis: Hackett Publishing Company, Inc. [Google Scholar]
- Austen, Jane. 2016. Pride and Prejudice. Edited by Donald Gray and Mary A. Favret. New York and London: W. W. Norton & Company. [Google Scholar]
- Barolini, Teodolinda. 2006. Minòs’s Tail: The Labor of Devising Hell (Aeneid 6. 431–33 and Inferno 5.1–24). In Dante and the Origins of Italian Literary Culture. New York: Fordham University, pp. 132–50. [Google Scholar]
- Boccaccio, Giovanni. 1724. Delle opere di M. Giovanni Boccacci cittadino fiorentino il comento sopra La Commedia di Dante Alighieri con le annotazioni di Anton Maria Salvini. Florence: Accademia della Crusca, vol. VI. [Google Scholar]
- Brundin, Abigail, Tatiana Crivelli, and Maria Serena Sapegno. 2016. A Companion to Vittoria Colonna. Leiden and Boston: Brill. [Google Scholar]
- Colonna, Vittoria. 2005. Sonnets for Michelangelo: A Bilingual Edition. Translated and Edited by Abigail Brundin. Chicago: University of Chicago Press. [Google Scholar]
- Cox, Virginia. 2008. Women’s Writing in Italy, 1400–1650. Baltimore: Johns Hopkins University Press. [Google Scholar]
- Di Renzo, Anthony. 1993. American Gargoyles: Flannery O’Connor and the Medieval Grotesque. Carbondale: Southern Illinois University Press. [Google Scholar]
- Dickson, Andrew, and Joe Staines. 2016. The Globe Guide to Shakespeare: The Plays, the Productions, the Life. New York: Pegasus Books. [Google Scholar]
- Francis of Assisi. 2013. Francis of Assisi: The Essential Writings in His Own Words. Translated and Edited by Jon M. Sweeney. Brewster: Paraclete Press. [Google Scholar]
- Kakutani, Michiko. 1988. García Márquez Novel Covers Love and Time. The New York Times. April 6. Available online: https://www.nytimes.com/1988/04/06/books/books-of-the-times-garcia-marquez-novel-covers-love-and-time.html (accessed on 23 July 2019).
- Márquez, Gabriel García. 2003. Love in the Time of Cholera. New York: Vintage Books. [Google Scholar]
- Moran, Daniel. 2016. Creating Flannery O’Connor: Her Critics, Her Publishers, Her Readers. Athens: The University of Georgia Press. [Google Scholar]
- Musa, Mark. 1974. Ego and Cosmos: The Lover of the ‘New Life’ and the Pilgrim of the Divine Comedy.’. The Bulletin of the Midwest Modern Language Association 7: 1–13. [Google Scholar] [CrossRef]
- O’Connor, Flannery. 1976. A Good Man Is Hard to Find. New York: Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company. [Google Scholar]
- O’Connor, Flannery. 1979. The Habit of Being: Letters. Edited by Sally Fitzgerald. New York: Farrar, Straus, and Giroux. [Google Scholar]
- Robin, Diana. 2007. Publishing Women: Salons, the Presses, and the Counter-Reformation in Sixteenth-Century Italy. Chicago: University of Chicago Press. [Google Scholar]
- Santagata, Marco. 2018. Dante: The Story of His Life. Cambridge: Harvard University Press. [Google Scholar]
- Sapegno, Maria Serena. 2016. Al Crocevia Della Storia: Poesia, Religione e Politica in Vittoria Colonna. Rome: Viella. [Google Scholar]
- Shakespeare, William. 2016. Romeo and Juliet. Edited by Peter Holland. New York: Penguin Books. [Google Scholar]
- Shakespeare, William. 2017. Much Ado About Nothing. Edited by Peter Holland. New York: Penguin Books. [Google Scholar]
- Singleton, Charles S. 1970. Inferno 2. Commentary. Princeton: Princeton University Press. [Google Scholar]
- Tanner, Tony. 2012. Prefaces to Shakespeare. Cambridge: Harvard University Press. [Google Scholar]
- Targoff, Ramie. 2018. Renaissance Woman: The Life of Vittoria Colonna. New York: Farrar, Straus and Giroux. [Google Scholar]
1 | Caritas is particularly important in the Augustine mission of Villanova University, where the first-year experience is centered on the Augustinian themes of Unitas, Veritas, Caritas (the motto of the university) and how they interact with real world values. |
2 | “The glory of Him who moves all things/penetrates the universe, and its splendor/reflects more in one part and in another less” (Alighieri 2017, Paradiso I: 1–3). |
3 | “Here my high phantasy’s power declined;/but, like a wheel whose motion never jars,/my will and desire now were turned in kind/By the Love that moves the sun and other stars” (Alighieri 2017, Paradiso XXXIII: 144–45). |
4 | “There stands Minòs the Terrible, snarling./He judges each sinner at the entrance/and sentences him by coiling his tail” (Alighieri 2009, Inferno V: 4–6). In the notes to Lombardo’s translation, Dante’s Minòs is described as a “grotesque medieval hybrid, half-man, half-beast” (Alighieri 2009, Inferno p. 350 n. 4). According to Singleton, the word choice, “ringhia” (“snarling”), suggests animal-like teeth as well: “The word is often used of dogs and implies a show of fangs” (Singleton 1970, Inferno Vol. 1 Part 2, p. 75, n. 4). In his annotations of 1724 on Boccaccio’s commentary on the Divina Commedia (Boccaccio 1724), Anton Maria Salvini suggests that Minòs’ “snarling” (“ringhia”) should be interpreted as more of a “grimace” (“ghignare”), or even a “bitter smile” (“un riso amaro”) (see Boccaccio 1724, p. 350). This last point helps us to connect his expression to Guinevere’s smile (“il disïato riso,” Alighieri 2009, Inferno V: 133), which I will discuss below. |
5 | “I came to understand that those condemned/to this torment were the souls of the lustful/who put rational thought below carnal desire” (Alighieri 2009, Inferno V: 37–39). |
6 | “After I had listened to my teacher name/these fair ladies of old and their champions,/I was seized with pity, bewildered, and lost” (Alighieri 2009, Inferno V: 70–72). |
7 | “Love, which kindles quickly in the gentle heart,/impassioned this man with my beautiful form,/taken from me in a way that still wounds” (Alighieri 2009, Inferno V: 100–102). |
8 | Barolini notes the contrast as well: “Francesca’s speech to the pilgrim, then, the honeyed discourse that has seduced so many generations of readers, is at the least her second speech since she entered hell. She has spoken at least once before—to Minòs. We will never know what she said on that prior occasion: did she favor Minòs with echoes of Guido Guinizzelli and Andreas Capellanus, as she does us, or did she offer him a starker version of her tale?” (Barolini 2006, p. 150). Musa also comments on the contrasting figures of Minòs and Francesca, asserting that her speech may have been less elegant and more truthful: “Later, when the Pilgrim meets the sweet Francesca, he should have remembered Minòs and he should have imagined her standing before the monster as he passed judgment on her with his tail. Her poignant confession of her love might have reminded him that she had confessed the same love, the same sin, before the monster—probably with a lesser display of rhetoric and surely with a greater degree of veracity. In fact, her confession to Minòs may have begun where her confession to the Pilgrim left off: “quel giorno più non vi leggemmo avante” (Musa 1974, p. 10). |
9 | “My eyes remained fixed on her, and so intent/on satisfying a ten-year thirst that all my other senses were lost, Enclosed on every side with walls of sheer indifference, as her sacred smile/pulled them to herself with their net of old” (Alighieri 2016, Purgatorio XXXII: 1–6). |
10 | See Genesis 2:18 and 3:21. |
11 | “The glory of Him who moves all things” (Alighieri 2017, Paradiso I: 1) and “By the Love that moves the sun and other stars” (Alighieri 2017, Paradiso XXXIII: 145). |
12 | “my will and desire now were turned in kind/By the Love that moves the sun and other stars,” (Alighieri 2017, Paradiso XXXIII: 144–45). |
13 | These include (Targoff 2018; Brundin et al. 2016; Sapegno 2016; Cox 2008; Robin 2007; Colonna 2005). |
14 | Brundin has translated and edited the entire manuscript (see Colonna 2005, Sonnets for Michelangelo). |
15 | “Well read, with a certain knowledge of Latin and possibly of some classical sources as well as a close understanding of the scriptures and of a variety of interpretations thereof (through her contact with the spirituali Colonna had access to imported works by prominent reformers from abroad, including works by Luther in translation), Colonna had also benefited from close contact with some of the major religious thinkers of her period in Italy through correspondence and friendships forged in Naples and Rome. She was thus probably in a position of some authority over Michelangelo regarding questions of faith, as well of course as commanding a far higher social status than he did and being already well-known for her skill in poetry, and thus she assumed the role of spiritual guide and source for religious and poetic inspiration in the verses that Michelangelo addressed to her” (Colonna 2005, pp. 27–28). |
16 | On the “pelago” or “sea” at the beginning of all three canticles of the Commedia, see Alighieri 2009, Inferno I: 22–27: “And as a man who, gasping for breath,/has escaped the sea and wades to shore,/then turns back and stares at the perilous waves,/So too my mind, still racing in flight,/turned back to wonder at the narrow gorge/that had never left any traveler alive”; Alighieri 2016, Purgatorio I: 1–3: “Now the little boat of my native wit/hoists its sail to run through milder waters,/leaving behind that sea so merciless”; Alighieri 2017, Paradiso II: 1–7: “O you, who in your desire to listen,/have followed in your little bark/my vessel as it sails away in song,/Turn around to catch sight of your shores again./Do not put out on the deep, for should you/lose sight of me you might well become lost.” |
17 | On sonnets in Shakespeare’s plays, see the section entitled “The Sonnets” in (Dickson and Staines 2016, pp. 535–45.) |
18 | “Laid out on the page—and possible to detect in performance through its rhyme-scheme—Shakespeare’s lovers speak, in interweaving union and with apparent artlessness, a form known as a Shakespearian sonnet. The fourteen-line pentameter pattern is elegant: the first twelve lines rhyme across each other (“hand/stand,” “this/kiss”) before concluding in a two-line couplet in which the rhymes are identical (“sake/take”)” (Dickson and Staines 2016, p. 537). |
19 | |
20 | “Caïna awaits him who snuffed out our life” (Alighieri 2009, Inferno V: 107.) |
21 | Dickson and Staines describe the violence in the northern Italian city: “Aggression is total in Verona: the city’s streets are war zones” (Dickson and Staines 2016, p. 390). |
22 | Tanner says the play is only a tragedy for “earth-bound critics,” because Romeo and Juliet succeed in the end at escaping their troubled world: “But Verona is just exactly where Romeo and Juliet no longer wanted to be, and they have made a ‘triumphant’ and lightning/enlightening escape. From the stellar perspective it is a form of ‘comedy’” (Tanner 2012, p. 114.) |
23 | Both plays were written around the same time and derive from novelle composed in the spirit of Boccaccio’s Decameron by the Italian writer and monk Matteo Bandello (1485–1561). Bandello’s short stories were translated into English in the 1560s–70s. |
24 | Alighieri 2009, Inferno I: 7. O’Connor read Dante and considered him “about as great as you can get” (see letter “To ‘A’” in O’Connor 1979, pp. 115–17). One reviewer even referred to Dante as O’Connor’s “classical mentor”) (see Moran 2016, p. 77). |
25 | “‘A good man is hard to find,’ Red Sammy said. ‘Everything is getting terrible. I remember the day you could go off and leave your screen door unlatched. Not no more’” (O’Connor 1976, p. 8). |
26 | Di Renzo has already analyzed this scene with Dante’s Commedia in mind, comparing the heroism of The Misfit to that of the damned in Dante’s Inferno: “Far from celebrating the Misfit’s dark heroism, O’Connor mocks it—just as Dante in the Inferno mocks the “heroism” of the damned […] They are forever lost in their own heroic self-image, a self-image they maintained in life by destroying others less heroic than they” (Di Renzo 1993, p. 154). On the final confrontation between the grandmother and The Misfit, Di Renzo writes: “So the Misfit shoots the grandmother because he cannot abide the touch of her ordinary humanity; but it is that ordinary humanity, vulgar and self-indulgent, that the story values above heroism” (Di Renzo 1993, p. 155). |
27 | (Alighieri 2012, p. 39). Here is the poem in the original Italian: Tanto gentile e tanto onesta pare la donna mia, quand’ella altrui salute ch’ogne lingua deven, tremando, muta, e li occhi no l’ardiscon di guardare. Ella si va, sentendosi laudare, benignamente e d’umiltà vestuta, e par che sia una cosa venuta da cielo in terra a miracol mostrare. Mostrasi sì piacente a chi la mira che dà per li occhi una dolcezza al core, che ‘ntender no la può chi no la prova; e par che de la sua labbia si mova un spirto soave pien d’amore, che va dicendo a l’anima: Sospira (Alighieri 1999, pp. 142–44). |
28 | See Pride and Prejudice Volume III, Chapter XVI. |
29 | In her “Triumph of the Cross” (145 lines long in terzarima like the Commedia and modeled on Petrarch’s trionfi), Colonna recounts a vision she had at dawn (another reference to Dante, who tells us that dreams at dawn are true in Inferno XXVI line 7) in which she left earthly cares and rose to the contemplation of divine things. Midway through the triumph, her husband reaches out his hand to pull her up so that she can see and experience paradise. |
30 | See (Alighieri 2009, Inferno III: 19–21). Virgil is the only one of the three guides to take Dante’s hand. Virgil will take Dante’s hand two more times in Inferno: in the forest of the suicides in Inferno XIII, “My guide and escort then took me by the hand/and led me beside the shattered bush/that wept in vain through its bleeding stumps” (Alighieri 2009, Inferno XIII: 130–132, and in Inferno XXXI to sooth Dante after reprimanding him for wanting to listen to a vulgar quarrel between damned souls: “Then he took me affectionately by the hand/and said, “Before we go any farther now,/so that the reality might seem less uncanny, […]” (Alighieri 2009, Inferno XXXI: 28). |
31 | See (Alighieri 2009, Inferno I: 8–9): “but to tell of the good that I found there/I will speak of the other things I saw.” |
32 | “O, then, dear saint, let lips do what hands do!” (Shakespeare 2016, Romeo and Juliet, Act 1, Scene 5, line 104). |
© 2019 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Faggioli, S. “Florentino Ariza Sat Bedazzled”: Initiating an Exploration of Literary Texts with Dante in the Undergraduate Seminar. Religions 2019, 10, 496. https://doi.org/10.3390/rel10090496
Faggioli S. “Florentino Ariza Sat Bedazzled”: Initiating an Exploration of Literary Texts with Dante in the Undergraduate Seminar. Religions. 2019; 10(9):496. https://doi.org/10.3390/rel10090496
Chicago/Turabian StyleFaggioli, Sarah. 2019. "“Florentino Ariza Sat Bedazzled”: Initiating an Exploration of Literary Texts with Dante in the Undergraduate Seminar" Religions 10, no. 9: 496. https://doi.org/10.3390/rel10090496
APA StyleFaggioli, S. (2019). “Florentino Ariza Sat Bedazzled”: Initiating an Exploration of Literary Texts with Dante in the Undergraduate Seminar. Religions, 10(9), 496. https://doi.org/10.3390/rel10090496