Bliss beyond All Limit: On the Apabhraṃśa Dohā in Tantric Buddhist Texts
Abstract
:1. Introduction
2. Saraha’s Dohās in Hevajra Literature
āi na anta na mahyu tahiṃ natra bhava natra nirvāṇa |
ehu so paramamahāsuha nau para nau appāṇa || (HT II.5.67)
No beginning, no end, and no middle there; Nor existence or liberation.
This is the supreme Great Bliss where there is neither self nor other.34
āi ṇa anta ṇa majjhu nahi na u bhava ṇa u nivvāṇa |
The reader will notice that this verse is largely identical with its previous appearance, with minor yet significant differences. Snellgrove’s edition of this verse is very Sanskritic in its phonology and differs from this version in many places, such as the use of mahyu instead of majjhu, and the Sanskrit word nirvāṇa instead of the Prakritic nivvāṇa.38 The reader will also notice the preference for the retroflex ṇa over na, characteristic of Prakrit languages in general. However, the import of this verse is the same, highlighting the emphasis on semantic content over form, contrasting with the use of dhāraṇīs and mantras.ehu so paramamahāsuhao ṇa u para ṇa u appāṇa ||
akkharamantavivajjiyao na u so vinda ṇa vitta |
eso paramamahāsuhao na u pheḍia ṇa u khitta ||
Devoid of syllables and mantras, bindu, and turnings [of the mind]
The reader will notice from the outset that this verse shares pada c with the previous dohā, with only a minor phonetic substitution, showcasing the ways in which these dohās can be built around other well-known phrases. However, the verse is still describing a similar state of being, the mind abiding in emptiness, in which all referents, even mantras and other elements of practice, dissolve into the Supreme Great Bliss.This is the Supreme Great Bliss, without a tiller or field.49
akkhara-vaṇṇa-vivajjiaü ṇaü so biṃdu ṇa cittu |
eu su parama-mahāsuhaü ṇaü kheḍaü ṇaü khettu ||
Free from syllables and colors; with neither bindu nor mind.
This is the Supreme Great Bliss: there is neither the tiller, nor the field.50
āi ṇa aṃtu ṇa majjhu tahim̐ ṇavi bhavu ṇavi ṇibbāṇu |
The changes to this verse are more cosmetic than in the “akkhara” verse, employing the Prakritic vi/bi (Skt: api) with the negative particle ṇa, as well as rhyming with nasalization on tahim̐ and -suhaü̐. While differences in spelling within texts can often be attributed to scribal error, these phonetic differences attest rather to the primarily oral nature of these dohās. These songs are performed, either literally or in the imagined, and as such are prone to changes in phonology or terminology, whereas the didactic meaning is more static. It is common to substitute words or alter pronunciation in the performance and transmission of these verses, given that their purpose is primarily didactic. Their usage at key junctures within Tantric Buddhist texts highlights their performative nature, where they are used like mantras and dhāraṇīs. Like mantras and dhāraṇīs, these dohās are recited at key junctures in sādhanā, in this case during the experience of the Supreme Great Bliss, whereas others are recited during offerings, gaṇacakra feasts, or to impel the practitioner to continue in their practice. Furthermore, like mantras and dhāraṇīs, these dohās stand out in both form and content from the surrounding text, expressing another level of language beyond the simply discursive. They are all examples of ritual language, language whose purpose is not merely to convey information, but rather to disrupt ordinary discursive language to access a state of being beyond the ordinary and discursive. However, here dohās are distinct from mantras and dhāraṇīs in not honoring precise phonetic reproduction while still conveying didactic meaning.ĕhu so paramamahāsuhaü̐ ṇavi paru ṇavi appānu ||51
3. Saraha’s Dohās within the Buddhakapāla Tantra
jatha pi tatha pi jaha pi taha pi jena tena hua buddha |
saim viappe ṇāsiā saala sahāve śuddha || (9.9)
Wherever, in whatever manner and with whatever, one becomes awakened; due to conceptualization (the mind) is destroyed by itself; all things, [however] are pure by nature.55
yāvan na viṣaya unmuliaï tāma budhataṇu kema |
searahianavaaṃkuraha tarusampatti na jema || (13.24)
So long as not nourished by external objects, how then could there be Buddha, the wish-fulfilling tree? Just as a tree cannot grow from a new sprout without water.58
indīyattha vilayagaü naṭṭa vi appasahāva |
so hale paramāṇandagaï phuḍa pucchaha gurupāa || (14.23)
The faculties and the objects have been dissolved, and the intrinsic nature of Self has also been destroyed. Hey good friends! This is the way of the Highest Bliss, [if you want to know it] ask clearly the venerable Guru!
4. On the Uses of Dohās
5. Language and Social Topography
Funding
Conflicts of Interest
1 | Apabhraṃśa (apa + √bhraś, “degenerate language”) has two broad meanings. The first is its emic definition, used by grammarians to describe deviations from Pāṇinian Sanskrit (Bubeník 1998, pp. 27, 33–49). This paper will use the term in its etic, analytic sense to describe the stage of late Prakrit (Middle Indo-Āryan) as it evolved into the modern North Indian languages (New Indo-Āryan: Hindustani, Bengali, etc.) (Tagare [1948] 1987, pp. 1–4). |
2 | |
3 | e.g., Buddhakapāla Tantra 9.9 and 13.24 (Luo 2010a, pp. 5, 32). Both of these verses can be found in an edition of Saraha’s Dohākoṣa (Bhayani 1997, p. 35; Sankrityayana 1957, p. 24). |
4 | e.g., Hevajra Tantra II.4.93 (Snellgrove 1964, p. 74). These verses also appear throughout the sādhanās of Saroruha’s Hevajra lineage: Vajrapradīpa (Gerloff 2017, pp. 248, 255, 387, 391), Hevajrasādhanopāyikā (Gerloff 2017, pp. 111–12, 144), Dveṣavajrasādhana (Gerloff 2017, pp. 428–29, 461–62), and the Hevajraprakāśa (Gerloff 2017, pp. 526, 675). |
5 | |
6 | e.g., Abhidhānottara Chapter 14. (Kalff 1979, pp. 321–22). |
7 | |
8 | |
9 | |
10 | The Sānts were a broad loosely-knit group of nirguṇa bhakti communities that arose between the fifteenth and sixteenth centuries CE. For studies on the Sānts see (Schomer 1987a). |
11 | |
12 | This spurious identifiation was started by Śāstrī ([1916] 1959) and continues to be repeated in scholarly work up to the present (e.g., Jackson 2004, p. 9). |
13 | (Chatterji [1926] 2017, p. 111). For the Bengali morphological features of the caryās see (Chatterji [1926] 2017, p. 112). |
14 | “Thus we see that but for a few of its phonetic peculiarities, Apabhraṅśa is so clearly connected to Hindi that no one can doubt it is the immerdiate precursor of Hindi” (Rai 1984, p. 58). For illustrative examples of this connection see (Rai 1984, p. 65; Sankrityayana 1957, pp. 12, 13). In his work Rai uses the term Hindi/Hindavi to encompass the various dialects prevalent in Northern India between the 10th and 14th centuries, arguing that they are cognates of the same meta-language as it were: “A lot of confusion about the language of those times would be cleared and controversies set at rest is these dialects of Hindi were not contraposed one to the other but understood to be organic parts of the one, integrated Hindi language which they are now, and were even more so then because their particular dialectal characteristics had not taken shape” (Rai 1984, p. 84). Furthermore he states “These dialects were all, at one level, basically the same, their particular identities not yet having crystallized” (Rai 1984, p. 96). Given the controversies and colonial history of the term “Hindi” however I have changed it to Hindustani to locate it more firmly in promodernity and emphasize its diverse nature. |
15 | One notable exception being the “kollaire” verses from the Hevajra Tantra (Snellgrove 1964, p. 62). |
16 | Bakhtin takes for his concrete unit of speech “the utterance” rather than “speech” or sentences, for he finds the former vague and ill-defined and the latter not existing in isolation. By analyzing the utterance, whether a single word or a long treatise, Bakhtin hones in on a more complete unit with a concrete beginning and end perceivable to listeners and readers (Bakhtin 1986, pp. 70–76). |
17 | For overviews of his life in various traditions see (Braitstein 2004, pp. 16–39). |
18 | “The author’s name serves to characterize a certain mode of being of discourse: the fact that the discourse has an author’s name, that one can say ‘this was written by so-and-so’ or ‘so-and-so is its author,’ shows that this discourse is not ordinary everyday speech that merely comes and goes, not something that is immediately consumable. On the contrary, it is a speech that must be received in a certain mode and that, in a given culture, must receive a certain status…The author’s name manifests the appearance of a certain discursive set and indicates the status of this discourse within a society and culture” (Foucault and Faubion 1997, p. 211). |
19 | Particularly the Sa skya school, but also the bka’ brgyud school as well. On the Hevajra cult in Cambodia see (Lobo 1994). |
20 | Snellgrove dates the text to the 8th century, while Davidson prefers the late ninth to early tenth century CE (Snellgrove 1959, p. 14; Davidson 2002a, p. 41). |
21 | |
22 | It is important to note that this term is a back translation from the Tibetan term rnal ‘byor bla ma med pa, which is unattested in Sanskrit Tantric texts themselves, and that the four-fold edifice of doxography also originated in Tibet (Dalton 2005 pp. 118, 152). |
23 | On the term sahaja in Buddhist works and modern scholarship see (Davidson 2002a). |
24 | |
25 | |
26 | e.g., Hevajra Tantra II.4.93 (Snellgrove 1964, p. 74). These verses also appear throughout the sādhanās of Saroruha’s Hevajra lineage: Vajrapradīpa (Gerloff 2017, pp. 248, 255, 387, 391), Hevajrasādhanopāyikā (Gerloff 2017, pp. 111–12, 144), Dveṣavajrasādhana (Gerloff 2017, pp. 428–29, 461–62), and the Hevajraprakāśa (Gerloff 2017, pp. 526, 675). |
27 | e.g., Hevajra Tantra II.4.6–8 (Snellgrove 1964, p. 62). These verses also appears in sādhanās of Saroruha’s Hevajra lineage: Hevajrasādhanopāyikā (Gerloff 2017, pp. 111, 128, 145), Hevajraprakāśa (Gerloff 2017, pp. 527, 588, 680–81). |
28 | e.g., Hevajra Tantra II.4.69, where the Buddha Hevajra sings an Apabhraṃśa verse to the assembled goddesses lying frightened and unconscious on the ground (mūrcchitāh santrastā avanau patitā) to revive them: khiti jala pavana hūtāsānaha tumhe bhāiṇi devī | sunaha panañcami tatum ahu jo ṇa jānaī kovi || (Snellgrove 1964, p. 70). |
29 | |
30 | (Snellgrove 1964, pp. 78–80). For a comparative discussion on these “goddess songs” see (Stephenson 2020). |
31 | |
32 | tattvañ ca deśayet tatra viramādiparamāntakam | gopitaṃ sarvatantreṣv antam antaṃ prakāśitaṃ || pṛcchate tatra sā devī vajrapūjāprayogataḥ | tat kṣaṇaṃ kīdṛśaṃ deva kathayasva mahāprabho || (HT II.5.65–6) (Snellgrove 1964, p. 84). |
33 | |
34 | (Snellgrove 1964, p. 84). Translation mine. |
35 | |
36 | |
37 | |
38 | In at least one Hevajratantra (n.d.) manuscript however (MS Add.1697.2, 28v) the Prakritic maju (majjhu) is used, as well as nivvāṇa (here nīvvāṇa due to scribal error): āi na anta na maju tahiṃ nau bhava nau nīvvāṇa | ehu so paramamahāsuhao nau para nau āppāṇa ||. |
39 | |
40 | āi ṇa anta ṇa majjha ṇaü bhava ṇaü nibbāṇa |. ehu so paramamahāsuha ṇaü para ṇaü appāṇa || (Gerloff 2017, p. 111). |
41 | |
42 | |
43 | |
44 | The verse also appears in the Tibetan translation of the Hevajraprakāśa (in a passage identical with the one preceding the verse in the Dveṣavajrasādhana), but not in the original Sanskrit version. (Gerloff 2017, pp. 579, 671). |
45 | āi ṇa anta ṇa majjha ṇaü ṇaü bhava ṇaü ṇivvāṇa | ehu so paramamahāsuha ṇaü para ṇaü appāṇa || (Bagchi 1935, p. 13; Sankrityayana 1957, p. 12). |
46 | Understood in this context to be the “five meats.”. |
47 | Understood in this context to be seminal fluid. |
48 | |
49 | (Bhattacharyya 1928, p. 382). Translation mine. |
50 | (Bhayani 1997, p. 49; Sankrityayana 1957, p. 30). Translation Mine. |
51 | |
52 | |
53 | |
54 | |
55 | |
56 | jetthu vi tetthu vi taha taha vi jeṇa teṇa huu buddhu |. saï̐ saṃkappeṃ ṇāsiyaü̐ jagu ji sahāvahi̐ suddhu || 96 || (Bhayani 1997, p. 35; Sankrityayana 1957, p. 24). |
57 | |
58 | (Luo 2010a, pp. 32, 109). I have emended Luo’s translation in places. |
59 | jaï ṇaü visaehiṃ̐ kīliaï taü buddhattaṇu keva̐ | seya-rahia ṇaü aṃkurahi̐ taru saṃpatti ṇa jeva̐ || 95 || (Bhayani 1997, p. 35; Sankrityayana 1957, p. 24). jaï visaaṃhi ṇa ṇullanti aï tamubuddhatumukevu | seü-rahia ṇaü aṅkurahi taru-sampatti ṇa jevu || I have reproduced the text in Bendall without editing it. (Bendall 1905, pp. 56, 85–86). |
60 | |
61 | |
62 | iṃdiu jattha vilīa gaü naṭṭhaü appa-sahāvu | taü hale sahajāṇaṃdu taṇu phuḍu puṃchahi guru-pāu || (Bhayani 1997, p. 10). india jatthu vilaa gaü ṇa ṭhiu appasahāvā | so hale sahajataṇu phuḍa pucchahi guru pāvā || (Bagchi 1935, p. 13). |
63 | |
64 | |
65 | “It thus seems clear that there is a close association between the dohā, especially the aphoristic or didactic dohā, and the nirguṇa form of North Indian bhakti” (Schomer 1987b, p. 75). |
66 | sākhi śabdī doharā kahi kahanī upakhāna | bhagati nirūpahi adhama kavi nindahi Veda Purāṇa || “By means of sākhīs, śabdīs, dohās, tales and stories, these vile poets expound bhakti, while scorning the Vedas and Puranas.” Quoted and translated by Schomer from the Tulsī Granthāvalī (Schomer 1987b, pp. 73–74). |
67 | (Wedemeyer 2013, pp. 181–88). Here Wedemeyer sees the marginality of Buddhist actors as “entirely contrived,” performed by Buddhist professionals to overcome notions of pure and impure, not a sign of tribal or low-caste origins for Tantric practices (Wedemeyer 2013, pp. 173–75). “Given these observations, the most likely explanation is that the antinomian traditions of the later Buddhist Tantras grew out of and were initially practiced within Buddhist monastic or quasi-monastic enclaves” (Wedemeyer 2013, p. 177). |
68 | It is unclear what “standard Sanskrit” means in this context given that Buddhists commonly composed their texts in a form of Sanskrit noticeably distinct from the Pāṇinian standard, a fact noted by Buddhist commentators themselves (Deshpande 1994, pp. 101–2). Furthermore, it is commonplace for the editors of Tantric Buddhist texts to comment on their nonstandard Sanskrit (e.g., the Hevajra Tantra (Snellgrove 1964, pp. ix–xi), Cakrasamvara Tantra (Gray 2012, pp. 22–27), Buddhakapāla Tantra (Luo 2010a, pp. xxxviii–xlv)). Indeed, grammatical irregularity within Tantric Buddhist texts became a conscious stylistic norm, as seen in the Catuṣpīṭha Tantra in particular (Szántó 2012a, pp. 12–13). The Vimalaprabhā Puṇḍarīka is at pains to point out the non-standard features of the text, seeing them as so many skillful means to rid practitioners of grammatical conceit: “The language of the early Kālacakra literature is not Buddhist Hybrid Sanskrit (Buddhist Ārṣa), nor is it simply substandard Sanskrit. It is Sanskrit into which various types of nonstandard forms have been intentionally introduced” (Newman 1988, pp. 129–32). |
69 | (Wedemeyer 2013, p. 184). Here Wedemeyer is quoting from (Pollock 2006, p. 104). |
70 | Here Wedemeyer is responding to early scholars like Poussin, who stated: “Buddhist tāntrism is practically Buddhist Hinduism, Hinduism or Śaivism in Buddhist garb” (Wedemeyer 2013, pp. 22–23). |
71 | In Wedemeyer’s analysis normative and dualistic traditions formed the backbone of Tantric Buddhism in India, from which the higher antinomian traditions drew their power by negating and transgressing the purity norms and ritual structures within them, precisely to “transcend them from within.” Here he is drawing from Sanderson, who makes a similar point regarding the institutional primacy of the dualist and normative Śaiva Siddhānta, within which the antinomian Śākta forms of Tantra flourished as higher forms of revelation that draw their power by presupposing and transcending the purity roles and ritual structures of the former (Wedemeyer 2013, p. 187; Sanderson 2007, pp. 290–1). |
72 | |
73 | |
74 | |
75 | |
76 | On the shared ritual syntax shared amongst Tantric traditions see (Goodall and Isaacson 2016). |
77 | |
78 | On the effects that Arab and Turkic invaders had on mainstream Tantric institutions see (Burchett 2019, pp. 67–70). |
79 |
References
- Bagchi, Prabodh Chandra. 1935. Dohakoṣa: With Notes and Translations. Calcutta: University of Calcutta. [Google Scholar]
- Bakhtin, Mikhail Mikhaĭlovich. 1986. Speech Genres and Other Late Essays, 1st ed. Edited by Michael Holquist and Caryl Emerson. University of Texas Press Slavic Series, no. 8; Austin: University of Texas Press. [Google Scholar]
- Bendall, Cecil, ed. 1905. Subhāṣita-Saṃgraha: An Anthology of Extracts from Buddhist Works Compiled by an Unknown Author, To Illustrate the Doctrines of Scholastic and of Mystic (Tāntrik) Buddhism. London: J.B. Istas. [Google Scholar]
- Bhattacharyya, Benoytosh, ed. 1928. Sādhanamālā. Baroda: Oriental Institute, vol. II. [Google Scholar]
- Bhayani, Harivallabh Chunilal. 1997. Dohā-gīti-kośa of Saraha-pāda and Caryā-gīti-kośa: Restored Text, Sanskrit Chāyā and Translation. Ahmedabad: Prakrit Text Society. [Google Scholar]
- Braitstein, Lara. 2004. Saraha’s Adamantine Songs: Texts, Contexts, Translations and Traditions of the Great Seal. Unpublished Ph.D. dissertation, McGill University, Montreal, QC, Canada. [Google Scholar]
- Bubeník, Vít. 1998. A Historical Syntax of Late Middle Indo-Aryan (Apabhraṃśa). Amsterdam and Philadephia: John Hopkins Publishing Company. [Google Scholar]
- Burchett, Patton. 2019. A Genealogy of Devotion: Bhakti, Tantra, Yoga, and Sufism in North India. New York: Columbia University Press. [Google Scholar]
- Chatterji, Suniti Kumar. 2017. The Origin and Development of the Bengali Language. New Delhi: Rupa Publications. 2 volumes in 1. First published 1926. [Google Scholar]
- Chaudhuri, Nagendra Narayan. 1935. Studies in the Apabhraṃśa Texts of the Ḍākārṇava. Calcutta: Metropolitan Printing & Publishing House Ltd. [Google Scholar]
- Dalton, Jacob. 2005. A Crisis of Doxography: How Tibetans Organized Tantra during the 8th–12th Centuries. JIABS 28: 115–81. [Google Scholar]
- Davidson, Ronald. 2002a. Reframing ‘Sahaja’: Genre, Representation, Ritual and Lineage. Journal of Indian Philosophy 30: 45–83. [Google Scholar] [CrossRef]
- Davidson, Ronald. 2002b. Indian Esoteric Buddhism: A Social History of the Tantric Movement. New York: Columbia University Press. [Google Scholar]
- Davidson, Ronald. 2017. Magicians, Sorcerers and Witches: Considering Pretantric, Non-sectarian Sources of Tantric Practices. Religions 8: 188. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
- Deshpande, Madhav. 1994. Brahmanism versus Buddhism: A Perspective of Language Attitudes. In Jainism and Prakrit in Medieval India: Essays for Prof. Jagdish Chandra Jain. New Delhi: Manohar Publishers & Distributers, pp. 89–111. [Google Scholar]
- Foucault, Michel, and James D. Faubion, eds. 1997. Aesthetics, Method, and Epistemology. New York: New Press. [Google Scholar]
- Gerloff, Torsten. 2017. Saroruhavajra’s Hevajra Lineage: A Close Study of the Surviving Sanskrit Works. Hamburg: University of Hamburg. [Google Scholar]
- Goodall, Dominic, and Harunaga Isaacson. 2016. On the Shared ‘Ritual Syntax’ of the Early Tantric Traditions. In Tantric Studies: Fruits of a Franco-German Collaboration on Early Tantra. Edited by Dominic Goodall and Harunaga Isaacson. Collection Indologie 131. Pondicherry: Institut français de Pondichéry, Paris: École française d’Extrême-Orient, Hamburg: Asien-Afrika-Institut, Universität Hamburg, pp. 1–76. [Google Scholar]
- Gray, David B. 2012. The Cakrasamvara Tantra (The Discourse of Sri Heruka): Editions of the Sanskrit and Tibetan Texts. New York: American Institute of Buddhist Studies. [Google Scholar]
- Hatley, Shaman. 2018. The Brahmayāmalatantra or Picumata. Vol 1—Chapters 1–2, 39–40, & 83. Collection Indologie 133, Early Tantra Series 5. Pondicherry: Institut Français de Pondichéry, Paris: École Française d’Extrême-Orient, Hamburg: Asien-Afrika-Institut, Universität Hamburg, vol. 1. [Google Scholar]
- Hevajratantra. n.d. Hevajratantra. A palm-leaf manuscript in the Cambridge University Library (MS Add.1697.2), Sanskrit, Bengali script, 34 ff. Cambridge: Cambridge University Library.
- Jackson, Roger. 2004. Tantric Treasures: Three Collections of Mystical Verse from Buddhist India. Oxford and New York: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Kalff, Martin Michael. 1979. Selected Chapters from the Abhidhānottara Tantra: The Union of Female and Male Deities. New York: Columbia University. [Google Scholar]
- Lobo, Wibke. 1994. Reflections on the Tantric Buddhist deity Hevajra in Cambodia. Paper presented at 5th International Conference of the European Association of Southeast Asian Archaeologists, Paris, France, October 24–28; Edited by Pierre-Yves Manguin. vol. II, pp. 113–27. [Google Scholar]
- Luo, Hong. 2010a. The Buddhakapālatantra, Chapters 9 to 14. Sanskrit Texts from the Tibetan Autonomous Region; No. 11. Beijing: China Tibetology Pub. House, Hamburg: Asien-Afrika-Institut. [Google Scholar]
- Luo, Hong. 2010b. Abhayākaragupta’s Abhayapaddhati, Chapters 9 to 14. Sanskrit Texts from the Tibetan Autonomous Region; No. 11. Beijing: China Tibetology Pub. House, Hamburg: Asien-Afrika-Institut. [Google Scholar]
- Newman, John. 1988. Buddhist Sanskrit in the Kālacakra Tantra. JIABS 11: 123–40. [Google Scholar]
- Pischel, Richard, and Subhadra Jha. 1981. A Grammar of the Prākrit Languages. Language and Linguistics Series. Motilal: Motilal Banarsidass. First published 1877. [Google Scholar]
- Pollock, Sheldon. 2006. The Language of the Gods in the World of Men: Sanskrit, Culture, and Power in Premodern India. Berkeley: University of California Press. [Google Scholar]
- Rai, Amrit. 1984. A House Divided: The Origin and Development of Hindi-Urdu. Delhi and New York: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Sanderson, Alexis. 1995. Meaning in Tantric Ritual. In Essais sur le Rituel III: Colloque du Centenaire de la Section des Sciences Religieuses de l’École Pratique des Hautes Études. Edited by Anne-Marie Blondeau and Kristofer Schipper. Bibliothèque de l’École des Hautes Études, Sciences Religieuses. Louvain and Paris: Peeters, vol. CII, pp. 15–95. [Google Scholar]
- Sanderson, Alexis. 2001. History through Textual Criticism in the study of Śaivism, the Pañcarātra and the Buddhist Yoginītantras. In Les Sources et le temps. Sources and Time. Edited by François Grimal. Publications du département d’Indologie 91. Pondicherry: IFP/EFEO, pp. 1–47. [Google Scholar]
- Sanderson, Alexis. 2007. The Śaiva Exegesis of Kashmir. In Mélanges tantriques à la memoire d’Hélène Brunner/Tantric Studies in Memory of Hélène Brunner. Edited by Dominic Goodall and Andre Padoux. Pondicherry: Institut Française de Pondichéry/École Française d’Extrême-Orient, pp. 231–442. [Google Scholar]
- Sankrityayana, Rahul. 1957. Dohākoṣa. Patnā: Vihāra-Rāṣṭrabhāṣā-Pariṣad. [Google Scholar]
- Śāstrī, Haraprasād, ed. 1959. Hājār Bacharer Purāṇa Bāṅgālā Bhāṣāya Bauddha Gān O Dohā. Bāṅgīya Sāhitya Pariṣat Series No. 55. Calcutta: Bangiya Sahitya Parishat. First published 1916. [Google Scholar]
- Schomer, Karine, ed. 1987a. The Sants: Studies in a Devotional Tradition of India. Delhi: Motilal Banarsidass. [Google Scholar]
- Schomer, Karine. 1987b. The Dohā as a Vehicle of Sant Teachings. In The Sants: Studies in a Devotional Tradition of India. Edited by Karine Schomer. Delhi: Motilal Banarsidass. [Google Scholar]
- Slouber, Michael. 2017. Early Tantric Medicine: Snakebite, Mantras, and Healing in the Gāruḍa Tantras. New York: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Snellgrove, David. 1959. The Hevajra Tantra—A Critical Study, Part 1: Introduction and Translation. London: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Snellgrove, David. 1964. The Hevajra Tantra—A Critical Study, Part 2: Sanskrit and Tibetan Texts. London: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Stephenson, Jackson. 2020. Love me for the Sake of the World: “Goddess Songs” in Tantric Buddhist Maṇḍala Rituals. Religions 11: 124. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
- Szántó, Péter-Dániel. 2012a. Selected Chapters from the Catuṣpīṭhatantra: Introductory Study with the Annotated Translation of Selected Chapters. Unpublished Ph.D. thesis, Balliol College, Oxford, UK. [Google Scholar]
- Szántó, Péter-Dániel. 2012b. Selected Chapters from the Catuṣpīṭhatantra: Appendix Volume with Critical Editions of Selected Chapters Accompanied by Bhavabhaṭṭa’s Commentary and a Bibliography. Unpublished Ph.D. thesis, Balliol College, Oxford, UK. [Google Scholar]
- Szántó, Péter-Dániel. 2015. The Mahāmudrātilaka: Its Contents, History, and Transmission. Paper presented at 16th World Sanskrit Conference, Bangkok, Thailand, July 1. [Google Scholar]
- Tagare, Ganesh Vasudev. 1987. Historical Grammar of Apabhraṃśa. Delhi: Motilal Banarsidass. First published 1948. [Google Scholar]
- Wedemeyer, Christian. 2013. Making Sense of Tantric Buddhism: History, Semiology, and Transgression in the Indian Traditions. South Asia across the Disciplines. New York: Columbia University Press. [Google Scholar]
Publisher’s Note: MDPI stays neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and institutional affiliations. |
© 2021 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Stephenson, J.B. Bliss beyond All Limit: On the Apabhraṃśa Dohā in Tantric Buddhist Texts. Religions 2021, 12, 927. https://doi.org/10.3390/rel12110927
Stephenson JB. Bliss beyond All Limit: On the Apabhraṃśa Dohā in Tantric Buddhist Texts. Religions. 2021; 12(11):927. https://doi.org/10.3390/rel12110927
Chicago/Turabian StyleStephenson, Jackson Barkley. 2021. "Bliss beyond All Limit: On the Apabhraṃśa Dohā in Tantric Buddhist Texts" Religions 12, no. 11: 927. https://doi.org/10.3390/rel12110927
APA StyleStephenson, J. B. (2021). Bliss beyond All Limit: On the Apabhraṃśa Dohā in Tantric Buddhist Texts. Religions, 12(11), 927. https://doi.org/10.3390/rel12110927