Schēma: A Semantic Puzzle—Some Hermeneutical and Translational Difficulties about Philippians 2:7d
Abstract
:1. Introduction
2. An Elusive Word: σχήμα
3. The Interpretation of σχήμα as “Outward Appearance”
4. The Occurrence of σχήμα in 1 Corinthians 7:31
29 Τοῦτο δέ φημι, ἀδελφοί, ὁ καιρὸς συνεσταλμένος ἐστίν- ºτὸ λοιπὸν ἵνα καὶHoc itaque dico, fratres: tempus breve est: reliquum est, utI tell you, brothers, the time is running out. From now on
31 παράγει γὰρ τὸ σχῆμα τοῦ κόσμου τούτου.præterit enim figura hujus mundi.For the present fashion of world is passing away.19
5. The Creaturely Condition and Its Redemption
I consider that the sufferings of this present time are as nothing compared with the glory to be revealed for us. For creation awaits with eager expectation the revelation of the children of God; for creation was made subject to vanity,25 not of its own accord but because of the one who subjected it, in hope that creation itself would be set free from slavery to corruption and share in the glorious freedom of the children of God. We know that all creation is groaning in labour pains even until now; and not only that, but we ourselves, who have the first fruits of the Spirit, we also groan within ourselves as we wait for adoption, the redemption of our bodies (m.e.)
Because of this, God greatly exalted himand bestowed on him the namethat is above every name,that at the name of Jesusevery knee should bend,of those in heaven and on earth and under the earth,and every tongue confess thatJesus Christ is Lord,to the glory of God the Father.(Phil 2:9-11)
[The Lord Jesus Christ] will refigure our body of humiliation to conform with his glorified body by the power that enables him also to bring all things into subjection to himself.
ὃς μετασχηματίσει τὸ σῶμα τῆς ταπεινώσεως ἡμῶν σύμμορφον τῷ σώματι τῆς δόξης αὐτοῦ, κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ δύνασθαι αὐτὸν καὶ ὑποτάξαι ⸀αὑτῷ τὰ πάντα.(Phil 3:21)
So also is the resurrection of the dead. It is sown corruptible (ἐν φθορᾷ); it is raised incorruptible (ἐν ἀφθαρσίᾳ). It is sown dishonorable (ἐν ἀτιμίᾳ); it is raised glorious (ἐν δόξῃ). It is sown weak (ἐν ἀσθενείᾳ); it is raised powerful (ἐν δυνάμει). It is sown a natural body (corpus animale: σῶμα ψυχικόν); it is raised a spiritual body (corpus spiritale: σῶμα πνευματικόν). If there is a natural body, there is also a spiritual one. So, too, it is written, ‘The first man, Adam, became (ἐγένετο: factus est) a living being (εἰς ψυχὴν ζῶσαν),”; the last Adam a life-giving spirit (εἰς πνεῦμα ζῳοποιοῦν). But the spiritual was not first; rather the natural and then the spiritual. The first man was from the earth, earthly; the second man, from heaven. As was the earthly one, so also are the earthly, and as is the heavenly one, so also are the heavenly. Just as we have borne the image of the earthly one (εἰκόνα τοῦ χοϊκοῦ), we shall also bear the image of the heavenly one. (τὴν εἰκόνα τοῦ ἐπουρανίου).(1 Cor 15:42–49)
6. Creatural Form, Human Condition
5τοῦτο ⸀φρονεῖτε ἐν ὑμῖν ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, 6 ὃς ἐν μορφῇ θεοῦ ὑπάρχων οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα θεῷ, 7ἀλλὰ ἑαυτὸν ἐκένωσεν μορφὴν δούλου λαβών, ἐν ὁμοιώματι ἀνθρώπων γενόμενος- καὶ σχήματι εὑρεθεὶς ὡς ἄνθρωπος 8ἐταπείνωσεν ἑαυτὸν γενόμενος ὑπήκοος μέχρι θανάτου, θανάτου δὲ σταυροῦ- (NA 28, p. 606) | 5 Have among yourselves the same attitude that is also yours in Christ Jesus, 6 Who, while subsisting in the form of God, did not regard equality with God a booty to keep for himself. 7a Rather, he emptied himself, 7b taking the form of a slave 7c and in being born, in human likeness, 7d found in the human condition, 8a he humbled himself, 8b becoming obedient to death, 8c even death on a cross.30 |
7. Conclusions
Funding
Institutional Review Board Statement
Informed Consent Statement
Data Availability Statement
Conflicts of Interest
1 | It is a matter of controversy among exegetes whether the combination of the seven verses in question, often graphically transcribed as a poetic unit (beginning with Lohmeyer’s proposal in 1961), is really a hymn, possibly of liturgical origin and incorporated by Paul into his own letter but not entirely by his own hand, or whether it is rather an encomium or a true confession of faith with a catechetical or liturgical profile. For all the exegetical information and discussions that are recorded without specific reference to sources in this paper, which is selectively devoted to the in-depth study of a particular lexical issue, I refer to the exhaustive critical–bibliographical summaries elaborated in (O’Brien 1991; Martin 1997; Reumann 2008; Fewster 2015; Bird and Gupta 2020). For a glimpse of new exegetical and historical–critical perspectives marked by feminist and postcolonial keys, see (Marchal [2014] 2017). |
2 | The Greek of the pericope has such major lexical and syntactical anomalies as to suggest the hypothesis (albeit a minority one) that the text handed down in the Pauline epistle is a translation of a pre-existing Aramaic original (cf., Fitzmeyer 1988). |
3 | For the sake of fluidity, the acronym Philippians is omitted in subsequent mentions of individual verses from the second chapter of the epistle. |
4 | All Scripture quotations (except for alterations marked in bold) are from NABRE; the Latin version occasionally quoted is from VC. |
5 | The division of the pericope into verses is a matter of some controversy among exegetes, who provide different reconstructions of its metrical form. In some editions, the locution καὶ σχήματι εὑρεθεὶς ὡς ἄνθρωπος is included in verse 2, 8, in others in 2, 7. Here, I adopt the criterion of NA28 (from which all quotations in Greek are taken), citing it as 2,7d. |
6 | Cf. the choice of the translation of Bird and Gupta (2020, p. 71), who (similarly to the ESV) literally assimilate μορφὴ and σχήμα, translating both with the term “form”: “who, though he was in the form of God, did not regard equality with God as something to be exploited, but emptied himself, taking the form of a slave, being born in human likeness. And being found in human form”. Under the single heading “Form, Substance”, NIDNT (Brown 1975, vol. I, pp. 703–10) “examines three words which may be translated as form: eidos, morphē and schēma” (p. 703), highlighting their common semantic value of “visible appearance”. Thus, “morphé is instanced from Homer onwards and means form in the sense of outward appearance” (m.e., p. 705). This meaning is also literally attributed to schēma, presented as “outward appearance, form, shape” (m.e.). In this synonymization, the more robust ‘empirical’ connotation of schēma with respect to morphē prudently goes in the background, and the peculiarity of the term is absorbed by the caveat urging not to interpret it literally, because its correct understanding must be historicized: “In studying the Gk. word, one has to beware of the modern outlook which would relate schēma merely to external things, implying that the essential character was something different. To the Gk. mind, the observer saw not only the outer shell but the whole form with it.” (p. 709). The hermeneutical unease inherent in this reductive equation is confirmed by the problematic choice of condensing the translations of ἐν ὁμοιώματι and σχήματι into the same word: “being born in the likeness [schēmati] of men.” (ibid.) and its illustration: “This does not refer to the moral character of this earthly life (Lohmeyer), or to the appearance of Jesus (Dibelius), or to the fact of his humanity, but to the way in which Jesus’ humanity appeared (Käsemann), as anyone could see. This is the force of heuretheis («being found»).” (ibid.) The distinction between “the fact of Jesus’ humanity” and “the way in which this humanity appeared” is uniquely obscure. It complicates, rather than clarifies, the understanding of the Pauline text. More differentiated are the respective entries in TDNT (1971, vol. VII, pp. 954–58) and BAGD, p. 872, which introduce an autonomous entry for schēma and do not erase its semantic autonomy but maintain its conceptual dependence on the notion of morphē. BAGD enunciates the double meaning of the following: “1 the generally recognized state or form in which someth. appears, outward appearance, form, shape of pers.” and “2 the functional aspect of someth., way of life, of things” (ibid., p. 872) but without thematically problematizing the connotation of exteriority. TDNT points out the ‘sensory’ dimension: “σχήμα always denotes the outward form or structure perceptible to the senses and never the inward principle of order accessible only to thought. [...] it always ref. to what may be known from without” (p. 954), but it leaves its adoption in the text equally unexplained and binds itself in a hermeneutical impasse to which I will return later. |
7 | For a comprehensive survey of the occurrences of the term schēma in classical literature and the Bible, in addition to the already mentioned BAGD, NIDNT, TDNT, cf. the corresponding entries in the LSJ (1843) and in the ancient but always valuable (Grimm and Wilke 1889; Trench [1858] 1880; Vincent 1887). The classic Auerbach ([1944] 1984) is also indispensable. For an interpretative overview, see the review in (Reumann 2008, p. 351): “in appearance. schēma, esp. since Lft. 127–33, changeable outward shape, contrasted with morphē (6th sphere) inner essential form. Michaelis 38, appearance versus essence. Further study suggested a less sharp contrast and a wider range of meanings for both terms. G. Harder, NIDNT 1:703–14 treats both under «form»; Braumann 709, avoid such distinctions between outer (shell) and inner (essential character). W. Pöhlmann, EDNT 3:318 lists other contrasts to be avoided (e.g., Loh. 1928, nature and «history»)”. |
8 | In the philosophical field, the word is articulated in two basic semantic cores. On the one hand (see, for example, the occurrence in Plato: “limit of solid” Menon 75a–76a (https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.01.0178%3Atext%3DMeno%3Asection%3D76a, accessed 22 March 2024), it has the sense of figure as the designation of “sensible form” (“form that defines a body”, as Dante sums up with his usual verbal felicity, cf. Convivio III IX 6). On the other hand, it has the sense of “structure”: a form, a logical or more generally rational architecture, which is prominent, for example, in the Aristotelian terminology of the “figure of the syllogism” and the “structure of the comedy”. Between these two semantic domains lies the meaning of schēma in the classical, Greek and Latin, rhetorical tradition, which generally refers to the deviant processes of stylization and transgression of common speech described in the elocutio, the art of schēmata (figures) and tropes (stylistic manipulation and alteration of the semantic values of words), cf. Auerbach ([1944] 1984, pp. 11–28) and Genette (1966: ‘L’envers des signes’, pp. 185–204, and ‘Figures’, pp. 205–21). The semantic value of the term in the rhetorical area may seem completely alien to Pauline usage (which is generally unambiguously traced back to the meaning of figure as sensible form), but in fact, it may help to reconstruct it more adequately. In its rhetorical sense, schēma generally designates the deviant processes of stylization and transgression of ordinary discourse, intercepting a peculiar “mobility” of meaning that can deviate from conventional lexical meanings by producing new semantic constellations. This connotation of mobility does not appear directly in philosophical usage, which tends to identify a structural (schēmatic) or sensible (figural) unity, but it is fundamental to the Pauline appropriation of the term. Indeed, the hypothesis proposed here is that in 1 Cor 7:31; Philippians (2:7d and 3:21) and Rom 12:2, the philosophically pre-eminent connotation of the form of a sensible entity converges with the rhetorically marked connotation of mobility, coming to designate the exquisitely temporal dimension (passage, becoming) of the sensible form: its constitutive mutability. |
9 | Crucial here is the conceptual framework established by two seminal works such as (Trench [1858] 1880) and (Lightfoot 1878). For (Trench [1858] 1880, sct. LXX, pp. 261 ff.), the incarnation of the Son of God is in the morphē of a man, and skhēma simply denotes “the outward facts which came under the knowledge of his fellow-men”, those who had personal contact with Jesus (hence skhēma has a “superficial character”). “The μορφή then, it may be assumed, is of the essence of a thing. We cannot conceive the thing as apart from this its formality, to use «formality» in the old logical sense; the σχῆμα is its accident, having to do, not with the «quidditas», but the «qualitas,» and, whatever changes it may undergo, leaving the «quidditas» untouched, the thing itself essentially, or formally, the same as it was before”. The same synonymic assimilation is made by Lightfoot (1878, pp. 127ff.), who devotes a short chapter to “The synonimes μορφὴ and σχῆμα”. On the one hand, Lightfoot captures the pivotal dimension of the term, which identifies the sensible dimension not as exteriority but as mutability, pointing out that in the New Testament, “This word retains the notion of instability, «changeableness» quite as strongly as in classical Greek” (ibid., p. 130), but on the other hand, this temporal nature is ‘sterilized’ by him in an interpretation closed within the dualistic–substantialist horizon of Greek metaphysics: “Thus in the passage under consideration the μορφή is contrasted with the σχήμα, as that which is intrinsic and essential with that which is accidental and outward. And the three clauses imply respectively the true divine nature of our Lord (μορφὴ Θεοῦ), the true human nature (μορφὴν δούλου), and the externals of the human nature (σχήματι ὡς ἄνθρωπος).” (ibid., p. 133). From a cultural–historical point of view, Lightfoot’s reading, like all those that follow it, is based on the hypothesis of a high degree of ‘philosophical Hellenization’ of the Hebrew Paul that is a more speculative than historically proven hermeneutical proposal: “we need not assume that St Paul consciously derived his use of the term from any philosophical nomenclature. Yet [...] the speculations of Alexandrian and Gnostic Judaism formed a ready channel, by which the philosophical terms of ancient Greece were brought within reach of the Apostles of Christ.” (ibid.). |
10 | The linguistic choice of two biblical translations fundamental to modernity is exemplary: the schēma of 2,7d is translated by the gestural–corporeal “Gebärden”, in contrast to the abstract “Gestalt”, by Luther (LB) (“und nahm Knechtsgestalt an, ward gleich wie ein andrer Mensch und an Gebärden als ein Mensch erfunden”: “and took upon himthe form of a servant, and was made just like any other man, and was found in his bodily expression as a man”, m.tr.), while in the King James Bible (KJB), it is rendered as “fashion” vs. “form” (“took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men: And being found in fashion as a man”) (a translation that is taken up in Martin 1997, p. 163). Lightfoot (1878, pp. 112–13) strongly emphasizes the connotation of “external semblance” (erasing the connotation of mutability, which he had correctly pointed out): “In the present the opposition is between what He is in Himself, and what He appeared in the eyes of men; hence”, the terms σχήμα, ὁμοιώματι, and εὑρεθεὶς are thus “all expressions implying external semblance”. In line with this interpretation, see NABRE: “found human in appearance”; (Penna 2002, p. 43): “diventando partecipe degli uomini, / e, trovato all’apparenza come uomo” (“becoming a partaker of men, and, found in appearance as a human being”, m.tr.); (Reumann 2008, p. 333): “born in humanity’s likeness, and, in appearance perceived as a human being”; (Ehrman 2014): “And coming in the likeness of humans./ And being found in appearance as a human”. |
11 | (BJ): “Devenant semblable aux hommes et reconnu à son aspect comme un homme” (“Becoming similar to men and recognized as a man by his appearance”, m.tr.); (Fabris 2000, p. 104): “trovato nell’aspetto come uomo” (“found in the aspect as a man”, m.tr.). |
12 | “Erscheinungsweise” is the translation suggested by Käsemann (1950, p. 339). In analogy to NDNT, Dunn (1998, p. 76) problematically translates schēma as a synonym for homoíōma: “and became in the very likeness of humankind. And being found in likeness as a human being”. O’Brien (1991, p. 211) cuts the exegetical Gordian knot with a radical simplification that eliminates the term from the translation: “and being born like other human beings. And being recognised as a man”. |
13 | Whether explicit or implicit, this bias is always at work, even in “functional” exegesis, which challenges the pericope’s claim to elaborate a doctrinal Christology (for this reading, see Cullmann 1963). |
14 | On this point, cf. (Martin 1997, p. 203ff). It is difficult to share the position of Marchal ([2014] 2017, pp. 17–18), for whom the need to sweep away possible docetic resonances of the pericope is an anachronistic preoccupation of contemporary exegetes. |
15 | Cf. Martin (1997, pp. 207ff.), followed by O’Brien (1991, pp. 231 ff.), who in translating σχήματι εὑρεθεὶς ὡς ἄνθρωπος as “appearance of a man” defends the view that this expression not only does not weaken but, on the contrary, strengthens the affirmation of Jesus’ full human identity: “It states, without equivocation, the reality of His humanity” (ibid., p. 207). |
16 | In the Note to the verse (p. 2796), the BG defends this twofold linguistic choice in detail: “v 11.—becoming like men: there is no intention to attenuate the humanity of Jesus (Gal 4:4; Rom 1:3; 9:5; Heb 2:17). But if he was not different, he could not save us. He who was “living” (2 Cor 4:10–11) raised up those who were “dead” (Rom 6:4; Col 2:13). He did not need to be reconciled to God (2 Cor 8:9), whereas all others did (2 Cor 5:1819).—By his recognized appearance as a man: even though his way of being is different, Christ shares the human nature common to all men.” (m.tr.). However, the argument is not without ambiguities: the equivalence of the predicate “to be like men” and “to be a man” is not at all obvious and the “nature” of an alleged diversity, which cannot be “of nature” (if Jesus, as recognized in the Nicene symbol, “shares human nature, common to all men”) but is presented as functionally necessary (“if he was not different, he could not save us”), remains entirely indeterminate and equivocal. If the postulation of an ontological diversity of the man Jesus is anti-Nicene (Jesus is true God and true man), the postulation of a purely moral diversity is not Christologically permissible, because the man Jesus “did not need to be reconciled with God”. So, the question remains: does this double messianic power (of life and of communion with God) make him different as a man (different from men, only similar to them. In which case it is a difference of “nature”)? Or does it make him different just as an individual (in this case, it is an eschatologically constitutive historical difference) who, through his own death and resurrection, initiates the possible transfiguration of all human beings into a new form of humanity (raising them to be “the sons of God”, Phil 3:21)? The assertion that “his way of being is different” is then simply a tautological repetition of the statement, leaving the fundamental question of its content unanswered. While avoiding the trap of translating the noun “likeness” with the adjective “similar” (“coming in human likeness”), NABRE problematically opts (as already noted) for the insidious (docetic) lexical choice of “appearance”: “and found human in appearance”. The New English Version of the Jerusalem Bible (RNJB) and ESV avoid these problems by adopting a non-literal and anodyne synonym translation of schēma to morphē (respectively: “born in human likeness and found in human shape”; “being born in the likeness of men. And being found in human form”). Similarly, the Einheitsübersetzung (EU), the standard version of the German-speaking Catholic Church, opts for a free translation: “[wurde] den Menschen gleich./Sein Leben war das eines Menschen” (“[he became] equal to men / His life was that of a man”, m.tr.), relegating the literal one to the footnote (“wurde den Menschen gleich / und der Erscheinung nach ganz als Mensch erfunden”). |
17 | See the hammering iteration of metaschēmatizei with the meaning of masquerade in 2 Corinthians 11: 13–15 (“For such people are false apostles, deceitful workers, who masquerade as apostles of Christ. And no wonder, for even Satan masquerades as an angel of light. So, it is not strange that his ministers also masquerade as ministers of righteousness”). In this triple occurrence, the semantic connotation activated is that of the sensible form as a visible manifestation, as an exteriority, which allows for the fraudulent exploitation of appearance as an illusionistic effect. This negative connotation of the sensible form as exteriority, to which Paul also resorts, is in direct contrast to the positive connotation that the semanteme assumes in Phil 3:21 and Rom 12:2, where the sensible form does not denote outward appearance but a mutability that is eschatologically sublimated into spiritual (Rom 12:2) and bodily transfiguration (Phil 3:21). |
18 | Or the author/s of the pericope attributed to him, included in that collection of Pauline texts that some exegetes believe to be the Epistle to the Philippians. On the question of the discontinuous and composite structure of the letter, which may therefore be read as an assemblage of textual fragments (possibly three epistolary bodies), (cf. O’Brien 1991, pp. 47ff., 206ff.; Reumann 2008). |
19 | “For the world in its present form is passing away” (NABRE). |
20 | “The whole classical tradition was very much alive in St. Augustine, and of this his use of the word figura is one more indication. In his writings we find it expressing the general notion of form in all its traditional variants, static and dynamic, outline and body; it is applied to the world, to nature as a whole, and to the particular object; along with forma, color, and so on, it stands for the outward appearance (Epist., 120, 10, or 146, 3); or it may signify the variable aspect over against the imperishable essence. It is in this last sense that he interprets I Cor. 7:31: Peracto quippe iudicio tune esse desinet hoc coelum et haec terra, quando incipiet esse coelum novum et terra nova. Mutatione namque rerum non omni modo interitu transibit hic mundus. Unde et apostolus dicit: praeterit enim figura huius mundi, volo vos sine sollicitudine esse. Figura enim praeterit, non natura (De civitate Dei, 20, 14). (“When the judgment shall be finished, then this heaven and this earth shall cease to be, and a new heaven and a new earth shall begin. But this world will not be utterly consumed; it will only undergo a change; and therefore the Apostle says: The fashion [figura] of this world passeth away, and I would have you to be without care. The fashion [figura] goes away, not the nature.”) [Trans. John Healey, Everyman edition. London, 1950, Vol. II, p. 289.]” (Auerbach [1944] 1984, p. 37). |
21 | In so far as (1) creation is not instantaneous but gradual: the ontological architecture of the cosmos is transformed in the different days—stages—of the creative action of God; (2) creation is not God’s last word on cosmos: this is said with the resurrection of his Son, as the condition of the universal and definitive establishment of his sovereignty. |
22 | On the need to think of the cosmos as an “eschatological concept”, more temporal than spatial, material, see (Bultmann 1951): “Now this means that “cosmos”—used in the above sense—is much more a time-concept than a space-concept; Nor, more exactly, it is an eschatological concept. It denotes the world of men and the sphere of human activity as being, on the one hand a temporary thing hastening towards its end (I Cor. 7:31), and on the other end, the sphere of anti-godly power under whose sway the individual who is surrounded by it has fallen.” (ibid., p. 256). While Bultmann emphasizes the temporal (and not substantivist–metaphysical, as in the Greek philosophical tradition) nature of the Pauline notion of the cosmos, pointing out that Paul uses the expression “this world” as a synonym for “this time”, he nevertheless does not resist reinstating the term schēma, carefully chosen by Paul to avoid this metaphysical identification, as “essence”: “The present is characterized by the sentence: «the schema (essence) of this world is passing away»“ (I Cor.7: 3b). /.../ «This world» can also interchange with «this age» (αιών). /…/ «The schema of this world» (I Cor. 7: 31) is «the present evil age » of Gal. 1: 4». (ibid.). For Paul, not all the present is schēmatic but only the present of the pre-messianic time, which is subject to sin. The notion of sin is linked by Paul (and by John) to that of the world as the historical and eschatological condition of man, because it implies an “understanding of man’s situation as an enslavement to power for whose dominion he nevertheless is himself responsible” (ibid., p. 257). |
23 | “For the law of the Spirit, which gives life in Christ Jesus, has delivered you from the law of sin and death” (Rom 8:2). |
24 | Temporality is not the direct cause of the corruption of entities but its agent (cf. Aristotle 1930, Physics IV 12–13): “A thing, then, will be affected by time, just as we are accustomed to say that time wastes things away, and that all things grow old through time, and that there is oblivion owing to the lapse of time, but we do not say the same of getting to know or of becoming young or fair. For time is by its nature the cause rather of decay, since it is the number of change, and change removes what is.” (IV 12, 221a-b) “In time all things come into being and pass away [...]. And this is what, as a rule, we chiefly mean by a thing’s being destroyed by time. Still, time does not work even this change; even this sort of change takes place incidentally in time”. (222b). |
25 | NABRE has “futility”, but I follow (KJB) and other translations which choose the traditional term “vanity”. |
26 | The argument presented here takes up the Adamic analogy for the Philippian Jesus evoked by Dunn ([1980] 1989, 1998) in terms of “enslavement to corruption and sin” and “submission to death”. However, it does not embrace the interpretation of the synonymous use of morphē and eikōn nor the opposition between the man Jesus and the man Adam in terms of the temptation (victoriously resisted by Jesus) to violently “appropriate” equality with God, in a key that reads the claim of pre-existence as uniquely human. (For a discussion of the Adamic parallelism thesis and the question of pre-existence, see O’Brien 1991, pp. 264ff.; Martin 1997, pp. 99ff.). Cf. (Marchal [2014] 2017, pp. 20–21), for a radically alternative reading to the one proposed here. For this author, the pericope (Philippians in general) has nothing to do with the power of sin and death: “Sin, in fact, is a major preoccupation of this section of Romans [5:12–21], whereas it is not even a minor topic in this or any part of Philippians!”. |
27 | Liberation from “this body of death”, the flesh (σὰρξ), which enslaves to the “law of sin” (Rom 7:23–25), in the establishment of the sovereignty of the “law of the Spirit” (Rom 8:2), which makes “slaves of God” (Rom 6:20–23). |
28 | On the corresponding entry, (Spicq 1994) notes that it is “wrong” to translate doulos as “servant”, because it is a technical designation not of a service function but of a social status of “proprietary” subordination. |
29 | In Rom 12:2, the temporal connotation of the semanteme is clearly activated, with the indication that the spiritual metamorphosis (μεταμορφοῦσθε) produced by the conversion is realized as de-schēmatization, de-figuration (μὴ ⸀συσχηματίζεσθε): detachment from the temporal form of the present world (τῷ αἰῶνι τούτῳ: huic seculo): “Do not conform yourselves to this age but be transformed by the renewal of your mind, that you may discern what is the will of God, what is good and pleasing and perfect” (m.e.). |
30 | It is impossible to recapitulate here the endless exegetical discussion on the reasons for the possible alternative translation and interpretation choices for each individual term in the pericope. Since the specific objective of this paper is to determine the meaning of the word σχήμα, only the translation issues directly related to this point will be briefly analyzed here, and the NABRE translation will be adopted, modified only in the locutions of verses 6a-b and 7c-d, which are highlighted in bold. In my opinion, the Latin translation of the VC, which I quote for comparison, remains illuminating for a correct interpretation of the pericope:
|
31 | ὃς ἐν μορφῇ Θεοῦ ὑπάρχων—without discussing the merits of the alternative interpretations (cf. Reumann 2008, pp. 333ff., for an analytical review of all the thorny exegetical, theological, and lexical issues inherent in these verses), here I adopt Vincent’s old choice: “Being in the form of God (ἐν μορφῇ Θεοῦ ὑπάρχων) Being. Not the simple είναι to be, but stronger, denoting being which is from the beginning. See on James 2:15. It has a backward look into an antecedent condition, which has been protracted into the present. Here appropriate to the preincarnate being of Christ, to which the sentence refers. In itself it does not imply eternal, but only prior existence.” (Vincent 1887, http://biblehub.com/commentaries/philippians/2-6.htm, accessed 22 March 2024). The question of whether this locution can be read as a Pauline assertion of either a consubstantial or similar divine pre-existence of Jesus is the subject of an open and extremely sensitive debate, theologically highly significant (for the thesis of divine similar pre-existence, with different nuances, see Dunn [1980] 1989, 1998; Martin 1997). |
32 | The exegetical and theological–philological reconstruction of the term μορφὴ occupies a prominent place in the studies of the pericope (cf. the critical–bibliographical survey in O’Brien 1991, pp. 215ff.; Martin 1997, pp. 99ff.; and Hawthorne 1998). From my point of view, it is essential to avoid the parasynonymic assimilation of σχήμα and μορφὴ, which obscures the crucial point that doulos is not referring to the human being but to the creature in general. As I have tried to show in the previous section, “taking the form of a slave” means entering “the sphere” (cf. Reumann’s 2008 translation, p. 333) of the cosmos, assuming the status of a creature, by incarnating as a human being: being born (γενόμενος) in the pre-messianic bodily form (schēma) of a human being. In other words, “the form of a slave” does not yet denote the assumption of the human form (the birth into the schēma, the carnal body of man, expressed in 2, 7c-d) but its precondition in the emptying of the Creator into the creature. In summarizing the reasons for the translation choice of morphē as “sphere”, Reumann (2008, p. 344) quotes a summary by H.J. Kuschel, which is also useful in illuminating some of the qualifying points of this reflection: “As Kuschel 606 n 46 put it, “Anyone who decides . . . for «appearance» . . . runs the risk of reading into the text a contrast between changing «external appearance» and a permanent «inner being.». . . Anyone arguing that this is a statement about Christ’s nature» runs the danger that such a statement about Jesus «can be misunderstood in physical-real terms». Anyone for status, position (Schweizer) «will hardly find a parallel in other New Testament writings” (Gnilka 113–14). Anyone for «divine glory» (Schnackenburg 1970, p. 315) overlooks the fact that in the hymn «the obedient one only received this status after the humbling and not before». Kuschel, Käsemann, and Translation opt for sphere (realm, place and relationships)”. Avoiding the Gnostic implications associated with his interpretation, Käsemann’s (1950, p. 321) concluding formulation is, in my view, convincing: “Unter μορφή ϋεον bzw. δούλου ist dann einfach die himmlische bzw. irdische Daseinsweise zu verstehen”. |
33 | As postulated, instead, by the majority of exegetes, who also give different interpretations to this identification of the slave as the form of the human being, in an arc of readings that are distributed between the Adamic parallel, the biblical figure of the Just Sufferer, and the evocation of the Servant of Isaiah (for a bibliographical overview of the different readings, cf. O’Brien 1991, pp. 224ff.; Martin 1997, pp. 169ff.; Reumann 2008, pp. 335ff.; Marchal [2014] 2017, pp. 21ff. for new exegetical proposals). In partial agreement with the hypothesis put forward here, Käsemann’s (1950) interpretation identifies bondage precisely as a condition of cosmic subjugation, but on the one hand, he charges it with a mythical, mystery component, of a Gnostic and Hellenistic matrix, which does not belong to the Pauline text. On the other hand, he insists on the identification of the doulos as a human being and not as a creature in general. By emphasizing (in direct controversy with Lohmeyer 1961) the soteriological–kerigmatic (not purely ethical) dimension of the pericope, within the cosmic horizon of the exaltation of Christ as “Pantokrator”, Käsemann overshadows the redemptive significance of the exaltation of the Son elevation, which takes place precisely through his resurrection. The “Knechtschaft durch die Mächte” (“Bondage by the powers”) referred to by Käsemann (1950, p. 345) plays a distinctly secondary role for Paul, because for him, the absolute power that enslaves creation is physical and moral death, the epitome of transience, insofar as it is the vector of corruption that is consummated as sin and erosion, the cessation of life. It is “the law of sin and death” (Rom 8:2) that enslaves the human beings and from which Christ sets them free (Rom 6:20–23). Only in this framework can we understand why the kenotic humiliation of the One who, being equal with God, made himself equal with the creature, exposing himself to death, is the condition of his exaltation. The Christ, as the Risen One victorious over death, in his capacity is recognized by all creatures as the “Pantokrator”, who establishes a new lordship, one of freedom and not of bondage (“I no longer call you slaves [...] I have called you friends”, Jn 15:15). |
34 | As noted above, it should not be forgotten that when Paul speaks of kosmos, he is using a Greek term to give it a meaning which is specific to the Jewish–biblical tradition. On the difference between the Greek concept of the kosmos as a totality unified by rational laws, encompassing heaven, earth, and all living beings, including humans and God, and the Testament concept, see again Bultmann (1951, pp. 254ff.). The Old Testament “does occasionally speak of the «all» and, much oftener, of «heaven and Earth»—but always in such a way that God himself is not included in it, but is always distinguished from it as the Creator. In this restricted sense, Hellenistic Judaism took over and used the term «cosmos», and it is in this sense that the New Testament, inclusive of Paul, uses it. /.../ However, «kosmos» does not always mean «earth» as the mere stage for man’s life and living but oftem denotes the quintessence of earthly conditions of life and earthly possibilities. It embraces all the vicissitudes included between the pairs of polar terms «life…death», «things present …things future» (I Cor. 3: 22). Accordingly, human life in its worldly aspects, in its hustle and bustle, in its weal and woe, is a «dealing with the world» (I Cor. 7: 31)—and as the antithesis to the «affairs of the world», the «affairs of the Lord» hover in the background (7: 32–34; see §22)” (ibid., p. 254). The opposition between the kosmos and its Creator (as a division between the dominion condition of sin and the holiness of God) is central for John, who repeatedly proposes it; cf. the passage in 1 Jn 2: 15-18, which is a kind of paraphrase of 1 Cor 7: 29–31, and which invites not to “ love the world or the things of the world”, [...] for all that is in the [...] is not from the Father but is from the world. Yet the world and its enticement are passing away”. |
35 | ὃς ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς σαρκὸς: in diebus carnis suae. (Heb 5: 7) |
36 | In the light of these passages from Philippians and 1 Corinthians, the extent of the debt that the existential analysis of Heidegger’s Being and Time owes to the Pauline theology is evident. To “be found” (inventus, in the Vulgata) in the temporal figure (skhēma: habitus) of man is, in Heideggerian terms, Being-in-the-World, to dwell in the world (Heidegger [1927] 1977, sct. 12), as Dasein (the being to which the world opens as Attunement, §29), the being whose essence consists in its existence (§9). To be skhēma hōs anthrōpos is to be part (transcendent in the permanent anticipation of death) of the skhēma tou kosmou: the essential constitution of Dasein is Being-in-the-world (§28) in the dismissal (“falling and throwness”, §38) of facticity, finding itself exposed to contingency, subject to the condition (cosmic, worldly: intrinsic to temporal finitude) of Being-toward-Death (§§46-5). Dasein as Being-in-the-World transcends itself, surpasses itself (Being-ahead-of-itself) in its openness to annihilation as the most authentic condition of being. |
37 | The Septuagint translates the original Hebrew term using the same semanteme as Paul: “Then God said: «Let us make human beings in our image, after our likeness (ὁμοίωσιν)»“. The Vulgate lexically emphasizes the parallelism by translating the two different Greek verbs of Gen 1:26 (Ποιήσωμεν) and Phil 2:7c (γενόμενος) with the same term, “facere”: “ait faciamus, hominem ad imaginem et similitudinem nostram”; “in similitudinem hominum factus”. The Vulgate model is followed by Martin (1997, p. 163), who translates the following: “and was made in the likeness of men” (m.e.). Reumann (2008, p. 349) recalls that “-ma [stands] for the result of an action”. (For a philological–exegetical discussion of the term, see Martin 1997, pp. 199ff.). |
38 | This concept is reiterated literally in Heb 4:15: Jesus is a high priest who sympathizes with our weaknesses, because he was “one who has similarly (based on his likeness with us) been tested in every way, yet without sin (“temptatum autem per omnia pro similitudine absque peccato”: “πεπειρασμένον δὲ κατὰ πάντα καθ’ ὁμοιότητα χωρὶς ἁμαρτίας”, m.e.). |
39 | It is important to stress that the semanteme of homoiōsis and homoíōma is different from mímēsis: it expresses a similarity, an analogy, which is not established by imitation but by participatory assimilation. It does not denote iconic parallelism but processual proximity. In this interpretive key, the Adamic reference does not pass through the equivalence of morphē with eikōn (image) but through the notion of likeness (κατ᾽ εἰκόνα ἡμετέραν καὶ καθ᾽ ὁμοίωσιν) and is not specified in a human dramaturgy of temptation (which Jesus, in contrast to Adam, resisted, cf. Dunn [1980] 1989, 1998) but in a soteriological view of God’s self-giving in the incarnation. |
40 | The pericope expresses with eloquent clarity and solemn jubilation the universal, cosmological, and not merely human dimension of the Redemption: all creatures bow before the sovereignty of the One who has freed them—”every knee should bend”. |
41 | “I mean that as long as the heir is not of age, he is no different from a slave, although he is the owner of everything, but he is under the supervision of guardians and administrators until the date set by his father. In the same way we also, when we were not of age, were enslaved to the elemental powers of the world (ὑπὸ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου ⸀ἤμεθα δεδουλωμένοι. But when the fullness of time had come, God sent his Son, born of a woman, born under the law, to ransom those under the law, so that we might receive adoption. As proof that you are children, God sent the spirit of his Son into our hearts, crying out, “Abba, Father!” So you are no longer a slave but a child (ὥστε οὐκέτι εἶ δοῦλος ἀλλὰ υἱός), and if a child then also an heir, through God.” (Gal 4:1–7). |
42 | The “world to come” (Olam Ha-Ba) is a key concept in Hebrew eschatology to denote the coming of the Messiah (a central proclamation in Isaiah, cf. especially: Is 2:11, 25, 51–53) and the condition of the resurrected (cf. Is 26:19 Hos 6:1–3; Ezek 37:1–14; Job 14:13–15). In the New Testament, the contrast “between this age and the age to come” is formulated as a “temporal” difference, retained in the Latin translation but often deleted in translations that spatialize the original Greek aiōn into world and thus “disfigure” the temporal condition referred to. Cf. τῷ αἰῶνι οὔτε ἐν τῷ μέλλοντι: in hoc saeculo neque in futuro of Mt 12:32 (“either in this age or in the age to come”). See also Lk 20:35 and Eph 1:21. |
References
Quoted Bible Translations
Bibbia di Gerusalemme. 2011. Bologna: Edizioni Dehoniane.Bible de Jérusalem. 2003. Paris: Cerf(CEI 2008) Conferenza Episcopale Italiana. 2008. La Sacra Bibbia (https://www.lachiesa.it/bibbia/, accessed 22 March 2024).Einheitsübersetzung. 2016. Katholisches Bibelwerk (https://www.bibleserver.com/EU/Philipper2, accessed 22 March 2024).King James Bible (https://www.biblegateway.com/passage/?search=Philippians%202&version=NABRE, accessed 22 March 2024).Lutherbibel (https://bibeltext.com/l12/philippians/2.htm, accessed 22 March 2024).New American Bible Revised Edition. 2010 (bible.usccb.org/bible, accessed 22 March 2024).Novum Testamentum Graece. 2012. Nestle-Aland Greek New Testament. 28th Revised Ed. with Critical Apparatus. Deutsche Bibelgesellschaft. Peabody, Massachusetts: Hendrickson Publishers.The Holy Bible English Standard Version. Catholic Edition. 2007 (https://www.biblegateway.com/passage/?search=Philippians+2&version=ESV, accessed 22 March 2024).The Revised New Jerusalem Bible. Edited by Henry Wansbrough. New York: Image 2019.Vulgata Clementina (https://bibeltext.com/vul/philippians/2.htm, accessed 22 March 2024).Secundary Literature
- Aristotle. 1930. Physica. The Works of Aristotle. Translated under the editorship of William David Ross. Oxford: Clarendon Press, vol. II. [Google Scholar]
- Auerbach, Erich. 1984. Figura. In Id. Scenes from the Drama of European Literature. Translated by Ralph Manheim. Minneapolis: University of Minnesota Press, pp. 11–76. First published 1944. [Google Scholar]
- Bird, Michael F., and Nijay K. Gupta. 2020. Philippians. Cambridge and New York: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Brown, Colin, ed. 1975. The New International Dictionary of New Testament Theology. Grand Rapids: Zondervan. [Google Scholar]
- Bultmann, Rudolf. 1951. Theology of the New Testament, 3rd ed. New York: Charles Scribner’s Sons, vol. I. [Google Scholar]
- Cullmann, Oscar. 1963. Die Christologie des Neuen Testaments. London: SCM Press. [Google Scholar]
- Dunn, James D. G. 1989. Christology in the Making, 2nd ed. London: SCM Press. First published 1980. [Google Scholar]
- Dunn, James D. G. 1998. Christ, Adam, and Preexistence. In Where Christology Began: Essays on Philippians. Edited by Ralph P. Martin and Brian Dodd. Louisville: Westminster John Knox Press, pp. 74–83. [Google Scholar]
- Ehrman, Bart D. 2014. How Jesus Became God: The Exaltation of a Jewish Preacher from Galilee. New York: HarperOne. [Google Scholar]
- Fabris, Rinaldo. 2000. Lettera ai Filippesi. Lettera a Filemone. Bologna: EDB. [Google Scholar]
- Fewster, Gregory P. 2015. The Philippians ‘Christ Hymn’: Trends in Critical Scholarship. Currents in Biblical Research 13: 191–206. [Google Scholar] [CrossRef]
- Fitzmeyer, Joseph A. 1988. The Aramaic Background of Philippians 2:6–11. The Catholic Biblical Quarterly 50: 470–83. [Google Scholar]
- Genette, Gérard. 1966. Figures I. Paris: Seuil. [Google Scholar]
- Grimm, Carl Ludwig Wilibald, and Christian Gottlob Wilke. 1889. Greek-English Lexicon of the New Testament. Translated, revised, and enlarged by Joseph Henry Thayer. New York: American Book Company. [Google Scholar]
- Hawthorne, Gerald F. 1998. The Form of God and Equal with God (Philippians 2:6). Edited by Ralph P. Martin and Brian J. Dodd. Louisville: Westminster John Knox Press, pp. 96–110. [Google Scholar]
- Heidegger, Martin. 1977. Sein und Zeit. Hrsg. von Friedrich-Wilhelm von Herrmann. Gesamtausgabe, Band 2. Frankfurt am Main: Vittorio Klostermann. First published 1927. [Google Scholar]
- Käsemann, Ernst. 1950. Kritische Analyse von Phil. 2,5-11. Zeitschrift für Theologie und Kirche 47: 313–60. [Google Scholar]
- Lightfoot, Joseph Barber D.D. 1878. Saint Paul’s Epistle to the Philippians. A Revised Text with Introduction, Notes, and Dissertations. Cambridge: MacMillan. [Google Scholar]
- Lohmeyer, Ernst. 1961. Kyrios Jesus: Eine Untersuchung zu Phil. 2, 5-11, 2nd ed. Heidelberg: Carl Winter, Universitätsverlag. [Google Scholar]
- LSJ. 1843. Middle Liddell. Greek—English Lexicon. Edited by Henry George Liddell, Robert Scott, Henry Stuart Jones and Roderick McKenzie. Oxford: Oxford University Press. Available online: https://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=sxh%2Fmati&la=greek&can=sxh%2Fmati0&prior=kai\&d=Perseus:text:1999.01.0155:book=Philippians:chapter=2:verse=7&i=1#lexicon (accessed on 22 March 2024).
- Marchal, Joseph A. 2017. Philippians: An Introduction and Study Guide. London and New York: Bloomsbury. First published 2014. [Google Scholar]
- Martin, Ralph P. 1997. A Hymn of Christ: Philippians 2:5–11 in Recent Research and Interpretation. Downers Grove: InterVarsity Press. [Google Scholar]
- Martin, Ralph P., and Brian J. Dodd, eds. 1998. Where Christology Began: Essays on Philippians. Louisville: Westminster John Knox Press. [Google Scholar]
- O’Brien, Peter T. 1991. The Epistle to the Philippians. NIGTC. Grand Rapids: Eerdmans. [Google Scholar]
- Penna, Romano. 2002. Lettera ai Filippesi. Lettera a Filemone. Roma: Città Nuova. [Google Scholar]
- Reumann, John. 2008. Philippians: A New Translation with Introduction and Commentary. The Anchor Yale Bible. New Haven and London: Yale University Press. [Google Scholar]
- Spicq, Ceslas. 1994. Theological Lexicon of the New Testament. Translated and Edited by James D. Ernest. Carol Stream: Tyndale House Publishers, vol. 1. [Google Scholar]
- TDNT. 1971. Theological Dictionary of the New Testament Theology. Grand Rapids: Eerdmans, vol. VII (Σ). [Google Scholar]
- Trench, Richard Chevenix D. D. 1880. Synonyms of the New Testament, 9th ed. London: MacMillan. First published 1858. [Google Scholar]
- Vincent, Marvin. 1887. Vincent’s Word Studies in the New Testament. New York: Charles Scribner and Sons. [Google Scholar]
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content. |
© 2024 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Bartolomei, T. Schēma: A Semantic Puzzle—Some Hermeneutical and Translational Difficulties about Philippians 2:7d. Religions 2024, 15, 613. https://doi.org/10.3390/rel15050613
Bartolomei T. Schēma: A Semantic Puzzle—Some Hermeneutical and Translational Difficulties about Philippians 2:7d. Religions. 2024; 15(5):613. https://doi.org/10.3390/rel15050613
Chicago/Turabian StyleBartolomei, Teresa. 2024. "Schēma: A Semantic Puzzle—Some Hermeneutical and Translational Difficulties about Philippians 2:7d" Religions 15, no. 5: 613. https://doi.org/10.3390/rel15050613
APA StyleBartolomei, T. (2024). Schēma: A Semantic Puzzle—Some Hermeneutical and Translational Difficulties about Philippians 2:7d. Religions, 15(5), 613. https://doi.org/10.3390/rel15050613