1. Introduction
Children acquire the core components of a language (e.g., phonology, morphology, and syntax) based on experience with the ambient language by the age of four or five years (e.g.,
Hoff 2009). However, their knowledge of information structure (IS)—adapting the production of language to the appropriate informational needs of the interlocutors and specific speech contexts—tends to lag behind (e.g.,
Höhle et al. 2016). An important dimension of IS or information packaging (
Chafe 1976) involves a distinction between “old” or “given” information (recently activated information, e.g., a referent mentioned in previous discourse) versus “new” information (e.g., a referent introduced for the first time) (
Birner and Ward 2006).
Bock et al. (
2004) suggest that speakers’ choice of ordering information that is old versus new in discourse is influenced by conceptual prominence, i.e., which information is activated and accessible at the time of speaking in discourse. However, they also reason that, paradoxically, conceptual prominence could also be associated with new information that involves novelty and change, leading it to be mentioned first.
Previous studies of adult language production show that adult speakers typically order old referents before mentioning new referents when communicating with their interlocutors (
Arnold et al. 2000;
Bock and Irwin 1980;
Ferreira and Yoshita 2003). Research findings in child language are inconclusive, suggesting that children prefer “old before new” (
Stephens 2010), “new before old” (
Bates 1976;
MacWhinney and Bates 1978), or exhibit no significant ordering preference (
MacWhinney and Bates 1978). Research on the acquisition of IS is still comparatively scarce (
Höhle et al. 2016), and little is known about when children acquiring different languages develop adult-like use of linguistic devices to encode old versus new information. Recent studies using an experimental paradigm of elicited conjunct NPs suggest an early cognitive or communicative tendency influencing children’s production crosslinguistically. Children exhibit a preference for the “new-before-old” order in languages such as German (
Narasimhan and Dimroth 2008), Spanish (
Ceja Tel Toro et al. 2016), and Arabic (
Semsem and Chen 2019), in contrast to adult speakers of these languages who exhibit the opposite preference for “old-before-new” word order. However, an elicited production study of conjunct NPs in English-speaking children (mean age 4;4, age range 3;10–5;1) show that English-speaking children do not show a significant preference for the “new-before-old” word order; however, they are less likely to employ the “old-before-new” word order compared to adults (
Chen and Narasimhan 2018). From a psycholinguistic perspective, the age-related differences may be explained in terms of the influence of different facets of conceptual prominence on word order in conjunct NPs: adults prefer to mention accessible, easily retrievable, information first, whereas children lack this preference and may even prefer to highlight novel information first.
This study revisits the preference for the “old-before-new” or “new-before-old” word order in IS and examines how it is manifested in the speech of child and adult speakers of Mandarin Chinese (henceforth Mandarin). If adult Mandarin speakers are guided by a language-general bias stemming from conceptual prominence—i.e., for mentioning old information before new in adult language production—they are predicted to prefer the “old-before-new” word order (e.g.,
Arnold et al. 2000;
Bock and Irwin 1980;
Ferreira and Yoshita 2003). Turning to acquisition, if the previously observed preference for the “new-before-old” word order in children is a language-independent bias influencing children’s production crosslinguistically, we would expect Mandarin children to exhibit a “new-before-old” preference (as was found in children acquiring German, Spanish, and Arabic). However, if children’s ordering preference is also influenced by the language-specific discourse properties of the target language, children acquiring Mandarin may be more similar to their adult counterparts in preferring to use the “old-before-new” word order. Mandarin has a canonical SVO (Subject-Verb-Object) word order, and word order variation is allowed to a certain extent (
Li and Thompson 1981). Typologically, it is known as a discourse-prominent language with prevalence of topic-comment structure and a morphologically impoverished language that does not have overt morphological markers for old versus new information (
Li and Thompson 1981). Information that is “old” is frequently omitted if retrievable from the speech context, e.g., arguments and adjuncts whose referents are “given” in the discourse-pragmatic context. Syntactic positioning has also been argued to reflect information structure. For example, information focus is typically located in the sentence final position (
Xu 2004). Because topic is often correlated with old information and focus is correlated with new information (e.g.,
Von Stutterheim and Klein 2002), adult Mandarin speakers may be more likely to reserve the sentence-final position for new information and either omit old information or mention the information in sentence-initial position.
The developmental study of Mandarin, therefore, provides a new testing ground for the interplay between language-specific encoding of IS and cognitive or communicative biases for IS in adults and children. The findings will shed light on whether the “old-before-new” preference in adults and “new-before-old” preference in children is a universal pattern or whether information status influences word order differently in speakers of different ages and languages.
2. Materials and Methods
Against the theoretical and empirical background described above, our study specifically explores the nature of age effects on the linguistic encoding of IS, namely, word ordering preferences, by asking: how do monolingual Mandarin-speaking children and adults order “old” and “new” referents in conjunct NPs? Conjunct NPs (e.g., a book and a flower) were chosen, as they are simple to produce and allow for information status to be manipulated in noun phrases that do not otherwise differ in topicality or semantic or grammatical role.
The specific research questions that we are examining are the following:
How are “old” and “new” referents ordered in conjunct NPs in the speech of Mandarin-speaking children and adults?
Is the “old-before-new” order a natural preference in adult language crosslinguistically?
Is the “new-before-old” preference a cognitive bias in child language, or is it modulated by the possibility for pragmatically driven word order variation in the target language?
2.1. Participants
An elicited production study of conjunct NPs was conducted, following the paradigm adapted from
Narasimhan and Dimroth (
2008). Two groups of native Mandarin speakers, 25 adults (mean age 26, age range 19–32, 11 females) and 24 children (mean age 4;6, age range 4;0–5;5, 13 females) were recruited and participated in the elicitation task in China.
2.2. Stimuli
The stimuli were composed of a total of 30 trials, including 4 warm-ups, 12 target trials, and 14 filler trials. The trials consisted of colored pictures of commonly encountered inanimate objects presented singly or in pairs on slides on a laptop. The pictures of the object pairs in the 12 target trials were matched in color and size. To avoid potential spatial bias that might affect the ordering of the nouns, the object pairs in all the trials appeared simultaneously and moved randomly across the laptop screen, and the spatial locations of the initial occurrence of the two objects (old versus new) were also counterbalanced.
The 12 target pairs of objects and their Mandarin labels are shown in
Table 1. The names of the objects in the target trials (i.e., 24 target nouns) were matched on the number of syllables and frequency of use based on two longitudinal child-caregiver corpora (children’s age range: 1;4–3;4), including the Tong corpus (
Deng and Yip 2018) and Beijing corpus (
Tardif 1996) in the CHILDES database (
MacWhinney 2000). The target nouns were also checked against the word list in the Mandarin Early Vocabulary Inventory (
Hao et al. 2008) to ensure that they occur as part of the early productive vocabulary of monolingual Mandarin-learning children. The names of the target objects were also controlled for phonological (e.g., syllable weight) and semantic similarities. To control for any effects of the salience of individual objects, the object introduced first in each target pair (i.e., the “old” referent) was counterbalanced across subjects (i.e., object 1 presented first versus object 2 presented first). The target and filler stimuli, the test trials, and the presentation order of the test trials were randomized and counterbalanced into four different orders, and participants were randomly assigned to one of the orders.
2.3. Procedure
Each participant watched the stimuli one by one in a slide show on a laptop individually in a quiet room with an experimenter. The experimenter played the slide show and thus was able to see the laptop screen. Within each of the 12 target pairs, one of the objects was presented first; the participant had to name the object that he/she had seen; and the experimenter repeated once the name of the object that the participant provided (the “old” referent). Then, the second object (the “new” referent) appeared simultaneously with the first object in the following slide. The participant was asked what he/she had seen on the screen. With the child participants, this procedure was slightly adapted in a child-friendly manner to keep them engaged. The experimenter introduced a stuffed animal at the beginning of the task, a toy teddy bear, who could not see the slide and wanted to know what the child had seen on the screen. Each child was first invited to make friends with the teddy bear by patting it. Then, she or he (henceforth “she”) was asked if she would like to help the teddy bear learn what she had seen. All the children agreed. All the elicitation sessions were audio recorded.
1 2.4. Data Treatment
The participants’ responses to the target trials were transcribed in simplified Chinese characters following the Codes for the Human Analysis of Transcripts (CHAT) convention (
MacWhinney 2000) and coded for the ordering of the referents: (1) n/o: new referent before old; (2) o/n: old referent before new; and (3) missing responses. The total number of target responses was 551, including 300 (12 target trials × 25 adults) from the adults and 251 from the children, excluding 37 missing responses from the 288 expected responses (12 target trials × 24 children) due to PowerPoint failure during the experiment.
4. Discussion
The current study investigated how labels for “old” and “new” referents are ordered in conjunct NPs in the speech of Mandarin-speaking adults and children: “old-before-new” or “new-before-old”. We conjectured that the two types of patterns reflect different aspects of the influence of conceptual prominence on word order, accessibility, and novelty. We asked if prior research demonstrating an “old-before-new” preference in adult language and a “new-before-old” preference in child language are language-independent preferences crosslinguistically, or whether these patterns could be modulated by the role of discourse-pragmatically motivated word order variations in the target language.
Our results offer further evidence from Mandarin for the robust “old-before-new” word order preference in adult language: Mandarin-speaking adults produced the “old-before-new” order dominantly and consistently in the conjunct NPs, congruent with the “old-before-new” preference documented in adult speakers of German, English, and Arabic using a similar task of elicited production of conjunct NPs (
Chen and Narasimhan 2018;
De Ruiter et al. 2018;
Narasimhan and Dimroth 2008;
Semsem and Chen 2019).
2 However, the “old-before-new” preference is not a global preference; it is modulated by age. Mandarin-speaking four-year-olds differed from their adult counterparts in exhibiting no such preference. Nor did they employ the “new-before-old” order at rates significantly above chance, similar to the findings in children acquiring English (
Chen and Narasimhan 2018), but unlike the patterns found in children learning German, Spanish, or Arabic who exhibit a significant “new-before-old” preference (
Ceja Tel Toro et al. 2016;
Narasimhan and Dimroth 2008;
Semsem and Chen 2019). The crosslinguistic differences may arise from multiple sources.
We conjecture that children acquiring any language are likely to find novel referents more salient than old referents. However, it is possible that children acquiring a relatively rigid word order language, such as English (
Callies 2009), are less likely to reorder noun phrases based on their information status, even though adult speakers of English are willing to do so when producing conjunct NPs. On the other hand, children acquiring Mandarin are exposed to grammatical patterns that are frequently motivated by discourse-pragmatic considerations in constructions other than conjunct NPs alone. In particular, they may be frequently exposed to the use of the “old-before-new” order in the input. Even though no studies have analyzed the distribution of the “old-before-new” word order at sentence and discourse levels in naturalistic longitudinal children-directed speech in Mandarin, the topic-prominent property of Mandarin predicts that children are likely to hear the “old-before-new” order frequently in the input. Subject NPs in Mandarin are usually definite, referring to old information, and object position tends to be reserved for an indefinite NP that is new information (
Hole 2012). Topics (typically old information) tend to occur in sentence-initial positions (
Li and Thompson 1981), and focused elements (typically new information) are placed in sentence final position (
Xu 2004). If a cognitive bias to produce the “new-before-old” order is in competition with an input-driven “old-before-new” preference, children may produce both patterns frequently, giving rise to the overall non-significant patterns in children’s production in the present study. Although German, Spanish, and Arabic are also languages with relatively less rigid word order, pragmatically driven word order variation (“old-before-new”) may be a less frequent phenomenon in these languages relative to Mandarin. Hence, although adults produce the “old-before-new” pattern, children acquiring these languages may be more strongly influenced by the cognitive salience of novel information than pragmatically based word order patterns in the input compared to children acquiring Mandarin.
The absence of a preference for the “new-before-old” order in English and Mandarin child speech may also result from methodological differences across studies that relate to the communicative situation in which the experimental task was performed. In the present study, children interacted mainly with an experimenter, even though they were instructed to address their responses to a toy teddy bear who could not see the screen. However, in the study by
Narasimhan and Dimroth (
2008), children acquiring German addressed a second experimenter who could not see the screen during the experiment and had to select a picture that matched the description of the experimental stimuli produced by the child. The study of children acquiring Arabic (
Semsem and Chen 2019) was similar to the study of the children acquiring German in that it involved an adult confederate who had to repeat what the child described. However, no picture-matching was employed as was the case in the German study. Nevertheless Arabic-speaking children preferred the “new-before-old” order just like the German-speaking children. In both studies, the children were engaged in a more communicative interaction as compared with the procedure used in the English study (
Chen and Narasimhan 2018) and the current study, where children simply described what they saw on the computer screen to the experimenter (or a teddy bear). This methodological difference (i.e., less communicative contexts) may have contributed to children’s sensitivity to the informational needs of the addressee and thus the less frequent production of the “new-before-old” order.
Individual variation may be another confounding factor. As our results show (cf.
Figure 3), the mean proportion of the “new-before-old” order is 44.93%, ranging from 0% to 75%; 25% of the children exhibited a preference for the “new-before-old” order (67%–75% of their responses), 30% of the children exhibited a preference for the “old-before-new” order (78%–100% of their responses), and 45% of the children were at chance level. Age variation among the sampled children may have also contributed to the results. Our results show an emerging developmental trend in Mandarin children from age 4;0 to 5;5. The younger children (4;0–4;1) tended to use the “new-before-old” order more frequently, and the older children (4;10–5;5) employed the “old-before-new” order more frequently but with considerable individual variation. A clearer developmental trajectory has been found in the study of Arabic speakers (
Semsem and Chen 2019), where two groups of children (four- and six-year-olds) were compared: there was a significant increase in the use of the “old-before-new” order in the speech of the six-year-olds (mean age 6;4) than the four-year-olds (mean age 4;7), even though the six-year-olds still differed from the adults in using significantly less “old-before-new” word order.
Dimroth and Narasimhan (
2012) found that German-learning children exhibited adult-like word order preference by around nine years of age whereas five-year-olds still patterned like three-year-olds in preferring the “new-before-old” order (
Narasimhan and Dimroth 2008). Hence the shift towards the “old-before-new” pattern occurs sometime between five and nine years of age in children acquiring German. These developmental trajectories suggest that it may take time for children to develop adult-like word order strategy to adapt to the IS needs.
Our study also reveals remarkable similarities between Mandarin children and adults in using language-specific lexical and syntactic means to express old and new referents in conjunct NPs. Bare noun forms dominate the production of both the old and the new referents. However, when an indefinite classifier phrase is used in the conjunct NP, it is typically used to refer to the new referent. Thus, young Mandarin-speaking children, similar to adults, use indefinite classifier phrases to mark IS in a subtle manner. Mandarin-speaking children also resemble adults in producing nouns or NPs with similar weight in the majority of their conjunct NPs. Even when the nouns or NPs in the conjunct NPs varied in weight, both the children and the adults used heavy or light nouns or NPs similarly as the first or the second referent in the “old-before-new” and the “new-before-old” orders.
5. Conclusions
This study revisits the debate on language-independent preferred word order in IS and the use of language-specific means to encode IS in Mandarin. Our results from the elicited production of conjunct NPs of new and old referents show that Mandarin-speaking adults differ significantly from children in preferring the “old-before-new” word order. This finding corroborates prior research of monolingual adult speakers of English, German, and Arabic, supporting that adults prefer a language-general “old-before-new” IS, whereas children (e.g., learning German, Spanish, or Arabic) disprefer or show no preference for that order (e.g., in English or Mandarin). The difference between children and adults in all the languages studied thus far nicely captures the paradoxical role of conceptual prominence in influencing speakers’ choice of word order for IS as discussed in
Bock et al. (
2004). Our results reveal that adults are more likely to place first the old/given referent that is activated and accessible at the time of speaking, whereas children tend not to be similarly motivated, preferring (in some languages) to place first the new referent that involves novelty and change. Children and adults thus exhibit different biases in arranging the order of new versus old information for IS, at least in conjunct NPs. The preference for the given-before-new word order has been argued to hold true crosslinguistically to account for word variation for IS (
Neeleman and Koot 2016), and it is ultimately “an effect of a general cognitive principle according to which integration of new information is easier if framed within old information” (
Neeleman and Koot 2016, p. 401, see also
Clark and Haviland 1977). Young children (around the age of 4;6) are therefore still in the process of developing the discourse-pragmatic sensitivity and competence to facilitate the integration of new information in an adult-like manner. This development may be gradual and subject to extensive individual variation (e.g., age of acquisition, gender, influence of a second language, and other potential random variables). Further, it may be also sensitive to the communicative contexts in which utterances are produced (e.g., in terms of shared information between the speaker and addressee) as well as language-specific patterns in the input: the lack of a significant preference to order “new” information first in Mandarin-learning children may arise from exposure to relatively frequent “old-before-new” patterns in the ambient language. Despite different word order preferences, Mandarin-speaking children and adults resemble each other in their lexical and syntactic forms to encode old and new referents: bare NPs dominate the conjunct NPs, and indefinite classifier NPs are used for both the old and new referents, but when only one classifier phrase is produced, the classifier NP is predominantly used to refer to the new referents, which suggests children’s early sensitivity to language-specific syntactic devices to mark IS. Future research should examine large samples of Mandarin-learning children at different ages to explore how individual differences (e.g., age, gender, lexical and syntactic proficiency, etc.) and communicative contexts may affect the use of word order to mark IS, and when Mandarin-learning children become adult-like in adapting word order for the need of IS.