A Preliminary Study on Exploring the Use of Translation Apps and Post-Editing Strategies of University Students †
Abstract
:1. Introduction
- Situations where students learn English with translation apps;
- Post-editing strategies that students adopt after using translation apps;
- Students’ perceptions of using translation apps as an English learning supplement.
2. Literature Review
2.1. Translation in English Learning Strategy
2.2. Post-Editing Strategies
2.3. Translation Tools
3. Methodology
4. Results and Discussion
5. Conclusions
Author Contributions
Funding
Institutional Review Board Statement
Informed Consent Statement
Data Availability Statement
Conflicts of Interest
References
- Lu, Y.; Xiong, T. The attitudes of high school students and teachers toward mobile apps for learning English: A Q methodology study. Soc. Sci. Humanit. Open 2023, 8, 100555. [Google Scholar] [CrossRef]
- Alhaisoni, E.; Alhaysony, M. An investigation of Saudi EFL university students’ attitudes towards the use of Google Translate. Int. J. Engl. Lang. Educ. 2017, 5, 72–82. [Google Scholar] [CrossRef]
- Bahri, H.; Mahadi, T.S.T. Google Translate as a supplementary tool for learning Malay: A case study at Universiti Sains Malaysia. Adv. Lang. Lit. Stud. 2016, 7, 161–167. [Google Scholar] [CrossRef]
- O’Brien, S. Methodologies for measuring the correlations between post-editing effort and machine translatability. Mach. Translat. 2005, 19, 37–58. [Google Scholar] [CrossRef]
- Tezcan, A.; Hoste, V.; Macken, L. Estimating post-editing time using a gold-standard set of machine translation errors. Comput. Speech Lang. 2019, 55, 120–144. [Google Scholar] [CrossRef]
- Chang, C.-C.; Chen, B.-J.; Chen, P.-W.; Chin, C.-C.; Liao, P.-S.; Lin, C.-L.; Shih, C.-L. How does translation education face the challenge of AI and use AI. Compil. Transl. Rev. 2021, 14, 157–181. [Google Scholar] [CrossRef]
- Edelia, A.D.; Maharsi, I. A survey on translation as a learning strategy by EFL higher education students in English learning. Pedagog. J. Engl. Lang. Teach. 2022, 10, 111–122. [Google Scholar] [CrossRef]
- Khan, R.M.I.; Kumar, T.; Supriyatno, T.; Nukapangu, V. The phenomenon of Arabic-English translation of foreign language classes during the pandemic. Ijaz Arab. J. Arab. Learn. 2021, 4, 570–582. [Google Scholar] [CrossRef]
- Liao, P. EFL learners’ beliefs about and strategy use of translation in English learning. RELC J. 2006, 37, 191–215. [Google Scholar] [CrossRef]
- Thani, A.S.; Ageli, N.R. The use of translation as a learning strategy: A case study of students of the University of Bahrain. Int. J. Linguist. Lit. Transl. 2020, 3, 87–101. [Google Scholar] [CrossRef]
- Girletti, S. Working with pre-translated texts: Preliminary findings from a survey on post-editing and revision practices in Swiss corporate in-house language services. In Proceedings of the 23rd Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Ghent, Belgium, 1–3 June 2022; pp. 271–280. [Google Scholar]
- Hong, J.; Lee, I.J. A satisfaction survey on the human translation outcomes and machine translation post-editing outcomes. Int. J. Adv. Smart Converg. 2021, 10, 86–96. [Google Scholar] [CrossRef]
- Samardali, M.F.S.; Ismael, A.M.H. Translation as a tool for teaching English as a second language. J. Lit. Lang. Linguist. 2017, 40, 64–69. [Google Scholar]
- Alaboud, A. The positive effect of translation on improving reading comprehension among female Arabic learners of English as foreign language. Arab. World Engl. J. 2022, 13, 424–436. [Google Scholar] [CrossRef]
- Tze Ying, B.; Lay Hoon, A.; Abdul Halim, H.; Majtanova, M. Students’ beliefs on translation strategy in learning German language. GEMA Online J. Lang. Stud. 2018, 18, 69–86. [Google Scholar] [CrossRef]
- Qassem, M. Translation strategy and procedure analysis: A cultural perspective. Asia Pac. Transl. Intercult. Stud. 2021, 8, 300–319. [Google Scholar] [CrossRef]
- Yulita, D. The correlation of English proficiency level and translation strategies used by Indonesian EFL learners. Lang. Lang. Teach. J. 2021, 24, 240–248. [Google Scholar] [CrossRef]
- Cárdenas, A.M. Tackling intermediate students’ fossilized grammatical errors in speech through self-evaluation and self-monitoring strategies. Profile Issues Teach. Prof. Dev. 2018, 20, 195–209. [Google Scholar] [CrossRef]
- O’Malley, J.M.; Chamot, A.U. Learning Strategies in Second Language Acquisition; Cambridge University Press: Cambridge, UK, 1990. [Google Scholar]
- Yang, Y.; Wang, X. Predicting student translators’ performance in machine translation post-editing: Interplay of self-regulation, critical thinking, and motivation. Interact. Learn. Envir. 2020, 31, 340–354. [Google Scholar] [CrossRef]
- Chang, Y. Differences in Machine Translation Post-Editing (MTPE) Strategies between Technical and Tourism Texts: Analysis from the Perspective of Register Theory. Master’s Thesis, National Kaohsiung University of Science and Technology, Kaohsiung, Taiwan, 2020. [Google Scholar]
- Ye, N.; Jiang, L.; Ma, D.; Zhang, Y.; Zhao, S.; Cai, D. Predicting post-editing effort for English-Chinese neural machine translation. In Proceedings of the 2021 International Conference on Asian Language Processing, Singapore, 11–13 December 2021; pp. 154–158. [Google Scholar]
- Carl, M.; Bangalore, S.; Schaeffer, M. New Directions in Empirical Translation Process Research: Exploring the CRITT TPR-DB, 1st ed.; Springer: Cham, Switzerland, 2016; pp. 77–94. [Google Scholar]
- do Carmo, F.E.M. Post-editing: A theoretical and practical challenge for translation studies and machine learning. Ph.D. Dissertation, University of Porto, Porto, Portugal, 2017. [Google Scholar]
- Koponen, M. Is machine translation post-editing worth the effort? A survey of research into post-editing and effort. J. Spec. Transl. 2016, 25, 131–148. [Google Scholar]
- Krings, H.P. Repairing Texts: Empirical Investigations of Machine Translation Post-Editing Processes; The Kent State University Press: Kent, OH, USA, 2001. [Google Scholar]
- Massardo, I.; Meer, J.V.D.; O’Brien, S.; Hollowood, F.; Aranberri, N.; Drescher, K. MT Post-Editing Guidelines; TAUS Signature Editions: Amsterdam, The Netherlands, 2016. [Google Scholar]
- Shih, C. Re-looking into machine translation errors and post-editing strategies in a changing high-tech context. Compil. Transl. Rev. 2021, 14, 125–166. [Google Scholar] [CrossRef]
- Chang, L.-C. Chinese language learners evaluating machine translation accuracy. JALT CALL J. 2022, 18, 110–136. [Google Scholar] [CrossRef]
- Tavares, C.; Tallone, L.; Oliveira, L.; Ribeiro, S. The challenges of teaching and assessing technical translation in an era of neural machine translation. Educ. Sci. 2023, 13, 541. [Google Scholar] [CrossRef]
- Cui, Y.; Liu, X.; Cheng, Y. A comparative study on the effort of human translation and post-editing in relation to text types: An eye-tracking and key-logging experiment. SAGE Open 2023, 13. [Google Scholar] [CrossRef]
- Harto, S.; Hamied, F.A.; Musthafa, B.; Setyarini, S. Exploring undergraduate students’ experiences in dealing with post-editing of machine translation. Indones. J. Appl. Linguist. 2022, 11, 696–707. [Google Scholar] [CrossRef]
- Jia, Y.; Lai, S. Post-editing metaphorical expressions: Productivity, quality, and strategies. J. Foreign Lang. Cult. 2022, 6, 28–43. [Google Scholar] [CrossRef]
- Varela Salinas, M.-J.; Burbat, R. Google Translate and DeepL: Breaking taboos in translator training. Observational study and analysis. Ibérica 2023, 243–266. [Google Scholar] [CrossRef]
- Liu, K.; Kwok, H.L.; Liu, J.; Cheung, A.K.F. Sustainability and influence of machine translation: Perceptions and attitudes of translation instructors and learners in Hong Kong. Sustainability 2022, 14, 6399. [Google Scholar] [CrossRef]
- Yu, Z.; Lu, Y. Post-editing performance of English-major undergraduates in China: A case study of C-E translation with pedagogical reflections. In Proceedings of the 17th International Conference on Computer Science and Education, Zhejiang, China, 18–21 August 2022; pp. 408–420. [Google Scholar]
- Jia, Y.; Carl, M.; Wang, X. How does the post-editing of neural machine translation compare with from-scratch translation? A product and process study. J. Spec. Transl. 2019, 31, 60–86. [Google Scholar]
- Kornacki, M. Computer-Assisted Translation (CAT) Tools in the Translator Training Process; Peter Lang: Berlin, Germany, 2018. [Google Scholar]
- Potapova, R.; Potapov, V.; Kuzmin, O. Logistics translator. Concept vision on future interlanguage computer assisted translation. In Proceedings of the International Conference on Speech and Computer, Gurugram, India, 14–16 November 2022; pp. 579–589. [Google Scholar]
- Chen, Y. Using a game-based translation learning app and Google apps to enhance translation skills: Amplification and omission. Int. J. Hum.-Comput. Int. 2023, 39, 3894–3908. [Google Scholar] [CrossRef]
- Lake, V.E.; Beisly, A.H. Translation apps: Increasing communication with dual language learners. Early Child. Educ. J. 2019, 47, 489–496. [Google Scholar] [CrossRef]
- Ross, R.K.; Lake, V.E.; Beisly, A.H. Preservice teachers’ use of a translation app with dual language learners. J. Digit. Learn. Teach. Educ. 2020, 37, 86–98. [Google Scholar] [CrossRef]
- Alotaibi, H.; Salamah, D. The impact of translation apps on translation students’ performance. Educ. Inf. Technol. 2023, 28, 10709–10729. [Google Scholar] [CrossRef]
- Bin Dahmash, N. I can’t live without Google Translate: A close look at the use of Google Translate app by second language learners in Saudi Arabia. Arab. World Engl. J. 2020, 11, 226–240. [Google Scholar] [CrossRef]
- Yang, Z.; Mustafa, H.R. On postediting of machine translation and workflow for undergraduate translation program in China. Hum. Behav. Emerg. Technol. 2022, 2022, 5793054. [Google Scholar] [CrossRef]
- Cronbach, L.J. Coefficient alpha and the internal structure of tests. Psychometrika 1951, 16, 297–334. [Google Scholar] [CrossRef]
- Almanasreh, E.; Moles, R.; Chen, T.F. Evaluation of methods used for estimating content validity. Res. Soc. Adm. Pharm. 2019, 15, 214–221. [Google Scholar] [CrossRef]
Item | Mean | Standard Deviation | N |
---|---|---|---|
A | 3.63 | 1.12 | 32 |
B | 3.75 | 1.16 | 32 |
C | 3.57 | 1.04 | 32 |
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content. |
© 2024 by the authors. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Zhan, Y.-T.; Hsu, H.-T. A Preliminary Study on Exploring the Use of Translation Apps and Post-Editing Strategies of University Students. Eng. Proc. 2024, 74, 33. https://doi.org/10.3390/engproc2024074033
Zhan Y-T, Hsu H-T. A Preliminary Study on Exploring the Use of Translation Apps and Post-Editing Strategies of University Students. Engineering Proceedings. 2024; 74(1):33. https://doi.org/10.3390/engproc2024074033
Chicago/Turabian StyleZhan, Ya-Ting, and Hsiao-Tung Hsu. 2024. "A Preliminary Study on Exploring the Use of Translation Apps and Post-Editing Strategies of University Students" Engineering Proceedings 74, no. 1: 33. https://doi.org/10.3390/engproc2024074033
APA StyleZhan, Y. -T., & Hsu, H. -T. (2024). A Preliminary Study on Exploring the Use of Translation Apps and Post-Editing Strategies of University Students. Engineering Proceedings, 74(1), 33. https://doi.org/10.3390/engproc2024074033